284-9796-00 (1/2)

Installation and Wire connection manual
Manuel d’installation et de connexion
Installation- und Kabelanschluß-Anleitung
Manuale per installazione e collegamenti
CAUTIONS ON INSTALLATIONWANING

THIS ANTENNA IS FOR VEHICLES WITH A 12-V DC POWER SUPPLY ONLY.

THIS ANTENNA IS TO BE ATTACHED ON THE UPPER PART OF THE WINDSHIELD TO SECURE THE

English Français Deutsch Italiano
INSTALLATION PLACE AND CAUTIONS / EMPLACEMENT D’INSTALLATION ET PRÉCAUTIONS /

4. ANBRINGUNGSTELLE UND VORSICHTSMASSNAHMEN / LUOGO DI INSTALLAZIONE E PRECAUZIONI

ZCP104

TV DIVER CITY ANTENNA FOR AUTOMOBILE USE (WITH AN AMPLIFIER TO BE ATTACHED INSIDE THE CAR)

ANTENNE DE TÉLÉVISION À RÉCEPTION SIMULTANÉE POUR AUTOMOBILE (AVEC AMPLIFICATEUR À FIXER À L’INTÉ- RIEUR DE LA VOITURE)

FERNSEH-DIVERSITY-ANTENNE FÜR ANWENDUNG IN FAHRZEUGEN(MIT EINEM IM INNERN DES FAHRZEUGS ANZUBRINGENDEN VERSTÄRKER)

ANTENNA TV A DIVERSITÀ PER L’USO SU AUTOMOBILI (CON AMPLIFICATORE DA APPLICARE ALL’INTERNO DELL’AUTOMOBILE)

Thank you for purchasing this Clarion product.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Clarion.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Clarion-Produkts.
Grazie per avere acquistato questo prodotto Clarion.

English Français Deutsch Italiano

BEFORE STARTING / AVANT DE DEMARRER /1. EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN / PRIMA DI COMINCIARE

1.

Read these instructions carefully.

2.

Be sure to disconnect the battery - terminal before starting. This is to prevent short circuits during

 

installation. (Figure 1)

1.

Lire ces instructions attentivement.

2.

S’assurer de débrancher la borne - de la batterie avant de commencer. Cela évitera les court-circuits

 

pendant l’installation. (Figure 1)

1.

Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

2.

Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das - Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden. (Abbil-

 

dung 1)

1.

Leggete queste istruzioni attentamente.

 

-

DRIVER’S VIEW.
CAUTION
INSTALL IT IN THE DAYLIGHT ON A CLEAR DAY

MAKE SURE TO KEEP IT AWAY FROM HUMIDITY (WATER, RAIN, FOG, SNOW, ETC.), AND AVOID INFLICTING FORCE ON IT WITHIN 24 HOURS OF THE ATTACHMENT.

WHEN TEMPERATURE IS LOW (20°C OR LESS), WARM UP THE ADHESIVE SURFACE OF TWO-SIDED TAPE OF THE BRACKET AND THE INSTALLATION SURFACE WITH A HAIR DRYER OR BY SWITCHING ON THE REAR DEFOGGER IN ORDER TO HAVE A CERTAIN ADHESIVE POWER.

BE CAREFUL NOT TO TOUCH THE ADHESIVE SURFACE OF TWO-SIDED TAPE WITH FINGERS OR REATTACH THE TAPE IN ORDER TO SECURE THE ADHESIVE POWER.

PRÉCAUTIONS RELATIVES À L'INSTALLATIONAVERTISSEMENT
CETTE ANTENNE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LES VÉHICULES À ALIMENTATION CC DE 12 V.

FIXEZ CETTE ANTENNE SUR LA PARTIE SUPÉRIEURE DU PARE-BRISE POUR NE PAS GÊNER LA VUE DU CONDUCTEUR.

PRECAUTION
INSTALLEZ L’ANTENNE PENDANT LA JOURNÉE UN JOUR DE BEAU TEMPS.

VEILLEZ À L’ÉLOIGNER DE L’HUMIDITÉ (EAU, PLUIE, BROUILLARD, NEIGE, ETC.), ET À ÉVITER D’APPUYER FORTEMENT DESSUS DANS LES 24 HEURES QUI SUIVENT SON INSTALLATION.

SI LA TEMPÉRATURE EST BASSE (20°C OU MOINS), CHAUFFEZ LA SURFACE ADHÉSIVE DU RUBAN À DOUBLE FACE DE L’ÉTRIER ET LA SURFACE D’INSTALLATION AVEC UN SÈCHE-CHEVEUX OU EN ALLUMANT LE DÉGIVREUR ARRIÈRE, DE FAÇON À OBTENIR UN POUVOIR D’ADHÉRENCE SUFFISANT.

FAITES ATTENTION DE NE PAS TOUCHER LA SURFACE ADHÉSIVE DU RUBAN À DOUBLE FACE AVEC LES DOIGTS ET À NE PAS RÉUTILISER LE RUBAN AFIN DE PRÉSERVER SON POUVOIR D’ADHÉRENCE.

WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATIEWARNUNG
DEZE ANTENNE IS ALLEEN VOOR VOERTUIGEN MET EEN 12 V GELIJKSTROOMVOORZIENING.

DIESE ANTENNE WIRD BEIM OBEREN TEIL DER FRONTSCHEIBE INSTALLIERT, DAMIT DIE SICHT DES FAHRERS NICHT BEHINDERT WIRD.

VORSICHT
• DIE INSTALLIERUNG BEI TAGESLICHT AN AN EINEM KLAREN TAG VORNEHMEN.

• DIE ANTENNE SOLLTE NICHT FEUCHTIGKEIT (WASSER, REGEN, NEBEL, SCHNEE, USW.) AUSGE-

SETZT WERDEN UND VERMEIDEN, DASS SIE INNERHALB 24 STUNDEN NACH ANBRINGUNG GEWALT-

EINWIRKUNGEN AUSGESETZT WIRD.

• BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN (20°C ODER NIEDRIGER) DIE KLEBEFLÄCHE DES ZWEISEITIGEN

KLEBEBANDS DER BEFESTIGUNG SOWIE DIE MONTAGEFLÄCHE MIT EINEM FÖN ERWÄRMEN ODER
DEN HINTEREN KONDENSSCHUTZ EINSCHALTEN, DAMIT DAS ERFORDERLICHE HAFTVERMÖGEN
GEWÄHRLEISTET IST.
• VERMEIDEN, DASS DIE KLEBEFLÄCHE DES BEIDSEITIGEN KLEBEBANDS MIT DEN FINGERN

This antenna is to be used inside the vehicle. Do not install it other than either inside the front or rear windshield. In case of a hatchback car, the antenna cannot be attached on the rear windshield. But it can be attached on the fixed rear side window.

Notes:

When installed on the front windshield, attach the antenna on the upper part of the glass to secure the driver’s view. In addition, do not attach it over stickers, etc.

When installed on the rear windshield, attach the antenna on the upper part of the glass to secure the driver’s view, while keeping clear of heat wires.

When installed on the windshield with mirror-like glass film, the antenna sensibility will decrease.

There are adhesive side and non-adhesive side on the film antenna.

The silver lined side is adhesive (the side to be attached on the windshield) (see Figure 2)

Cette antenne doit être utilisée à l’intérieur de la voiture. Ne l’installez pas ailleurs qu’à l’intérieur du pare-brise ou de la lunette arrière.

Si vous installez l’antenne dans un break, vous ne pourrez pas la fixer sur la lunette arrière. Mais vous pourrez la fixer sur la fenêtre latérale fixe.

Remarques :

Lors d’une installation sur le pare-brise, fixez l’antenne sur la partie supérieure de la vitre pour ne pas gêner la vue du conducteur.

Lors d’une installation sur la lunette arrière, fixez l’antenne sur la partie supérieure de la vitre pour ne pas gêner la vue du conducteur, tout en évitant les fils du chauffage.

Si vous installez l’antenne sur un pare-brise avec revêtement de vitre de type miroir, cela réduira la sensibilité de l’antenne.

L’antenne-film comprend un côté adhésif et un côté non adhésif.

Le côté à revêtement argenté est le côté adhésif (le côté à fixer sur le pare-brise) (voyez la Figure 2).

Diese Antenne wird im Innern des Fahrzeugs benutzt. Sie sollte nur innen bei der Front- oder Heck- scheibe angebracht werden.

Bei einem Hecktürmodell kann die Antenne nicht bei der Heckscheibe angebracht werden. Sie kann jedoch beim hinteren Seitenfenster angebracht weeden.

Hinweise:

Bei Anbringung an der Frontscheibe, die Antenne beim oberen Teil der Scheibe anbringen, damit die Sicht des Fahrers nicht behindert wird. Darüber hinaus sollte es nicht über Aufklebern, usw. angebracht werden.

Bei Anbringung an der Heckscheibe, die Antenne beim oberen Teil der Scheibe anbringen, damit die Sicht des Fahrers nicht behindert wird und ebenfalls nicht die Heizdrähte überdecken.

Bei Anbringung auf einer Frontscheibe mit einer spiegelähnlichen Glasfolie wird die Empfindlichkeit der Antenne verringert.

Die Folienantenne besitzt eine klebende und nicht-klebende Seite.

Die silberkschierte Seite ist die Klebeseite (diese Seite wird an der Frontscheibe angebracht) (siehe Abbildung 2).

Questa antenna deve essere usata all’interno del veicolo. Non installarla in alcun altro luogo diverso dall’interno del vetro anteriore o posteriore.

Nel caso di una vettura con portellone posteriore, l’antenna non può essere applicata al vetro posteriore. È però possibile applicarla al finestrino laterale posteriore fisso.

Note:

Quando si installa sul vetro anteriore, applicare l’antenna alla parte superiore del vetro per lasciare libera la visione del conducente. Inoltre non applicarla sopra autodesivi o simili.

Quando si installa sul vetro posteriore, applicare l’antenna alla parte superiore del vetro per lasciare libera la visione del conducente, facendo attenzione a che non tocchi i fili di riscaldamento.

Quando si installa su un vetro coperto da pellicola a specchio, la sensibilità dell’antenna sarà minore.

L’antenna a pellicola ha un lato adesivo e uno non adesivo.

Il lato argentato è adesivo (lato da attaccare al vetro) (vedere la Figura 2).

Installation place

Emplacement d’installation

Anbringungsort

Luogo di installazione

Inside windshield

Intérieur du pare-brise

In Innern an der Frontscheibe

Figure 3 / Figure 3 / All’interno del vetro

Abbildung 3 / Figura 3
Instructions for use
Do not fold or scar the film antennas.

If inside wires are cut, the receiving sensibility will decrease.

Do not put together the adhesive sides of the film antennas.

If so, it will be difficult to separate them, and after separating them, the adhesive agent will wear off, making them difficult to attach.

After pealing off the backing paper, do not touch the adhesive side.

After pealing off the transparent sheets of the film antennas, backing papers of the power box fixing sheet and cable clamps, do not touch the adhesive sides. Also, do not leave them for long hours.

After taking the amplifier out of its case, do not touch the circuit board inside or antenna terminals. It can cause failures by static electricity, or poor connection by hand’s sweat or dirt.

When the image is affected by noise from the motor of the electric radiator fan etc., use the noise suppressor (sold separately).

Where to receive frequency may affect the clearness of the image (inside a tunnel, the place blocked by mountains, between buildings etc.).

Lightly wipe out dirt with soft cloth such as flannel. When the dirt is hard to remove, tightly wring a cloth that is soaked in mild detergent diluted with water, wipe out the dirt with the cloth, and then wipe it again with a dry cloth. Do not use a hard cloth, alcohol, benzine, wax, thinner, gasoline, etc.

Please consult your store of purchase for questions such as installation, after service, etc.

Instructions d’utilisation
Ne pliez pas et ne rayez pas les antennes-film.

Si les fils internes sont coupés, cela réduira la sensibilité de réception.

Ne mettez pas l’une sur l’autre les surfaces adhésives des antennes-film.

Vous auriez du mal à les séparer, et après la séparation, l’agent adhésif aura perdu de son pouvoir d’adhé- rence, ce qui rendra la fixation difficile.

Après avoir décollé le papier de support, ne touchez pas la surface adhésive.

Après avoir décollé les feuilles transparentes des antennes-film, les papiers de support des feuilles de fixation du boîtier d’alimentation et des colliers de serrage, ne touchez pas les surfaces adhésives. Par ailleurs, ne les

2. Assicuratevi di scollegare il terminale “ ” della batteria prima di cominciare. Questo serve per prevenire la

messa a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)

Car battery /

Batterie de voiture /

Kfz-Batterie /

Batteria dell'automobile

Figure 1 / Figure 1 /
Abbildung 1 / Figura 1
BERÜHRT WIRD ODER DAS KLEBEBAND FÜR BESSERE HAFTUNG ERNEUT ANBRINGEN.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONEAVVERTIMENTO
QUESTA ANTENNA È SOLO PER VEICOLI CON ALIMENTAZIONE A 12 VCC

QUESTA ANTENNA DEVE ESSERE APPLICATA ALLA PARTE SUPERIORE DEL PARABREZZA PER NON OSTACOLARE LA VISIONE DEL CONDUCENTE.

PRECAUZIONE

ESEGUIRE L’INSTALLAZIONE DI GIORNO CON TEMPO SERENO

• ASSICURARSI DI PROTEGGERE DALL’UMIDITÀ (ACQUA, PIOGGIA, NEBBIA, NEVE, ECC.) E EVITARE DI

 

APPLICARE FORZA NELLE PRIME 24 ORE DOPO L’APPLICAZIONE.

Transparent sheets

Feuilles transparentes

Klarsichtfolien

Fogli trasparenti

Figure 2 / Figure 2 /
Abbildung 2 / Figura 2

Silver lined side

(to be attached on the windshield) Côté à revêtement argenté

(côté à fixer sur le pare-brise) Silberkaschierte Seite

(wird an der Frontscheibe angebracht) Lato argentato

(da attaccare al vetro)

Black lined side

Côté à revêtement noir

Schwarzkaschierte Seite

Lato nero

Semi-transparent protection film Pellicule de protection semi-transparenteHalbdurchsichtige Schutzfolie Pellicola protettiva opac

laissez pas découvertes pendant longtemps.

Après avoir sorti l’amplificateur de son carton, ne touchez pas la carte de circuits à l’intérieur ni les bornes d’antenne.

L’électricité statique ou un mauvais contact résultant de la transpiration ou de la saleté sur les mains pourraient provoquer des anomalies.

Si l’image est affectée par des parasites résultant du moteur du ventilateur de radiateur électrique, utilisez un atténuateur de parasites (vendu séparément).

L’endroit où vous recevez la fréquence peut affecter la netteté de l’image (intérieur d’un tunnel, lieu obstrué par des montagnes, entre des immeubles, etc.).

Essuyez légèrement la saleté avec un chiffon doux, par exemple de la flanelle. Si la saleté a du mal à partir, humectez un chiffon avec du détergent doux dilué dans de l’eau, puis tordez-le bien et essuyez la saleté avec le chiffon, puis essuyez à nouveau avec un chiffon sec. N’utilisez pas de chiffon dur, d’alcool, de benzine, de cire, de diluant, d’essence, etc.

• SE LA TEMPERATURA È BASSA (20°C O MENO), RISCALDARE LA SUPERFICIE ADESIVA DEL NASTRO

Pour toute question relative à l’installation, le service après-vente, etc., consultez votre magasin d’achat.

English Français Deutsch Italiano

BIADESIVO SULLA STAFFA E LA SUPERFICIE DI INSTALLAZIONE CON UN ASCIUGACAPELLI O
ACCENDENDO IL DISPOSITIVO ANTIAPPANNANTE DEL VETRO POSTERIORE PER OTTENERE UNA
FORZA ADESIVA SUFFICIENTE.

• FARE ATTENZIONE A NON TOCCARE LA SUPERFICIE ADESIVA DEL NASTRO BIADESIVO CON LE DITA

E NON STACCARE E RIAPPLICARE IL NASTRO PER EVITARE DI PERDERE FOZA ADESIVA.
Before installation

There are two different film antennas:

one for right side, and another for left side. Attach them horizontally on the upper part of inside the front or rear windshield.

When the surface temperature of the glass is low (when outside temperature is 20°C or less), warm it up.

Warm up the glass by turning on the air conditioner below the front windshield, or by switching on the electric

rear window defogger for about five minutes, before attaching it.

Handhabungshinwiese
Die Folienantennen niemals falten oder zerkratzen.

Wenn innere Drähte beschädigt werden, wird die Empfangsempfindlichkeit der Antenne verringert.

Die Klebeseiten der Folienantennen niemals aufeinander legen.

Sollte dies geschehen, könnten sie nur sehr schwer getrennt werden und nach Trennung könnte sich das

Klebemittel ablösen und dadurch deren Anbringung erschweren.

PACKAGE CONTENTS / CONTENU DE L’EMBALLAGE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. VERPACKUNGSINHALT / CONTENUTO DELL’IMBALLO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Film antennas (for the right one/the left one)

 

 

1 Antennes-film (pour celle de droite/de gauche)

 

 

1 Folienantennen (links und rechts)

 

 

1 Antenne a pellicola (sinistra/destra)

 

.........................................................

 

complete set

...........................................................

jeu complet

 

....................................................

kompletter Satz

 

.................................................

corredo completo

2 Antenna cable with amplifier

 

 

 

2 Câbles d’antenne avec amplificateur

 

 

2 Antennenkabel mit Verstärker

 

 

2 Cavo antenna con amplificatore

 

(The length of the cable 5m, with power cord) ...

2

(Longueur du câble 5 m, avec cordon d’alimentation)

 

 

(Kabellänge 5 m, mit Netzkabel) ........................

2

 

(lunghezza cavo 5 m, con cavo di alimentazione)

3 Amplifier cover (bottom)

 

 

2

...........................................................................

 

2

 

3 Verstärkerabdeckung (unten)

2

 

...........................................................................

2

 

3 Caches d’amplificateur (fond)

2

 

 

3 Coperchio amplificatore (inferiore)

2

4 Power box .............................................................

 

 

 

1

 

4 Strombox ..............................................................

 

1

 

5 Fixing sheet

..........................................................

 

 

1

4 Boîtier d’alimentation ............................................

1

 

5 Befestigungsblech

................................................

1

 

4 Scatola di alimentazione .......................................

1

6 Cable clamps ........................................................

 

 

6

5 Feuille de fixation

..................................................

1

 

6 Kabelklemmen ......................................................

 

6

 

5 Foglio di fissaggio .................................................

1

7 Cleaner .................................................................

 

 

 

1

6 Colliers de serrage

...............................................

6

 

7 Reiniger ................................................................

 

1

 

6 Fermacavo ............................................................

6

 

 

 

 

 

 

 

7 Nettoyeur ..............................................................

 

1

 

 

 

 

 

 

7 Detergente ............................................................

1

English
Français
Deutsch
Italiano

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. TECHNISCHE DATEN / SPECIFICHE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amplifier section

 

 

 

 

Section amplificateur

 

 

Verstärkerteil

 

 

 

Sezione amplificatore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voltage

 

: DC 12V

 

 

 

 

Tension

: CC 12 V

 

 

Spannung

: Gleichstrom 12 V

 

 

Tensione

: 12 V CC

 

Power consumption

: 180 mA or less

 

 

 

Consommation

:

180 mA ou moins

 

 

Leistungsaufnahme

:

180 mA oder weniger

 

 

Consumo di corrente : 180 mA o meno

 

Gain

 

: 11 dB(VHF)/9 dB(UHF)

 

 

 

Gain

:

11 dB (VHF)/9 dB (UHF)

 

 

Verstärkung

:

11 dB (VHF)/9 dB /UHF)

 

 

Guadagno

: 11 dB (VHF)/9 dB (UHF)

 

Frequency range

: 42-890 MHz

 

 

 

Plage de fréquence

:

42-890 MHz

 

 

Frequenzbereich

:

42 - 890 MHz

 

 

Campo di frequenza : 42-890 MHz

 

Antenna section

 

 

 

 

Section antenne

 

 

Antennenteil

 

 

 

Sezione antenna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Output impedance

: 75 ohm 4 (3.5mm diameter L

Impédance de sortie :

75 ohms 4 (type L, 3,5 mm

 

 

Ausgangsimpedanz

:

75 Ohm 4 (L-Typ mit 3,5 mm

 

Impedenza in uscita : 75 ohm 4 (con minispina a

 

 

 

type with mini-plug)

 

 

 

 

 

de diamètre, avec mini-fiche)

 

 

 

 

Durchmesser mit Ministecker)

 

 

 

forma di L da 3,5 mm di diametro)

Installation place

: front windshield (inside the

 

 

Emplacement d’installation: Pare-brise (intérieur du

 

 

Anbringungsort

: Frontscheibe (im Innern des

 

 

Luogo di installazione: vetro anteriore (all’interno del

 

 

 

vehicle)/rear windshield (inside

 

 

véhicule)/lunette arrière

 

 

 

 

Fahrzeugs)/Heckscheibe (im

 

 

 

veicolo)/vetro posteriore

 

 

 

the vehicle)

 

 

 

 

 

(intérieur du véhicule)

 

 

 

 

Innern des Fahrzeugs)

 

 

 

(all’interno del veicolo)

 

The whole length of the body : 400 mm (including the amplifier

Longueur totale du boîtier :

400 mm (avec la section

 

 

Gesamtlänge

:

400 mm (einschließlich

 

 

Lunghezza totale del corpo : 400 mm (inclusa la sezione

 

 

 

section)

 

 

 

 

 

 

amplificateur)

 

 

 

 

Verstärkerteil)

 

 

 

amplificatore)

 

Cable length

 

: about 5 m

 

 

 

Longueur de câble

: Environ 5 m

 

 

Kabellänge

: Ca. 5 m

 

 

Lunghezza del cavo

: circa 5 m

 

Mass

 

: about 175 g 2 (including the

 

 

Poids

: Environ 175 g 2 (avec la

 

 

Gewicht

: Ca. 175 g 2 (einschließlich

 

 

Massa

: circa 175 g 2 (inclusa la

 

 

 

amplifier section)

 

 

 

 

 

section amplificateur)

 

 

 

 

Verstärkerteil)

 

 

 

sezione amplificatore)

 

Power box section

 

 

 

 

Section boîtier d’alimentation

 

 

Stromboxteil

 

 

 

Sezione scatola di alimentazione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuse

 

: 3 A

 

 

 

 

Fusible

:

3 A

 

 

Sicherung

:

3 A

 

 

Fusibile

: 3 A

 

External dimensions : 60.3 (W) 25.6 (H) 43.2 (D) mm

Encombrement

:

60,3 (L) 25,6 (H) 43,2 (P) mm

 

 

Außenabmessungen :

60,3 (B) 25,6 (H) 43,2 (T) mm

 

Dimensioni esterne

: 60,3 (L) 25,6 (A) 43,2 (P) mm

Cord length

 

: about 50 cm

 

 

 

Longueur de cordon :

Environ 50 cm

 

 

Kabellänge

:

Ca. 50 cm

 

 

Lunghezza del cavo

: circa 50 cm

 

Mass

 

: about 120 g

 

 

 

Poid

:

Environ 120 g

 

 

Gewicht

:

Ca. 120 g

 

 

Massa

: circa 120 g

 

Completely wipe out dust, grease, wax etc. on the place where the antenna is to be attached.

Also, wipe cable clamps and the attaching side of the power box. (See Figure 3)

Self-installation is possible. But we recommend you consult your store of purchase. (Installation fee will be charged).

Avant l’installation

Il y a deux antennes-film différentes :

L’une est pour le côté droit, et l’autre pour le côté gauche. Fixez-les à l’horizontale sur la partie supérieure à l’intérieur du pare-brise ou de la lunette arrière.

Lorsque la température de la surface de la vitre est basse (lorsque la température extérieure est de 20°C ou moins), chauffez-la.

Chauffez la vitre en allumant le climatiseur sous le pare-brise, ou en allumant le dégivreur de vitre arrière électrique pendant environ cinq minutes, avant de fixer l’antenne.

Essuyez bien toute la poussière, graisse, cire, etc. à l’endroit où vous allez fixer l’antenne.

Par ailleurs, essuyez les colliers de serrage et le côté de fixation du boîtier d’alimentation. (Voyez la Figure 3.)

Vous pouvez effectuer l’installation vous-même. Toutefois, nous vous recommandons de consulter votre magasin d’achat. (Vous devrez acquitter des frais d’installation.)

Vor Anbringung

Es gibt zwei verschiedene Folienantennen:

Eine für die rechte und eine für die linke Seite. Beide waagrecht oben bei der Front- oder Heckscheibe im Innern des Fahrzeugs anbringen.

Wenn die Oberflächentemperatur der Scheibe zu niedrig ist (wenn die Außentemperatur 20 °C oder weniger beträgt), diese erwärmen.

Die Scheibe erwärmen, indem die Klimaanlage unter der Frontscheibe oder der elektrische Kondensschutz der Heckscheibe vor Anbringung für ca. fünf Minuten eingeschalten werden.

Bei der Anbringungsstelle für die Antenne vollständig Staub, Fett, Wachs, usw. entfernen.

Ebenfalls die Kabelklemmen sowie die Anbringungsseite bei der Strombox abwischen. (Siehe Abbildung 3.)

Sie können die Anbringung selbst vornehmen. Aber wird empfehlen Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden. (Für die Anbringung wird eine Gebühr verlangt.)

Prima dell’installazione

Sono fornite due diverse antenne a pellicola:

una per il lato destro e una per il lato sinistro. Applicarle orizzontalmente alla parte superiore dell’interno del vetro anteriore o posteriore.

Se la temperatura del vetro è bassa (quando la temperatura esterna è 20°C o meno), riscaldarlo. Riscaldare il vetro accendendo il climatizzatore sotto il vetro anteriore o accendendo il dispositivo antiappannamento del vetro posteriore per circa cinque minuti prima di procedere con l’applicazione.

Rimuovere accuratamente polvere, grasso, cera, ecc dal punto di installazione dell’antenna. Inoltre pulire i fermacavo e il lato di applicazione della scatola di alimentazione. (Vedere la Figura 3.)

È possibile eseguire personalmente l’installazione. Si consiglia però di consultare il negozio di acquisto. (L’installazione è a carico dell’acquirente.)

Nach Abziehung des Trägerpapiers, niemals die Klebeseite berühren.

Nach Abziehung der Klarsichtfolien von den Folienantennen sowie dem Trägerpapier des Strombox-

Befestigungsblechs und der Kabelklammen, niemals die Klebeseiten berühren.Ebenfalls sollte diese Seiten

danach nicht für längere Zeit freiliegen.

Nach Entnahme des Verstärkers aus dessen Hülle, niemals die innere Leiterplatte oder Antennen-

anschlüsse berühren.

Durch Schweiß oder Schmutz an den Händen können Störungen durch elektrische Aufladung entstehen oder

der Anschluß beeinträchtigt werden.

Wenn das Bild durch Rauschen vom Motor des elektrischen Kühlerventilators,usw. beeinträchtigt wird,den

Rauschfilter (getrennt erhältlich) verwenden.

Die Bildklarheit könnte durch den Ort, wo die Frequenz empfangen wird, beeinträchtigt werden (in einem

Tunnel,in Gebirgen, zwischen Gebäuden, usw.).

Schmutz mit einem weichen Tuch, wie z, B, Flanell, abwischen. Bei hartnäckiger Verschmutzung, ein Tuch, das

in ein mildes mit Wasser gelöstes Reinigungsmittel getaucht wurde, auswringen und damit den Schmutz

entfernen und dachnach mit einem trockenen Tuch nachwischen. Niemals ein grobes Tuch, Alkohol, Wachs-

benzin, Wachs, Verdünner, Benzin, usw. verwenden.

Wenn Sie Fragen zur Anbringung, Kundendienst, usw. haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

Istruzioni per l’uso
Non piegare o graffiare le antenne a pellicola.

Se i fili interni sono tagliati, la sensibilità di ricezione diminuisce.

Non unire i lati adesivi delle antenne a pellicola.

Se fossero unite, risulterà difficile staccarle e dopo la separazione la forza adesiva sarà minore, rendendone difficile l’applicazione.

Dopo aver rimosso la carta protettiva non toccare il lato adesivo.

Dopo aver rimosso i fogli trasparenti dalle antenne a pellicola, la carta protettiva del foglio di fissaggio della scatola di alimentazione e dei fermacavo, non toccare il lato adesivo. Inoltre non lasciarlo esposto per molte ore.

Dopo aver estratto l’amplificatore dalla sua custodia, non toccare il circuito stampato all’interno o i terminali antenna.

Questo può causare guasti dovuti ad elettricità statica o un collegamento scadente a causa della presenza di oleosità della pelle o sporco.

Se l’immagine è influenzata da disturbi del motore del radiatore elettrico, ecc. usare il dispositivo antidisturbi (venduto separatamente).

Il luogo di ricezione della frequenza può influire sulla chiarezza delle immagini (in gallerie, in montagna, tra edifici, ecc.).

Togliere lo sporco delicatamente con un panno morbido, come un pezzo di flanella. Se lo sporco è resistente, strizzare bene un panno bagnato con detergente delicato diluito con acqua, togliere lo sporco con il panno e quindi asciugare bene con un panno asciutto. Non usare panni ruvidi, alcool, benzene, cera, acquaragia, benzina, ecc.

Si prega di consultare il negozio di acquisto per interrogativi riguardanti l’installazione, l’assistenza tecnica, ecc.