FOLLOW INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO AVOID

INJURY OR PROPERTY DAMAGE.

WARNING

1.To help prevent food poisoning, keep cooked foods at 140 °F or hotter. If the food temperature drops below 140 °F for 2 hours, reheat thoroughly before serving.

2.Do not heat sealed containers. These containers may burst from internal pressure which increases during heating, thereby causing personal injury or damage to the cooler.

3.Always shelter your cooler and optional power supply from rain and snow. Water splashed on the power supply, fan motor, or other electrical parts may result in fire, causing personal injury or component failure.

4.This cooler operates only on power sources ranging from 9.5 to 14.4 Volts DC. These are voltages typically found in the batteries of cars and trucks. Connecting the cooler, without adaptation, directly to a 120 Volt AC wall socket will destroy the fan motor and the Thermoelectric Module.

5.The power cord has a fuse for extra circuit protection. For continued protection against the risk of fire replace with only the same type and ratings of fuse.

Fuse: Bussman #MDL-7-R

6.Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor or create frost-buildup on the inside aluminum fins.

OPERATING INSTRUCTIONS

This cooler may be operated in either a horizontal or vertical position. When used in the vertical position, make sure that the cooling vent is always positioned at the top

and that it is never covered.

The cooler’s lid may be removed and then, for additional convenience, reinstalled to open in the opposite direction. To change the direction of the lid’s opening:

1.Place the cooler with its back surface on the floor.

2.Open the lid until it contacts the two built-in stops for the lid.

3.Now, open the lid still further until it pops out of the cooler’s case.

4.Switch latch plate and cover plate on liner so that latch plate will match reversed lid opening.

5.Rotate the lid, and replace the lid on the cooler case.

6.Push down on the lid near its hinge pins until they are positively engaged in the hinge sockets of the case.

NOTE: This cooler generates heat. Consequently, it needs free circulation of air to perform properly. Its fan must be able to breathe. Do not place anything on top of the cooling vent. Never operate the cooler in hot, enclosed environments - automobile trunks, for example. While using the cooler in parked vehicles, open the windows slightly.

Continuous operation is possible when the cooler is connected to the following power sources:

1.The CIGARETTE-LIGHTER RECEPTACLE of a vehicle with its engine running.

2.A 12-Volt (6 to 10 AMPERE AUTOMATIC) or a 12-Volt (6 AMPERE NONAUTOMATIC) battery charger connected to a 12-Volt battery, see figure 1.

3.A Coleman® POWER SUPPLY Model No. 2000000251 connected to a 120-Volt 60Hz wall socket. (See accessories section.)

FIGURE 1

PLEASE NOTE: When a vehicle’s battery is not being charged (usually when the vehicle’s engine is not running), this cooler should not be operated more than about

4 hours. Longer operation will almost always shorten the battery’s life in the long term and diminish its starting power in the short term. (See the following section on RV/ Marine batteries for battery usage over extended periods of time.)

(PLEASE NOTE: Battery chargers have an AC output that will damage the fan motor and reduce cooling performance. The 12-volt battery in the circuit removes this harmful AC output.)

KEEPING FOODS AND BEVERAGES COLD

FIGURE 2

1.Connect the POWER CORD LINK with the BLUE thermometer symbols aligned,as shown in figure 2.

2.Connect the cooler to one of the power sources previously mentioned.

3.This cooler will not chill foods and beverages as fast as your home refrigerator. Please don’t expect it to do so. An empty cooler will cool down in about 3m hours. Warm items placed in the cooler will slow the cooling rate.

TIPS

Use these simple techniques to accelerate your cooler’s rate of cooling and to prolong its chilling power.

1.For faster cooling, prechill items of food and drink in your home refrigerator before placing them in the cooler. Whenever possible, purchase beverages that have already been chilled. Use frozen Coleman® Brite Ice® ice substitutes to chill the cooler’s contents even quicker.

2.Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor or create frost-buildup on the inside aluminum fins.

3.On average, the inside of your cooler will be about 42 °F cooler than the surrounding temperature. For example, if the surrounding temperature is 80 °F, the cooler will be about 38 °F.

4.If the surrounding temperature is less than 74 °F, don’t prechill food or beverages. At cooler operating temperatures (below 74 °F), keep the cooler full to avoid unwanted freezing of items.

KEEPING FOODS AND BEVERAGES HOT

FIGURE 3

This cooler may also be used as a food warmer by reversing the power cord link.

1.Connect the power cord link with the RED thermometer symbols aligned. See figure 3.

2.Connect the cooler to one of the power sources previously mentioned.

3.The cooler is now operating in the heating mode. Maximum inside temperature is reached within about 2 hours.

TIPS

Use these simple techniques to maximize your cooler’s heating power and to ensure its efficient use.

1.Thoroughly cook all hot foods - especially meat, poultry, and fish - before placing them in the cooler. Wrap hot food containers in several layers of newspaper to hold the temperature higher and to prevent burns to yourself and damage to the cooler’s interior.

2.The cooler heats to 110 °F to 140 °F @ surrounding temperature of 25 °F or above. At surrounding temperatures below 25 °F the cooler temperature will be about 100 °F warmer than the surrounding temperature.

3.WARNING: To help prevent food poisoning, keep cooked foods at 140 °F or hotter. Again, wrapping foods in layers of newspaper helps to hold heat. If the food temperature drops below 140 °F for 2 hours, reheat thoroughly before serving.

4.Also, do not heat sealed containers. These containers may burst from internal pressure which increases during heating, thereby causing personal injury or damage to the cooler.

CLEANING AND MAINTENANCE

Unplug cooler before cleaning or servicing your cooler.

1.All surfaces may be cleaned with a small amount of dishwashing solution applied with a damp sponge. Do not oversaturate the sponge. Towel dry all water from inside cooler.

2.Tough stains may be removed with an all-purpose liquid cleaner sprayed on the stain and then scrubbed with a plastic scrubber or brush. All liquid cleaners should be removed with a damp sponge.

3.To prevent odors from accumulating in the cooler, leave the lid open for several hours after each use.

4.Defrost your cooler if you notice diminished cooling capability, ice buildup on internal fins or notice less air flow through the internal fins. Your cooler may be easily defrosted by following these steps:

1.Remove all items from the cooler.

2.Turn off the cooler.

3.Place the cooler in its horizontal position with lid open.

4.Allow to defrost completely.

5.Sponge or towel all water from inside the cooler.

6.Reconnect power to cooler and return items.

5.At least once a year remove the cooling vent cover and brush any lint and dirt from the fan blades and outside heat sink with a soft bristled brush. Lint on these parts will reduce the cooling ability of the cooler. All other parts of the cooler may be cleaned with a sponge or brush and dishwashing solution.

OBSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR ÉVITER

BLESSURES ET DOMMAGES MATÉRIELS.

AVERTISSEMENT

1.Pour éviter toute intoxication alimentaire, gardez les aliments cuits à au moins 60 °C (140 °F). Si un mets reste à une température inférieure pendant 2 heures, réchauffez- le bien avant de servir.

2.Ne réchauffez pas de contenants scellés, la pression grandissante pourrait les faire éclater; l’explosion risquerait de causer des blessures et d’abîmer la glacière.

3.Mettez toujours la glacière et le bloc d’alimentation optionnel à l’abri de la pluie et de la neige. Des éclaboussures d’eau sur le bloc d’alimentation, sur le moteur du ventilateuou sur les composants électriques pourraient entraîner des blessures corporelles et peut-être même une panne.

4.Cette glacière ne fonctionne que sur courant continu de 9,5 à 14,4 volts, la gamme de tension typique des batteries des voitures et des camions. La brancher sur courant alternatif de 120 volts sans adaptateur détruit complètement le moteur du ventilateur et le module thermoélectrique. Un adaptateur mural pour courant alternatif de

120 volts est vendu séparément.

5.Par mesure de protection du circuit, le cordon d’alimentation comprend en outre un

fusible. Pour assurer une protection continue contre les incendies, ne le remplacez que par un fusible de même type et de même calibre.

Fusible: Bussman n° MDL-7-R

6.N’employez pas de glace dans cette glacière électrique. L’eau de la fonte pourrait abîmer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes d’aluminium.

MODE D’EMPLOI

Cette glacière peut être utilisée en position horizontale ou verticale. Lorsque employée à la verticale, assurez-vous que la prise d’air se trouve au haut et ne la recouvrez jamais.

Par mesure de commodité, le couvercle de la glacière peut être enlevé puis changé pour ouvrir dans le sens opposé. Agissez ainsi pour changer le sens d’ouverture:

1.Placez la glacière par terre, sur son panneau arrière.

2.Ouvrez le couvercle jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec les deux dispositifs d’arrêt.

3.Continuez à ouvrir le couvercle jusqu’à ce qu’il soit libéré du coffre.

4.Changez la position de la têtière et du boîtier sur le bac intérieur pour assortir le loquet au sens d’ouverture.

5.Tournez le couvercle puis réadaptez-le au coffre.

6.Appuyez sur le couvercle près des axes d’articulation, jusqu’à ce que ceux-ci soient impeccablement enclenchés dans les douilles à cet effet du coffre.

Remarque: Cette glacière produit de la chaleur. Elle requiert une circulation d’air inobstruée pour fonctionner convenablement. Son ventilateur doit pouvoir respirer. Ne recouvrez jamais la prise d’air. Ne faites jamais fonctionner la glacière dans les lieux clos et chauds - les coffres de voiture, par exemple. Lors de son emploi dans un véhicule en stationnement, entr’ouvrez les glaces.

La glacière peut fonctionner de façon continue lorsque connectée aux sources d’énergie suivantes:

1.L’ALLUME-CIGARE d’un véhicule dont le moteur tourne.

2.Un chargeur de batterie de 12 volts - AUTOMATIQUE de 6 à 10 AMPÈRES ou MANUEL de 6 volts - branché sur batterie de 12 volts, voyez la figure 1.

3.Un BLOC D’ALIMENTATION Coleman, modèle 2000000251, branché sur prise murale de courant alternatif de 120 volts, 60 Hz. (Consultez la section des accessoires.)

FIGURE 1

REMARQUE: Quand la batterie du véhicule ne se recharge pas (généralement parce que le véhicule est au repos), la glacière ne devrait pas fonctionner plus d’environ

4 heures d’affilée sous peine d’écourter la durée de service de la batterie à longue échéance et de réduire la puissance de démarrage à courte échéance. (Voyez la section relative aux batteries à décharge profonde pour véhicules de plaisance et bateaux qui permettent une utilisation plus longue.)

(REMARQUE: Ayant une sortie alternative, les chargeurs de batterie endommagent le moteur du ventilateur et réduisent le rendement de refroidissement. La mise en circuit de la batterie de 12 volts rétablit les choses.)

POUR GARDER FROID

BLEU

FIGURE 2

1.Connectez les sections de LIAISON DU CORDON D’ALIMENTATION afin d’aligner les pictogrammes BLEUS du thermomètre tel qu’illustré à la figure 2.

2.Connectez la glacière à l’une des sources d’énergie préalablement mentionnées.

3.Cette glacière ne refroidit pas les denrées aussi vite qu’un réfrigérateur domestique. Vide, elle atteint sa température minimale en environ 3 heures. Placer des aliments tièdes ou chauds dans la glacière ralentit en outre le refroidissement.

CONSEILS PRATIQUES

Utilisez ces simples procédés afin d’accélérer le refroidissement et d’en prolonger la puissance.

1.Pour réduire la durée de refroidissement, réfrigérez aliments et boissons dans votre réfrigérateur domestique avant de les placer dans la glacière. Achetez de préférence des boissons froides. L’emploi de produits frigorifiques Brite IceTM de Coleman® accélérera encore plus le refroidissement.

2.N’employez pas de glace dans cette glacière électrique. L’eau de la fonte pourrait abîmer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes d’aluminium.

3.D’une façon générale, la température intérieure sera d’environ 23 °C (42 °F) de moins que la température ambiante. Si la température ambiante est de 27 °C (80 °F), la température à l’intérieur de la glacière sera d’environ 4 °C (38 °F).

4.Il est inutile de refroidir les vivres quand la température ambiante est de moins de 23 °C (74 °F). Dans ce cas, gardez la glacière pleine pour que certains aliments ne gèlent pas.

POUR GARDER CHAUD

ROUGE

FIGURE 3

Cette glacière convient pour garder les aliments chauds, en inversant la connexion du cordon.

1.Connectez les sections de la liaison du cordon de façon à aligner les pictogrammes ROUGES du thermomètre. Voyez la figure 3.

2.Connectez la glacière à l’une des sources d’énergie préalablement mentionnées.

3.Ainsi réglée au mode de chauffage, elle atteindra la température maximale en environ 2 heures.

CONSEILS PRATIQUES

Utilisez ces simples procédés afin d’optimiser la puissance de chauffage et l’efficacité d’emploi.

1.Faites bien cuire les aliments - surtout la viande, la volaille et le poisson - avant de les mettre dans la glacière. Enveloppez les récipients chauds de plusieurs couches de papier journal pour qu’ils restent chauds, ne vous brûlent pas et n’endommagent pas le bac.

2.La température intérieure de la glacière dépasse rarement 52 °C (125 °F) quand la température ambiante excède -4 °C (25 °F). À moins de -4 °C (25 °F), la température intérieure de la glacière est de l’ordre de 56 °C (100 °F) de plus que la température ambiante.

3.AVERTISSEMENT: Pour éviter toute intoxication alimentaire, gardez les mets à au moins 60 °C (140 °F). Enveloppez-les de papier journal pour réduire la déperdition de chaleur. Si la température d’un mets baisse au-dessous de ce niveau pendant 2 heures, chauffez-le bien avant de servir.

4.Ne réchauffez pas de contenants scellés, la pression intérieure grandissante pourrait les faire éclater et l’explosion, causer des blessures corporelles et endommager la glacière.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Débranchez toujours la glacière avant de la nettoyer ou de la dépanner.

1.Toutes les surfaces peuvent être nettoyées avec un peu de détergent à vaisselle appliqué à l’aide d’une éponge humide mais non saturée. Asséchez tout l’intérieur avec une serviette éponge.

2.Servez-vous d’un liquide de nettoyage tous usages pour enlever les taches tenaces. Vaporisez-le sur la surface puis frottez avec un tampon ou une brosse de plastique. Enlevez toutes traces de liquide de nettoyage à l’aide d’une éponge humide.

3.Pour éviter les mauvaises odeurs, laissez le couvercle ouvert plusieurs heures en fin d’utilisation.

4.Dégivrez la glacière si vous remarquez qu’elle ne refroidit pas aussi bien, que de la glace s’accumule sur les ailettes intérieures ou que moins d’air traverse ces ailettes. L’opération est simple si vous agissez tel qu’indiqué ci-après:

1.Videz complètement la glacière.

2.Réglez la glacière à l’arrêt.

3.Placez la glacière en position horizontale, avec le couvercle ouvert.

4.Laissez-la totalement décongeler.

5.Asséchez le bac avec une éponge ou une serviette en tissu éponge.

6.Remettez la glacière sous tension puis replacez les vivres dans le bac.

5.Au moins une fois par an, retirez le couvercle de l’évent de refroidissement puis, à l’aide d’une brosse à poils doux, enlevez la peluche et les saletés qui encrassent les pales du ventilateur et la surface extérieure du dissipateur thermique. La peluche accumulée sur ces pièces réduit l’efficacité de refroidissement de la glacière. Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées avec une éponge ou une brosse et une solution contenant du détergent à vaisselle.

Garantie limitée de un an de Coleman

The Coleman Company, Inc. (« Coleman ») garantit cet article contre tout vice de matériau et de fabrication pendant une période de un (1) an courant à compter de la date de l’achat. Coleman se réserve le droit de choisir entre réparer ou remplacer cet article ou toute pièce de celui-ci dont la défectuosité a été constatée au cours de la période de garantie. Le remplacement se fera au moyen d’un produit neuf ou remanufacturé ou bien d’une pièce neuve ou remanufacturée. Si l’article n’est plus disponible, il sera remplacé par un article semblable, de valeur égale ou supérieure. Aucune garantie n’est fournie pour les piles. La présente constitue votre garantie exclusive.

Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au détail initial et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout service couvert par la garantie. Les concessionnaires Coleman, les centres de service et les détaillants qui vendent des articles Coleman® n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de cette garantie.

Ce que ne couvre pas cette garantie

Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces, les pièces autres que les pièces authentiques Coleman® ou l’endommagement attribuable à toute raison suivante: à la négligence, à l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un circuit de tension ou courant inapproprié, à l’utilisation commerciale du produit, au non-respect du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque, sauf Coleman ou un centre de service agréé Coleman. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations, ouragans et tornades. La garantie est automatiquement annulée si l’endommagement du produit découle de l’utilisation d’une pièce autre qu’une pièce de marque Coleman®.

COLEMAN N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES VICES RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE PIÈCES NON AUTORISÉES OU DE RÉPARATIONS EXÉCUTÉES PAR UN PERSONNEL NON AUTORISÉ. COLEMAN DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS RÉSULTANT DU NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ COMMERCIALE OU D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES OU JURIDICTIONS INTERDISENT D’EXCLURE OU DE LIMITER LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION DE LA GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ NE PAS ÊTRE ASSUJETTI AUX LIMITES OU EXCLUSIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AVOIR D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARIANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.

Comment obtenir le service prévu par la garantie

Apportez l’article à un Centre de service agréé Coleman. Pour obtenir l’adresse du plus proche centre de service agréé Coleman, visitez le www.coleman.com ou bien composez le 1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux États-Unis, le

1-800-387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de centre de service facile d’accès, fixez une étiquette sur l’article précisant vos nom, adresse, numéro de téléphone le jour et la description de la défectuosité. Veuillez inclure une copie du reçu d’achat original.

Emballez soigneusement le produit et envoyez le colis en port et assurance payés, par messageries ou autre service, avec valeur déclarée, à l’une des adresses suivantes :

Pour les produits achetés aux États-Unis:

The Coleman Company, Inc.

3600 North Hydraulic

Wichita, KS 67219 U.S.A.

Pour les produits achetés au Canada: Sunbeam Corporation (Canada) Limited DBA Jarden Consumer Solutions

20B Hereford Street Brampton, ON L6Y 0M1

Les frais de transport du produit à Coleman ou à un centre de service agréé, en vue de la réparation sous garantie du produit, incombent à l’acheteur.

NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT.

Si vous avez toute question quant à cette garantie, veuillez composer le 1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux États-Unis,

et le 1-800-387-6161 au Canada.

© 2010 The Coleman Company, Inc. All rights reserved.

Coleman® et Brite Ice® sont des marques déposées, alors que Power ChillTM est une marque de commerce de The Coleman Company, Inc.

Brevet aux Etats-Unis: 6,073,789 Autres brevets en instance

Page 2
Image 2
Coleman 5645 specifications Operating Instructions, Keeping Foods and Beverages Cold, Tips, Keeping Foods and Beverages HOT

5645 specifications

The Coleman 5645 is a versatile and durable tent designed for outdoor enthusiasts who seek comfort and protection in various weather conditions. With its spacious dimensions, this tent can easily accommodate families or groups of friends, making it ideal for camping trips, festivals, or even backyard camping adventures.

One of the standout features of the Coleman 5645 is its innovative WeatherTec system. This advanced technology incorporates patented welded floors and inverted seams, ensuring that water stays out even during heavy downpours. Campers can enjoy peace of mind knowing that they will remain dry regardless of the weather. The addition of durable, rain-resistant fabric further enhances the tent's ability to withstand the elements.

In terms of space, the Coleman 5645 boasts an impressive interior height, allowing most campers to stand comfortably while moving around. The tent features large windows and a ground vent for enhanced ventilation, creating a comfortable atmosphere even in warmer conditions. Additionally, the easy setup process, often achieved in 10 minutes or less, allows campers to spend more time enjoying the outdoors and less time wrestling with complicated assembly.

Another notable characteristic of the Coleman 5645 is its spacious layout. It includes multiple rooms and dividers, making it easy for families or groups to have their own private sleeping areas. This thoughtful design promotes a sense of personal space while maintaining the convenience of being together. For added comfort, the tent is compatible with various Coleman air mattresses, ensuring that everyone gets a good night's sleep.

The tent also integrates storage pockets and a gear loft, providing a practical solution for keeping small items organized and off the ground. This attention to detail enhances convenience, ensuring that belongings are easily accessible when needed.

Durability is at the forefront of the Coleman 5645. Constructed with robust materials, it stands up well to the rigors of outdoor use. The strong frame and reliable stake-out points contribute to the overall stability of the tent, reducing the risk of damage in windy conditions.

In summary, the Coleman 5645 is an excellent choice for anyone looking for a reliable and spacious tent. With its advanced WeatherTec system, easy setup, and thoughtful features, it promises to offer a comfortable camping experience for families and friends alike. Whether you are a seasoned camper or just starting out, the Coleman 5645 is sure to meet your outdoor needs.