5
Securing Your Child Asegurar al niño Pour installer l’enfant
Seat Back
Respaldo
Dossier du siège
Lift the seat back and "snap" it into place.
Levantar el respaldo y ajustarlo en su lugar.
Relever le dossier du siège et bien l’emboîter.
1
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Courroie de retenue
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Courroie de retenue
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d’entrejambe
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt
between your child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear
a "click" on both sides.
Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for instructions
to tighten the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Sentar al niño en la silla de refuerzo. Colocar el cinturón de la
entrepierna entre las piernas del niño.
• Asegurar los cinturones de seguridad al cinturón de la entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Apretar todos los cinturones de modo que queden bien ceñidos
al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los
cinturones, ver la siguiente sección.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro, jalándolo
en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe
permanecer ajustado.
• Mettre l’enfant dans le siège d’appoint. Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d’entrejambe. S’assurer
d’entendre un « clic » de chaque côté.
Serrer chaque courroie de sorte que le système de retenue soit
bien ajusté contre l’enfant. Pour serrer les courroies correctement,
consulter la section suivante.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien
attaché. Il doit résister.
2