1
11 12 22 3 4
本機只能使用富士即影即有膠片
(馬上看軟片)"instax mini"
(不能使用其他類型膠片。
膠片盒中有1張黑色膠片覆片 和10 張膠
片。
膠片盒要在即將裝入照相機 之前從內裝
袋內取 出。
Film / Film / Film / Película / 膠片 / 필름
BB20414-100
Batteries / Batterien / Piles / Pilas / 電池 / 전지
Four size AA 1.5 V alkaline batteries
(LR6)
(All the batteries must be new and be
the same type and size.)
Use only alkaline batteries.
About 20 film packs can be shot with
new batteries. (Based on our test
conditions)
In cold regions, the battery perfor-
mance will drop. Warm up the batter-
ies by putting them in you r pocket,
etc. before use.
Insert the batteries before you load
the film pack.
The battery that is included sample.
It is time to replace the batteries.
When red lamps all blink simultane-
ously.
When green lamp and red lamps do
not light/blink when the power was
turned on.
Replace all four batteries.
Use Fujifilm Instant Color Film
“instax mini” only.
(No other type of film can be used.)
A film pack co ntains 1 black film
cover and 10 film sheets.
Do not remove the film pack from its
inner bag until immediately before
loading it into the camera.
Vier 1,5-V-Alkalibatterien des Typs
LR6 (AA)
(Legen Sie stes vier fris che Batterien
der gleichen Sorte und Größe ein.)
Nur Alkali-Batterien verwenden.
Mit frischem Batterien können etwa
20 Filmpackungen belichtet werden.
(Ergebnis werkseigener Prüfung)
In kalten Regionen kann die Batte-
rieleistung abfallen. Wärmen Sie die
Batterien an, indem Sie diese vor
Gebrauch in die Tasche stecken.
Legen Sie zuerst die Batterien und
dann die Filmpackung ein.
La pile incorporée est un échantillon.
In den folgenden Situationen müs -
sen die Batterien ausgewechselt
werden:
Drei rote Lampen blinken gleichzei-
tig.
Die grüne und rote Lampe leuchten
nicht auf/blinken nicht, wenn der
Strom eingeschaltet wird.
Immer alle vier Batterien gleichzeitig
auswechseln!
Quatre piles alcalines de 1,5 V et de
format AA (LR6)
(Toutes les piles doivent être neuves,
du même type et de même format.)
Utiliser seulement les piles alcalines.
Environ 20 cassettes film peuvent
être utilisées avec nouvelle piles.
(basé sur les conditions de test)
Dans les régions froides, le rende-
ment des piles diminuera. Réchauf-
fer les piles en les mettan t dans
votre poche, etc. avant d'utiliser
l'appareil.
Insérer les piles avant d’installer la
cassette film.
Die mitgelieferte Batterie ist eine Probe.
Il est temps de remplacer les piles.
Les trois voyants rouges clignotent
simultanément
Le voyant vert et le voyant rouge ne
s'allument ou ne clignotent pas lors-
que l’alimentation a été activée.
Toutes les quatre en même temps.
Cuatro pilas alcalinas tamaño AA de
1,5 V (LR6)
(Las pilas deben ser todas nuevas y del
mismo tipo y tamaño.)
Utilice solamente pilas alcalinas.
Con un apila nueva se pueden
exponer aproximadamente 20
cartuchos de película
. (dato basado
en nuestras condiciones de prueba)
En regiones frías, el rendimiento
de las pilas se reduce. Antes de su
uso caliéntelas poniéndolas, por
ejemplo, en un bolsillo .
Introduzca las pilas antes de cargar
el cartucho de película.
La pila incorporada es una muestra.
Es preciso sustituir las pilas.
Los tres pilotos rojos parpadean
simultáneamente
Los pilotos verde y rojo no se
encienden o no parpadean al activar
la alimentación.
Deben sustituirse las cuatro pilas.
Verwenden Sie nur Fujifilm
“instax mini” Sofort-Farbfilm für
diese Kamera.
(Andere Filmsorten als “instax mini”
können nicht verwendet werden.)
Eine Filmpackung enthält ein
schwarzes Filmdeckblatt und 10
Filmbögen.
Nehmen Sie die Filmpackung erst
unmittelbar vor dem Einlegen in die
Kamera aus ihrer Verpackung.
Utiliser seulement les films couleur
Fujifilm Instantané “instax mini”.
(D’autres films ne peuvent pas être uti-
lisés.)
La cassette film Instax contient 1
protection et 10 photos.
Ne retirer pas la cassette film hors
de son sachet intérieur avant de
l’installer dans l’appareil.
Utilice únicamente película
instantánea en color Fujifilm “instax
mini”.
(No puede utilizarse ningún otro tipo de
película.)
Un cartucho de película contiene 1
placa protectora de color negro y 10
hojas de película.
No extraiga el ca rtucho de película
de su bolsa interior hasta el
momento de cargarlo en la cámara.
Removal / Entfernen / Enlèvement / Extracción / 取出 / 빼냄 Unloading / Herausnehmen / Déchargement / Descarga / 取出 / 빼냄
후지필름 인스턴트 컬러필름
“ Instax mini ”
(그외의 필름 은 사용할 수 없습니다 )
필름 팩에는 1장의 흑 색 필름 커버와
10장의 필름이 수 납되어 있습니다 .
필름 팩은 카메라를 넣기 직전에 내장
봉 에서 꺼내어 주십시오 .
Flash fires when the shutter release button is pressed.
Der Blitz löst sich aus, wenn der Auslöser gedrückt wird.
Le flash se déclenche quand le déclencheur est pressé.
El flash se dispara cuando se pulse el disparador.
如果按下快門釋放按鈕的話,閃光燈會發光。
셔터 버튼을 누르면 어두운 곳에서는 플래시가 발광 하는 일이 있습니다 .
Insert so that the battery removal
sheet is under the batteries.
Die Batterien so einlegen, dass die
Entnahmelasche unter den Batteri-
en liegt.
Introduire les piles de sorte que la
feuille de séparation se trouve bien
sous les piles.
Insertar de modo que la hoja de
desecho de las pilas se encuentre
bajo las pilas.
FPT-800202-Ni-01

4

5

3 6

7

12

2

1 2 3
Owner’s Manual / Bedienungsanleitung
Mode d’emploi / Manual de Instrucciones
使用說明書/사용설명서
4節 AA 型 1.5V 鹼電池(LR6)
(全部電池必須使用新的,同一牌號和種類
的電池)
請不要使用鹼性電池。
新電 以後 ,大 可以 2 0
片盒的像片。(根據本公的測試條件)
在寒冷地使用電池時電池性能將降低。
請先把電池放在口袋裡面溫暖片刻再使
用。
電池必須在裝入膠片盒之前裝好。
包裝盒內的電池是試用品。
電池更換時期
3個紅燈同時閃爍時
開啟電源時,綠燈和紅燈都點亮/不閃
爍時。
4 池應 換新
단삼형 알칼리전지 (LR6)1.5V 4 개
(반드시 4 개 모두 새로운 것과 같 은 상
표 • 종류의 것을 사용해 주십시오 .)
알칼리 전지 이외에 는 사용하지 말아
주십시오.
새 전지로 약 20 팩 촬영할 수 있습니
(당사 시험 조건에 의함 ).
한냉지 에서는 전지의 성능이 저하합
니다.
전지를 호주머니 등에 넣어서 따 뜻하
게 한 다음 사용해 주십시오 .
필름팩을 넣기 전에 반드시 전지 를 넣
어 주십시오.
동봉의 전지는 시공품입니다 .
전지의 교환시기
적색 램프가 3 개 동시에 점멸할 때.
전원을 투입했을 때 녹색 램프, 적색
램프 둘 다 점등/점멸하지 않을 때.
4개 모두 새 로운 전지로 바꾸어 주십
시오.