When using the optional stay

Beim Verwenden der Anker-Option

Lors de l’utilisation du hauban en option

Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)

Washer

Fire wall

 

Feuerwand

Stay (option)

Unterlegscheibe

Cloison

Anker (Option)

Rondelle

Brandscherm

Hauban (en option)

Sluitring

 

Steun (facultatief)

 

 

Dashboard

 

Lock nut

Armaturenbrett

 

 

Sicherungsmutter

Tableau de bord

 

 

Ecrou d’arrêt

Dashboard

 

 

Contra-moer

 

 

 

 

Screw (option)

 

 

Schraube (Option)

 

 

Vis (en option)

 

 

Schroef (facultatief)

Sleeve

 

Halterung

Mounting bolt

Manchon

Huis

Befestigungsschraube

 

Boulon de montage

 

Bevestigingsbout

When installing the unit without using the sleeve

Beim Einbau des Geräts ohne Halterung

Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon

Wanneer u het apparaat zonder huis installeert

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

 

* Not included with this unit.

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

 

 

* Nicht Teil dieses Geräts.

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

 

 

* Non fourni avec cet appareil.

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Bracket*

* Niet meegeleverd.

 

 

Konsole*

 

 

Support*

 

Pocket

Console*

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Taschen

 

 

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Poche

Bracket*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Zak

Konsole*

 

Support*

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

 

 

 

Console*

 

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit

Before removing the unit, release the rear section.

1Remove the control panel.

2Remove the trim plate.

3Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1Die Schalttafel abnehmen.

2Den Frontrahmen herausnehmen.

3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Retirer le panneau de commande.

2 Retirer la plaque d’assemblage.

3Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)

Verwijderen van het apparaat

Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.

1Verwijder het bedieningspaneel.

2Verwijder de sierplaat.

3Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)

1

2

Control panel

Trim plate

Schalttafel

Frontrahmen

Panneau de commande

Plaque d’assemblage

Bedieningspaneel

Sierplaat

3

Handle

Griff

Poignée

Hendel

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.

Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt

De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.

Hard case/Control panel

Sleeve

Etui/Schalttafel

Halterung

Etui de transport/Panneau de commande

Manchon

Behuizing/Bedieningspaneel

Huis

Trim plate

Power cord

Frontrahmen

Stromkable

Plaque d’assemblage

Cordon d’alimentation

Sierplaat

Stroomkabel

Handles

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Rubber cushion

Washer (ø5)

Lock nut (M5)

Griffe

Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)

Gummipuffer

Unterlegscheibe(ø5)

Sicherungsmutter (M5)

Poignées

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Amortisseur en caoutchouc

Rondelle (ø5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Hendels

Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

Rubberdop

Sluitring (ø5)

Contra-moer (M5)

ELECTRICAL CONNECTIONS

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,

disconnect the battery’s negative terminal and make

daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen

all electrical connections before installing the unit. If

und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor

you are not sure how to install this unit correctly, have

das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den

it installed by a qualified technician.

richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie

 

es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.

Note:

This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.

Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

Maximum input of the speakers should be no more

than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Warmte-opnemer

Hinweis:

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.

Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht

sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.

Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.

Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das

Abstrahlblech nicht zu berühren.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

La puisscance admissible des enceites devrait

n’être pas plus qu’ c 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.

S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Opmerking:

Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.

Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.

Als u geluidsproblemen hebt…

De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.

Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet

achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.

Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.

De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.

Page 30
Image 30
JVC KD-S733R, KD-S731R manual Opmerking, Hinweis, Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird, Remarque

KD-S731R, KD-S733R specifications

The JVC KD-S731R and KD-S733R are advanced car audio receivers that exemplify JVC's commitment to quality sound and innovative technology. Both models are designed to cater to a wide range of audio needs, ensuring that users can enjoy their favorite music while on the road.

One of the standout features of the KD-S731R and KD-S733R is their ability to play various formats, including MP3, WMA, and WAV files. This versatility allows users to play music from CDs, USB drives, and other compatible devices, making it easy to listen to a virtually limitless library of songs. The built-in CD player provides reliable playback, while USB connectivity allows for easy access to digital libraries.

Both models boast JVC's renowned 24-bit DAC, which significantly enhances audio playback quality. This digital-to-analog conversion technology ensures clear, detailed sound reproduction, elevating the overall listening experience. The receivers also come equipped with a high-powered amplifier capable of delivering up to 50 watts per channel, providing ample power to drive speakers without distortion.

The KD-S731R and KD-S733R feature a user-friendly interface, complete with an LCD display that provides clear visibility in various lighting conditions. The controls are intuitively laid out, making it easy to browse through music libraries and adjust settings on the go. Additionally, both models come with customizable RGB lighting, allowing users to personalize the look of their audio system to match their vehicle's interior.

Connectivity options are extensive, with features like Bluetooth pairing for hands-free calling and wireless audio streaming. This allows users to easily connect their smartphones and other devices without the hassle of cables. The receivers also support auxiliary inputs for additional playback options, catering to a wide range of devices and media sources.

Another significant characteristic is the integration of advanced sound control features. Users can access a graphic equalizer with multiple preset options, enabling them to tailor the audio output to their specific listening preferences. Moreover, the receivers include a loudness control feature, enhancing low-frequency sounds for a richer audio experience, particularly at lower volume levels.

In conclusion, the JVC KD-S731R and KD-S733R are feature-rich car audio receivers designed to provide an exceptional listening experience on the road. With their versatile playback options, advanced technology, and customizable features, these receivers stand out as excellent choices for any car audio enthusiast looking to upgrade their system.