Kramer Electronics THGR228N DER Einsatz DES Standbügels Oder DER Wandaufhängung, Technische Daten

Models: THGR228N

1 2
Download 2 pages 26.76 Kb
Page 2
Image 2

Eine Rücksetzung auf die Vorgabewerte sollte nur dann erfolgen, wenn das Gerät ungenau arbeitet.

Dazu öffnen Sie bitte das Batteriefach und führen den RESET mittels eines dünnen Drahtes (z.B. Büroklammer) durch. Danach schließen Sie das Batteriefach wieder. Beachten Sie bitte die Bedienungsanleitung des Empfangsgerätes für weitere Hinweise.

DER EINSATZ DES STANDBÜGELS ODER DER

WANDAUFHÄNGUNG

Die Geräte mit einer Wandhalterung und einem abnehmbaren Standbügel ausgeliefert. Verwenden Sie eine der beiden Möglichkeiten, um das Gerät zu installieren. [ FIG E ]

VORSICHTSMASSNAHMEN

Dieses Gerät wird Ihnen bei schonender Behandlung viele Jahre nützlich sein. Beachten Sie dennoch die wenigen, nachfolgenden Vorsichtsmassnahmen:

1.Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.

2.Reinigen Sie das Gerät niemals mit scheuernden oder scharfen Reinigern. Diese könnten die Plastikteile beschädigen, und die elektronischen Schaltkreise korrodieren.

3.Setzen Sie das Gerät nicht irgendwelcher Gewalteinwirkung, Erschütterungen, Staub, extremen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus, da dadurch Funktionsstörungen, kürzere Lebensdauer und Batterieschäden, sowie Gehäuseverformungen verursacht werden können.

4.Nehmen Sie keine Änderungen an den internen Komponenten des Gerätes vor. Dadurch erlischt die Garantie für das Gerät, und es können anderweitige Schäden verursacht werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden müssen.

5.Verwenden Sie nur neue Batterien des in der Bedienungsanleitung angegebenen Typs. Mischen Sie niemals alte und neue Batterien, da alte Batterien auslaufen können.

TECHNISCHE DATEN

Externes Thermo-Hygrometer

Temperatur:

 

Messbereich

: -20,0°C bis +60,0°C (-4,0°F bis 140,0°F)

Auflösung

: 0,1°C (0,2°F)

Luftfeuchtigkeit:

 

Messbereich

: 25% - 95%; Relative Luftfeuchtigkeit

Auflösung

: 1%

Sendefrequenz

: 433 MHz

Anzahl der Kanäle

: 3

Senderreichweite

: maximal 30 Meter

Meßintervalle

: ca. 40 Sekunden

Stromversorgung

: benötigt 2 Batterien des Typs UM-4 oder

 

"AAA"; 1,5V Alkaline-Batterien.

ESPAÑOL

INTRODUCCION

Felicidades por su compra del Sensor remoto de temperatura y humedad (THGR228N).

El THGR228N es compatible con diversas unidades de monitorización de la temperatura y humedad de 433 MHz, en varios canales y tanto externas e internas. De fácil funcionamiento y sin necesidad de conexiones.

COMPATIBILIDAD CON OTROS APARATOS

Nota: El THGR228N es compatible con diversas unidades que dispongan de varios canales. Si no está seguro de la compatibilidad de esta unidad, consulte a su distribuidor.

Ejemplos de aparatos compatibles:

EMR899HGN WMR918N

CARACTERISTICAS

ALCD de dos líneas

Muestra la temperatura y humedad actuales recogidas por la unidad remota

Pantalla de temperatura

Pantalla de humedad

Indicador del nivel de comodidad

BBOTON LED

Parpadea cuando la unidad remota transmite una lectura

CBOTON PARA SELECCIONAR ENTRE °C/°F Selecciona entre grado Centígrado (°C) y Fahrenheit (°F)

DBOTON PARA CAMBIAR DE CANALES

Designa el Canal 1, Canal 2 o Canal 3 de la unidad remota

EBOTON DE REAJUSTE (RESET)

Vuelve todos los ajustes a los valores por defecto

FCOMPARTIMENTO DE PILAS Acomoda dos pilas tamaño AAA

GTAPA DEL COMPARTIMENTO DE PILAS

HADAPTADOR PARA MONTAJE EN LA PARED Sujeta toda la unidad remota en la pared

ISOPORTE DE MESA

Para colocar la unidad remota en una superficie plana.

PARA EMPEZAR

COMO USAR EL SOPORTE DE MESA O LA

MONTURA PARA LA PARED

Este sensor incorpora un adaptador para su montaje en la pared y un soporte movible. Use cualquiera de los dos para mantener la unidad en su sitio. [ FIG E ]

PRECAUCIONES

Este producto está diseñado para ofrecerle años de servicio satisfactorio si lo maneja cuidadosamente. Aquí hay unas pocas precauciones:

1.No lo sumerja en agua

2.No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos. Puede que rayen las partes de plástico y corroan el circuito eléctrico.

3.No someta la unidad a fuerzas excesivas, sacudidas, polvo, temperatura o humedad que puede causar un mal funcionamiento, acortar la duración electrónica, dañar las pilas y distorsionar algunas partes.

4.No juegue con los componentes internos de la unidad. El hacerlo invalidaría la garantía en la unidad y podría causar daños innecesarios. La unidad no contiene partes que puedan utilizarse por el usuario.

5.Use solo pilas nuevas como se especifica en el manual del usuario. No mezcle pilas nuevas y viejas ya que las viejas pueden licuar.

6.Lea siempre el manual del usuario por completo antes de usar la unidad.

ESPECIFICACIONES

Unidad remota higro-térmica

 

Límites de temperatura presentados

: -50.0°C a +70°.0° C (-58.0°F a 158.0°F)

Límite de funcionamiento propuesto

: -20.0°C a +60.0°C (-4.0°F a 140.0°F)

Resolución de temperatura

: 0.1°C (0.2°F)

Resolución de la humedad

: 1%

Límites de medición de la humedad relativa: 5% RH to 95% RH

RF Frecuencia de Transmisión

: 433 MHz

Número de canales

: 3

RF Límites de transmisión

: Máximo 30 metros

Ciclo de sensor de temperatura

: Unos 40 segundos

Energía

: Utiliza 2 pilas alcalinas UM-4 o "AAA"

 

1.5v.

Peso

: 63 gramos (sin pila)

Dimensiones

: 92 x 60 x 20 mm

PRECAUCION

- El contenido de este manual está sujeto a cambio sin aviso previo.

-

Debido a las limitaciones de impresión, las pantallas mostradas en este

 

manual podrían diferir de la pantalla real.

-

Se prohibe reproducir el contenido de este manual sin el permiso del

PORTUGUÊS

INTRODUÇÃO

Parabéns pela aquisição deste Sensor Termo-Higrômetro THGR228N.

O THGR228N é compatível com unidades de monitorização multi-canais in-out, a trabalhar em frequências de 433MHz. O funcionamento é fácil não sendo necessária instalação elétrica.

UNIDADES COMPATÍVEIS

Nota: O THGR228N é compatível com uma variedade de unidades multi-canais.

Não sabendo da compatibilidade destas unidades, consulte o seu vendedor para esclarecimento.

Exemplos de unidades compatíveis: EMR812HG; EMR899HG; WMR918

CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS

AVisor LCD de duas secções

Indica a temperatura e humidade monitorizadas pela unidade remota

Indica a temperatura

Indica a humidade

Indica o nível de conforto climático

BINDICADOR LED

Cintila quando a unidade remota transmite uma leitura

CCOMUTADOR °C/°F

Seleciona entre graus centígrados ou Fahrenheit

DCOMUTADOR DE CANAIS

Designa a unidade remota CANAL 1, CANAL 2 ou CANAL 3

EBOTÃO RESET (Reinicialização) Para repor os valores de fábrica

FCOMPARTIMENTO DAS PILHAS Utiliza duas pilhas alcalinas UM-4 ou AAA

GTAMPA DO COMPARTIMENTO DAS PILHAS

HSUPORTE DE PAREDE

Suporta a unidade quando montada numa parede

IAPOIO CONVERTÍVEL PARA SECRETÁRIA Para servir de apoio em superfície plana

INICIAR O FUNCIONAMENTO

Nota: Para assegurar uma boa recepção entre o sensor remoto e a unidade principal, siga estas instruções cuidadosamente.

INSTALAÇÃO DAS PILHAS E DOS CANAIS

1.

Coloque ambas as unidades o mais perto possível.

2.

Tire os parafusos da tampa do compartimento das pilhas.

3.

Designe um canal diferente para cada sensor remoto mudando o comutador

PRECAUÇÕES

Se for manuseado com cuidado, este aparelho está concebido para lhe dar longos anos de bons serviços. Eis algumas precauções:

1.Não mergulhe o aparelho na água. Se o aparelho entrar em contato com a água, limpe-o imediatamente com um pano seco, suave e sem pêlos.

2.Não limpe o aparelho com materiais abrasivos ou corrosivos, pois pode riscar os componentes em plástico e corroer o circuito elétrico.

3.Não sujeite o aparelho a força excessiva, choque, pó, temperatura ou humidade, pois pode danificar o aparelho, encurtar o seu tempo de vida, danificar a pilha e deformar os componentes

4.Não mexa nos componentes internos do aparelho. Perderá a garantia e causará danos desnecessários. O aparelho não contém peças que o utilizador possa substituir.

5.Use, apenas, pilhas novas, como indicado no manual. Não misture pilhas novas e velhas porque estas podem derramar líquidos.

6.Leia este manual com muita atenção antes de utilizar o aparelho.

ESPECIFICAÇÕES

Unidade termo-higrométrica

 

 

 

Intervalo de temperatura

:

-50.0°C a +70.0°C

(-58.0°F a 158.0°F)

Intervalo de funcionamento

:

-20.0°C a +60.0°C

(-4.0°F a 140.0°F)

proposto

 

 

 

Resolução da temperatura

:

0.1°C (0.2°F)

 

Resolução da humidade

:

1%

 

Intervalo de medida da

:

5% RH a 95% RH

 

humidade relativa

 

 

 

Frequência de transmissão RF

:

433 MHz

 

Número de canais

:

3

 

Raio de transmissão RF

:

máximo 30 metros

 

Ciclo de leitura das temperaturas

:

40 segundos

 

Energia

: duas pilhas alcalinas UM-4 ou AAA

 

 

de 1.5V

 

Peso

: 63 grs. (sem pilhas)

 

Dimensões

:

92 x 60 x 20 mm (A x C x P)

ATENÇÃO

O conteúdo deste manual pode ser alterado sem aviso prévio.

Devido às limitações impostas à impressão, as indicações presentes neste manual podem diferir das indicações atuais.

A reprodução dos conteúdos deste manual está expressamente proibida sem autorização do fabricante.

DUTCH

INLEIDING

Gefeliciteerd met uw aankoop van de Thermo-Hygro Afstandssensor (THGR228N). De THGR228N is compatibel met een groot aantal uiteenlopende 433MHz multi- kanaals thermo-hygrometers voor binnen- en buiten. Het toestel is eenvoudig te bedienen en u hoeft geen kabels te installeren.

COMPATIBELE TOESTELLEN

Opmerking: De THGR228N is compatibel met een groot aantal uiteenlopende multi-kanaalstoestellen. Indien u twijfelt of deze toestellen compatibel zijn, vraag dan raad aan uw verdeler.

Voorbeelden van compatibele toestellen zijn de volgende:

EMR899HGN WMR918N

VOORNAAMSTE KENMERKEN

ALCD-scherm met twee lijnen

Geeft de huidige temperatuur en vochtigheidsgraad weer die door de afstandssensor werd opgemeten

Temperatuursweergave

Weergave van de vochtigheidsgraad

Indicator van het comfortniveau

BLED-INDICATOR

Licht op wanneer de afstandssensor een waarde doorstuurt

C°C/°F SCHUIFKNOP

Om te selecteren tussen Celsius (°C) en Fahrenheit (°F)

DKANAALSCHUIFKNOP (CHANNEL)

Om de afstandssensor te selecteren: Kanaal 1, Kanaal 2 of Kanaal 3

ERESET-TOETS

Om terug te gaan naar de standaardinstellingen

FBATTERIJCOMPARTIMENT

Biedt plaats aan twee alkalinebatterijen van het type UM-4 of AAA

GBATTERIJKLEPJE

HHOUDER VOOR MUURBEVESTIGING Om de afstandssensor aan een muur te bevestigen

IAFNEEMBARE TAFELSTEUN

Om de afstandssensor rechtop te plaatsen op een vlakke ondergrond

HET TOESTEL ‘RESETTEN’

De ‘reset’-functie hoeft u enkel te gebruiken wanneer het toestel slecht of onjuist werkt.

Om de ‘reset’-functie te openen:

1.Schuif het klepje van het batterijcompartiment open.

2.Plaats een stompe balpen in het gaatje met de vermelding RESET en druk erop.

3.Breng het klepje van het batterijcompartiment opnieuw op zijn plaats.

Raadpleeg de handleiding van het hoofdtoestel voor bijkomende informatie.

HOE GEBRUIKT U DE TAFELSTEUN OF HOE BEVESTIGT U HET TOESTEL AAN DE MUUR?

Deze sensor is uitgerust met een muurbevestiging en een afneembare tafelsteun. Gebruik een van beide om het toestel op zijn plaats te houden. [FIG E]

ONDERHOUD

Wanneer het toestel op de juiste manier wordt gebruikt, dan zal u er jaren genot van hebben. Onder vindt u enkele tips om het product goed te onderhouden:

1.Dompel het toestel niet onder in water. Indien het toestel in contact komt met water, droog het dan onmiddellijk af met een zachte, pluisvrije doek.

2.Gebruik nooit alcoholhoudende reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of bijtende stoffen om het toestel te reinigen. Schuurmiddelen kunnen de plastieken onderdelen beschadigen en het elektrisch circuit aantasten.

3.Stel het toestel niet bloot aan: overmatige kracht, schokken, stof, hoge temperaturen of vochtigheid. Dit zou ertoe kunnen leiden dat het toestel slecht functioneert, dat het elektrisch circuit van het toestel minder lang meegaat, dat de batterijen schade oplopen of dat er onderdelen worden beschadigd.

4.Raak de onderdelen binnen in het toestel niet aan. Wanneer u dat wel doet, dan vervalt de garantie op het toestel, aangezien dit het toestel kan beschadigen. Het toestel bevat geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden.

5.Gebruik uitsluitend nieuwe batterijen, zoals vermeld in deze handleiding.

Gebruik geen oude en nieuwe batterijen samen, aangezien de oude batterijen kunnen lekken.

6.Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voor u met het toestel aan de slag gaat.

TECHNISCHE KENMERKEN

Thermo-hygro afstandssensor

 

Weergegeven temperatuurbereik

: -50.0°C tot +70.0°C (-58.0°F tot 158.0°F)

Ideaal werkingsbereik

: -20.0°C tot +60.0°C (-4.0°F tot 140.0°F)

Temperatuurresolutie

: 0.1°C (0.2°F)

Vochtigheidsresolutie

: 1%

Bereik relatieve vochtigheidsmeting

: 5% RH tot 95% RH

RF Transmissiefrequentie

: 433 MHz

SVENSKA

INTRODUKTION

Gratulerar till ditt köp av Remote (Fjärr-) Thermo-Hygro Sensor (THGR228N).

THGR228N är kompatibel med en mängd 433MHz flerkanaliga, inne-ute, thermohygromottagarenheter. Den är enkel att använda och det krävs ingen kabelinstallation.

KOMPATIBLA ENHETER

Observera: THGR228N är kompatibel med en mängd flerkanalsenheter. Om osäkerhet uppstår angående kompatibiliteten av dessa enheter, var vänlig rådfråga Din handlare.

Exempel pa kompatibla enheter är:

EMR899HGN WMR918N

HUVUDFUNKTIONER KÄNNETECKEN

ATvå-raders LCD

Visar gällande temperatur och luftfuktighet.

Temperaturdisplay

Luftfuktighetsdisplay

Komfortnivåindikator

BLED- (lysdiod) INDIKATOR

Blinkar när fjärrenheten överför en avläsning.

C°C/°F OMKOPPLARE

Valjer mellan Celsius (°C) och Fahrenheit (°F).

DKANALOMKOPPLARE

Bestämmer fjärrenhet Kanal 1, Kanal 2 eller Kanal 3.

EÅTERSTÄLLNINGSKNAPP Återställer alla lägen till neutrala värden.

FBATTERIFACK

Rymmer två UM-4 eller AAA storlek på alkalinebatterier.

GBATTERILUCKA

HVÄGGMONTERINGSHÅLLARE Hållare för fjärrenheten vid väggmontering.

IFLYTTBART BORDSSTATIV

För att placera fjärrenheten på en plan yta.

ATT ÅTERSTÄLLA ENHETEN

Återställningsfunktionen erfordras endast när enheten används på ett felaktigt sätt eller fungerar dåligt.

För återställning:

1.Lyft upp och öppna luckan till batteriutrymmet.

2.Placera en trubbig blyertspenna i hålet som är märkt RESET och tryck.

Sätt tillbaka luckan till batteriutrymmet. Titta i användarhandboken för närmare information.

ATT ANVÄNDA BORDSSTATIV ELLER

VÄGGMONTERING

Till den här sensorn medföljer en väggmonteringshållare och ett flyttbart stativ. Använd något av dem för att placera enheten på sin plats. [FIG E]

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Den här produkten är konstruerad för att ge Dig många års nytta och glädje om Du sköter den noggrant. Här följer ett antal försiktighetsåtgärder:

1.Utsätt ej enheten för kontakt med vatten.

2.Rengör ej enheten med slipande material eller frätande ämnen. Dessa material kan repa materialdelarna av plast eller fräta på elektroniken.

3.Utsätt ej enheten för våld, slag, damm, hög temperatur eller fuktighet. Det kan förkorta livslängden, skada batteri och andra delar.

4.Manipulera ej med enhetens inre delar. Om ingrepp göres upphör garantin och risk för skador uppstår. Enhetens delar kan ej servas av användaren/köparen själv.

5.Använd endast nya batterier såsom är angivet i användarhandboken. Blanda ej nya och gamla batterier eftersom de gamla kan läcka.

6.Läs alltid användarhandboken noggrant före enheten sätts igång.

SPECIFIKATIONER

Trådlös thermo-hygroenhet

 

 

Mätområde temperatur

: -50,0 °C till +70,0 °C (-58°F till 158°F)

 

 

-20.0°C till +60.0°C (-4.0°F till 140.0°F)

Upplösning temperatur

: 0,1 °C (0,2 °F)

Upplösning luftfuktighet

:

1%

Mätområde luftfuktighet

: 5% RH till 95% RH

RF Sändarfrekvens

:

433 MHz

Antal kanaler

:

3

RF Sändarräckvidd

:

Max 30 meter

Gewicht

: 63 g (ohne Batterie)

Abmessungen

: 92 x 60 x 20 mm (H x B x T)

VORSICHT

-Aufgrund von Einschränkungen der Druckmöglichkeiten kann die Darstellung der Anzeige in dieser Bedienungsanleitung von der tatsächlichen Anzeige abweichen.

-Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf nicht ohne die Zustimmung des Herstellers vervielfältigt werden.

Über OREGON SCIENTIFIC:

Besuchen Sie unsere Website (www.oregonscientific.de) und erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte wie zum Beispiel Digitalkameras, MP3- Player, Kinderlerncomputer und Spiele, Projektionsfunkuhren, Produkte für Ge- sundheit und Fitness, Wetterstationen und Digital- und Konferenztelefone. Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten herunterladen können.

Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen auf unserer Website finden. Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website: www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Dieses Produkt enthält das genehmigte Sendemodul, welches bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des Artikels 3 der R & TTE 1999 / 5 / EG Richtlinie entspricht. Folgende(r) Standard(s) wurde(n) angewandt:

Schutz der Gesundheit und Sicherheit des Benutzers

 

(Artikel 3.1.a der R & TTE Richtlinie)

 

Angewandte(r) Standard(s)

EN 60950-1: 2001

Nota: Para asegurar una recepción adecuada entre la unidad principal y el sensor remoto, seguir atentamente estas instrucciones.

INSTALACIÓN DE PILAS Y DE CANALES

1.Colocar ambos aparatos lo mas cerca posible uno del otro.

2.Deslice los tornillos del compartimento de pilas.

3.Asignar un canal diferente a cada sensor remoto mediante el interruptor que se encuentra en el compartimento de pilas del mismo. [FIG A]

4.Seleccione la indicación de temperatura deseada con el BOTON °C/°F.

[FIG B]

5.Colocar dos pilas Alcalinas (UM-4 o “AAA” 1,5V) conforme muestran los símbolos de polaridad. [FIG C]

6.Colocar las pilas o pulsar el botón de reajuste del aparato general.

7.Vuelva a colocar la tapa del compartimento de pilas y asegure los tornillos.

8.Coloque la unidad remota y la unidad principal dentro del área de transmisión efectiva, que, en circunstancias normales es de 20 a 30 metros.

Nota: Observe que el área efectiva queda vastamente afectada por los materiales de construcción y del lugar donde se coloquen las unidades principal y re- mota. Pruebe varias ubicaciones para un mejor resultado.

Aunque el sensor está fabricado a prueba de diferentes climas y está diseñado para ser usado en el exterior, debe colocarse lejos de la luz solar, lluvia o nieve directa.

CAMBIO DE CANAL

Una vez se asigna un canal a una unidad, solo puede cambiarlo quitando las pilas y repitiendo los procedimientos anteriores.

AVISO DE PILAS USADAS

En el detector se activará un indicador de pila baja [ ] cuando se hayan gastado las pilas y se necesite cambiarlas. En el detector, las pilas bajas también se indican

fabricante.

SOBRE OREGON SCIENTIFIC

Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para conocer más sobre los productos de Oregon Scientific tales como: Reproductores MP3, juegos y productos de aprendizaje electrónico para niños, relojes de proyección, productos para la salud y el deporte, estaciones meteorológicas y teléfonos digitales y de conferencia. La página web también incluye información de contacto de nuestro departamento de Atención al Cliente, en caso de que necesite contactar con nosotros, a la vez que Preguntas Frecuentes y Descargas de los programas y controladores necesarios para nuestros productos.

Esperamos que encuentre toda la información que necesite en nuestra página web. En cualquier caso, si necesita contactar con el departamento de Atención al Cliente directamente, por favor visite www.oregonscientific.es la sección “Contáctenos” o llame al 902 338 368.

EC-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Este producto contiene el módulo de transmisor aprobado que cumple con las normas esenciales que marca el Artículo 3 de la Directiva Europea R&TTE 1999 / 5 / EC siempre que cumpla los siguientes parámetros:

La seguridad de equipo de tecnología de información

(Artículo 3.1.a de la Directiva R&TTE) el standard(s) aplicado

EN 60950-1: 2001

La compatibilidad electromagnética

(Artículo 3.1.b de la Directiva R&TTE) el standard(s) aplicado

ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08

 

de canais no compartimento das pilhas do sensor remoto. [FIG A]

4.

Selecione as unidades de medida para visão do valor da temperatura com o

 

comutador de °C/°F [FIG B]

5.

Instale duas pilhas (UM-4 ou AAA de 1.5V) respeitando as polaridades

 

indicadas [FIG C]

6.

Insira as pilhas ou pressione o botão reset (reinicialização) da unidade

 

principal. Siga as instruções indicadas no manual do Utilizador.

7.

Coloque a tampa do compartimento das pilhas e aperte os parafusos.

8.

Posicione o sensor remoto e a unidade principal num raio de transmissão

 

efetiva que, em circunstâncias de funcionamento normal, é

 

aproximadamente de 30 metros.

Nota: A eficácia da transmissão pode ser diminuída por interposição de barreiras arquitectónicas entre a unidade principal e os sensores remotos. Nesse caso procure melhor o posicionamento das unidades.

Apesar do sensor ser à prova de variantes climáticas, evite colocá-lo à luz direta do sol, da chuva ou de neve.

MUDANÇA DE CANAIS

Uma vez designado um canal para cada unidade só os poderá mudar desligando as pilhas e repetindo o procedimento referido acima.

INDICADOR DE PILHAS FRACAS

Um indicador de pilhas fracas[ ] ativará um sensor que indicará que as pilhas estão fracas e deverão ser substituídas. As pilhas fracas em cada sensor são indicadas na unidade principal. Mude as pilhas quando tais avisos aparecerem.

Nota: Descartar as pilhas de modo descuidado é prejudicial ao meio ambiente. Proteja-o colocando as pilhas nos receptores de recolha disponíveis.

INDICADOR DE NÍVEL DE CONFORTO CLIMÁTICO

SOBRE A OREGON SCIENTIFIC

Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para aprender mais sobre nossos outros produtos, tais como Câmeras Digitais; Produtos de aprendizagem; Relógios de Projeção; Equipamentos de Esporte e Saúde; Estações Meteorológicas. O nosso site possúi também dados para contato com nosso SAC, assim como perguntas e respostas mais recentes e downloads.

Esperamos que você encontre todas informações que necessitar, entretanto se você quiser entrar em contato direto com nosso SAC, ligue para 55 11 2161-6180.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - EC

Este produto contém um módulo transmissor aprovado que está em conformidade com os requerimentos essenciais do artigo 3 da diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC, se usado para seu uso pretendido e os seguintes padrões foram aplicados:

Segurança do Equipamento de tecnologia de informação (Artigo 3.1.a da diretriz R&TTE)

Padrões Aplicados

EN 60950-1: 2001

Compatibilidade Eletromagnética (Artigo 3.1.b da diretriz R&TTE) Padrões Aplicados

ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08

Uso Eficiente da Freqüência de Rádio (Artigo 3.2 da diretriz R&TTE) Padrões Aplicados

ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09

Informações Adicionais:

O produtos está em conformidade com as diretrizes de Baixa Voltagem 73 / 23 / EC, a diretriz EMC 89 / 336 / EC e diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC (apêndice II) e leva a marca CE respectiva.

HET TOESTEL KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK

Opmerking: Voer de instructies zorgvuldig uit. Zo zorgt u voor een optimale ontvangst tussen het hoofdtoestel en de afstandssensor.

PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN EN INSTELLEN

VAN DE KANALEN

1.Plaats de beide toestellen zo dicht mogelijk bij elkaar.

2.Draai de schroeven uit het klepje van het batterijcompartiment van de afstandssensor.

3.Wijs aan elke afstandssensor een afzonderlijk kanaal toe door de kanaalschuifknop in het batterijcompartiment van de afstandssensor te wijzigen. [FIG A ]

4.Selecteer de eenheid van de temperatuursweergave met behulp van de °C/°F- schuifknop. [FIG B]

5.Plaats 2 alkalinebatterijtjes (UM-4 of “AAA” 1,5V) en zorg ervoor dat de polariteiten (+ en –) juist worden geplaatst. [FIG C]

6.Plaats de batterijen of druk op de reset-toets op het hoofdtoestel. Volg de instructies die in de handleiding worden beschreven.

7.Breng het klepje van het batterijcompartiment opnieuw op zijn plaats en draai de schroeven aan.

8.Plaats de afstandssensor en het hoofdtoestel in het effectieve transmissiebereik, dat in open gebied gewoonlijk 30 meter bedraagt.

Opmerking: Het werkelijke transmissiebereik kan worden beperkt door bouwmaterialen en de plaats van het hoofdtoestel of van de afstandssensoren. Probeer verschillende opstellingen uit om na te gaan hoe u het beste resultaat verkrijgt.

De afstandssensor is weersbestendig en is geschikt voor buitengebruik. Toch plaatst u het toestel beter niet in de nabijheid van rechtstreeks zonlicht, regen of sneeuw.

Aantal kanalen

: 3

RF Transmissiebereik

: Maximum 30 meter

Cyclus van de temperatuurmetingen

: ongeveer 40 seconden

Voeding

: twee (2) UM-4 of “AAA” 1,5V

 

alkalinebatterijen

Gewicht

: 63 g (zonder batterijen)

Afmetingen

: 92 x 60 x 20 mm (H x B x D)

LET OP

De inhoud van deze gebruikershandleiding kan worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.

De technische kenmerken van dit toestel kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.

Als gevolg van beperkingen in de druk, kunnen de displays die in deze handleiding worden weergegeven, afwijken van de echte weergave.

De inhoud van deze handleiding mag niet worden overgenomen zonder toestemming van de fabrikant.

OVER OREGON SCIENTIFIC

Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval u ons wenst te contacteren.

EG-VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID

Dit product bevat een goedgekeurde zendermodule en voldoet aan de essentiële vereisten van Artikel 3 van de R&TTE-richtlijnen 1999 / 5 / EC, indien gebruikt als aangewezen en dat volgende normen werden toegepast:

STARTHJÄLP

Observera: Var vänlig följ instruktionerna noggrannt för att garantera tillbörlig mottagning mellan huvudenhet och fjärrsensor.

BATTERI- OCH KANALINSTALLATION

1.Placera båda enheterna så nära varandra som möjligt.

2.Lossa, och ta bort, skruvarna på batteriluckan som sitter på fjärrenheten.

3.Ställ in en specifik kanal till varje fjärrsensor genom att ändra kanalomkopplaren i batterifacket på fjärrsensorn. [FIG A]

4.Välj måttenheter för temperaturdisplayen på °C/°F-omkopplaren. [FIG B]

5.Installera de 2 alkalinebatterierna (UM-4 eller “AAA” storlek 1,5V) noggrant enligt de indikerade polariteterna. [FIG C]

6.Tryck på återställningsknappen. Följ instruktionerna i användarhandboken.

7.Sätt tillbaka luckan till batteriutrymmet och återmontera skruvarna.

8.Placera fjärrsensorn och huvudenheten inom sändningsräckvidden vilken, i normala fall, är 30 meter.

Observera: Den effektiva räckvidden kan begränsas av byggnadsmaterial och den aktuella placeringen av, antingen huvudenheten, eller fjärrsensorn. Pröva olika placeringar för att nå ett tillfredsställande resultat.

Även om sensorn är vädertålig och är ämnad för utomhusbruk, så bör den placeras skyddad för solljus, regn och snö.

KANALÄNDRING

När en kanal har ställts in till en enhet så går den endast att ändra genom att ta ur batterierna och upprepa den just nämnda proceduren.

Temperaturavläsningsintervall

:

Ca 40s

Strömförsörjning

: Två (2) UM-4 eller “AAA” 1,5V

 

 

alkalinebatterier

Vikt

: 63 g (utan batterier)

Storlek

:

92 x 60 x 20 mm (H x W x D)

VARNING

-Innehållet i denna handbok kan ändras utan förvarning.

-Displayerna som visas i denna handbok kan avvika från den verkliga displayen beroende på begränsningar vid tryckning.

-Innehållet i denna handbok får ej reproduceras utan tillstånd från tillverkaren.

OM OREGON SCIENTIFIC

Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT-telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med oss eller behöver ladda ner information. Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.oregonscientific.se

eller www.oregonscientific.com

för att finna telefonnummer till respektive supportavdelning.

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Den här produkten innefattar den godkända sändarmodulen och överensstämmer med de viktigaste kraven i “Artikel 3 i R&TTE 1999 / 5 / EC-direktiven” om den används för avsett bruk och följande standards har tillämpats:

Elektromagnetische Verträglichkeit (Artikel 3.1.b der R & TTE Richtlinie)

Angewandte(r) Standard(s) ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08

Effizienter Gebrauch des Funkfrequenzspektrums

(Artikel 3.2 der R & TTE Richtlinie)

 

Angewandte(r) Standard(s)

ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09

Zusätzliche Information:

Damit ist das Produkt konform mit der Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EG, der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89 / 336 / EG und entspricht den Anforderungen des Artikels 3 der R & TTE 1999 / 5 / EG Richtlinie und trägt die entsprechende CE Kennzeichnung.

Carmelo Cubito

Agrate Brianza (MI) / Italien January 2004

R&TTE Repräsentant des Herstellers

KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN

Alle EG Staaten, die Schweiz CH

und Norwegen N

en la unidad principal. Cambie las pilas cuando este indicador aparezca..

Nota: Si se eliminan inapropiadamente, las pilas podrían ser dañinas. Proteja al medio ambiente llevando las pilas agotadas a las estaciones autorizadas de desecho.

NIVEL DE COMODIDAD / GRADO DE CONFORT

El nivel de comodidad se basa en la humedad relativa registrada. Aparecerá un indicador que mostrará los niveles: cómodo, húmedo,o seco. [FIG D]

FUNCIONAMIENTO

Una vez las pilas están en su sitio, el sensor empezará a transmitir los registros en intervalos de 40 segundos.

La lectura del sensor remoto mostrada en el LCD, dependerá del canal de sensor remoto seleccionado.

COMO REAJUSTAR EL APARATO

La función de reajuste solamente es necesaria cuando el aparato no funcion ecorrectamente.

Para acceder:

1.Abrir la tapadera del compartimento de pilas.

2.Colocar un bolígrafo puntiagudo en el agujero marcado RESET, presionar.

3.Reemplazar la puerta del compartimento de pilas.

El uso eficaz de espectro de frecuencia de radio

(Artículo 3.2 de la Directiva R&TTE) el standard(s) aplicado

ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09

Información adicional:

El producto está conforme por consiguiente con la Directiva de Bajo Voltaje 73 / 23 / EC, la Directiva EMC 89 / 336 / EC y Directiva R&TTE 1999 / 5 / EC (apéndice II) y lleva la señal de CE respectiva.

Carmelo Cubito

Agrate Brianza (MI) / Italia January 2004

Representante de R&TTE de fabricante

PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE

Todos los Países de la UE, Suiza CH

y Noruega N

Este indicador de nível de conforto baseia-se nos registos da humidade relativa. Um indicador mostrará se o nível é confortável, húmido ou seco [FIG D]

FUNCIONAMENTO

Colocadas as pilhas, o sensor iniciará a transmissão de sondagens em intervalos de 40 segundos.

A leitura mostrada no visor LCD da unidade principal indicará o valor obtido no canal escolhido.

COMO REINICIAR O APARELHO

A função reset deverá ser utilizada apenas em caso de mau funcionamento ou em condições adversas.

Para aceder-lhe:

1.Abra a tampa do compartimento das pilhas.

2.Introduza o bico de um lápis no orifício RESET e pressione.

3.Reponha a tampa do compartimento das pilhas.

Leia o manual do Utilizador da unidade principal para mais esclarecimentos.

MONTAGEM DE PAREDE OU

SUPORTE DE MESA

Este sensor traz um suporte de parede e um apoio extensível. Utilize o que lhe convier para colocar o aparelho. [FIG E]

Carmelo Cubito

Agrate Brianza (MI) / Itália January 2004

Representante do Fabricante na Comunidade Européia

PAÍSES SUJEITOS Á NORMA R&TTE

Todos os países da União Européia,

CH

Suíça e Noruega

N

KANALEN WIJZIGEN

Zodra een kanaal aan een afstandssensor werd toegewezen, kan het enkel worden gewijzigd door de batterijen uit het toestel te halen en door de bovenvermelde procedure te herhalen.

WAARSCHUWING DAT DE BATTERIJEN BIJNA

LEEG ZIJN

Op de sensor wordt er een indicator [ ] geactiveerd om aan te geven dat de batterijen bijna leeg zijn en moeten worden vervangen. Indien de batterijen in een bepaalde sensor bijna leeg zijn, dan wordt dit ook aangegeven op het hoofdtoestel. Vervang de batterijen wanneer de daartoe voorziene indicator wordt weergegeven.

Opmerking: Sorteer de gebruikte batterijen in overeenstemming met de wetgeving terzake. Batterijen die bij het gewoon huisvuil belanden kunnen schadelijk zijn. Wees milieubewust: breng de lege batterijen naar de daartoe voorziene inzamelpunten.

INDICATOR VAN HET COMFORTNIVEAU

Het comfortniveau baseert zich op de gemeten relatieve vochtigheid. Er wordt een indicator weergegeven die aangeeft of de weersgesteldheid comfortabel, nat of droog is. [FIG. D]

BEDIENING

Zodra u de batterijen in de afstandssensor geplaatst zijn, zullen de gemeten waarden met tussenperioden van ongeveer 40 seconden worden doorgestuurd.

Afhankelijk van het gekozen kanaal, wordt de waarde van een afstandssensor op het LCD-scherm weergegeven.

Veiligheid van informatietechnologische uitrusting

 

(Artikel 3.1.a van de R&TTE-richtlijnen)

 

Toegepasten normen:

EN 60950-1: 2001

Elektromagnetische congruentie (Artikel 3.1.b van de R&TTE-richtlijnen)

Toegepasten normen:ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08

Efficiënt gebruik van het radiofrequentiespectrum (Artikel 3.2 van de R&TTE-richtlijnen)

Toegepasten normen:

ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09

Bijkomende informatie:

Dit product is bijgevolg conform de Richtlijn voor Laagspanning 73/23/EC, de EMC-richtlijn 89/336/EC en de R&TTE-richtlijn 1999/5/EC (appendix II) en is voorzien van de overeenkomstige CE-markering.

Carmelo Cubito

Agrate Brianza (MI) / Italië January 2004

R&TTE-vertegenwoordiger van de fabrikant

LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E

Alle EEG-landen, Zwitserland

CH

en Noorwegen

N

VARNING FÖR LÅG BATTERINIVÅ

En indikator för låg batterinivå [ ] kommer att aktiveras på sensorn för att signalera att batterierna håller på att laddas ur och måste bytas ut. Urladdade batterier för en specifik sensor kommer även att indikeras på huvudenheten. Byt ut batterierna när urladdningsindikatorn visas.

Observ era: Felaktigt hanterade batterier kan vara skadliga. Skydda miljön genom att lämna in urladdade batterier till en auktoriserad avfallsstation.

KOMFORTNIVÅINDIKATOR

Komfortnivån är baserad på den dokumenterade, relativa, luftfuktigheten. En indikator kommer att visa om nivån är komfortabel, fuktig eller torr. [FIG D]

ANVÄNDNING

När batterierna är på plats kommer sensorn att starta sända temperatur och luftfuktighet med 40-sekundersintervaller.

Säkerhet för informationsteknologisk utrustning

(Artikel 3.1.a i R&TTE-direktivet)

 

Tillämpad standard

EN 60950-1: 2001

Elektromagnetisk kompatibilitet

 

(Artikel 3.1.b i R&TTE-direktivet)

 

Tillämpad standard

ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08

Effektivt utnyttjande av spektrat för radiofrekvens

(Artikel 3.2 i R&TTE-direktivet)

 

Tillämpad standard

ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09

Ytterligare information:

Produkten är anpassad till “Low Voltage Directive 73 / 23 / EC”, “EMC Directive 89 / 336 / EC” och “R&TTE direktivet 1999 / 5 / EC (bilaga II)” och är försedd med respektive CEmärkning.

Carmelo Cubito

Agrate Brianza (MI) / Italien January 2004

R&TTE representant för tillverkaren

LÄNDER SOM OMFATTAS RTTE-DIREKTIVET

Alla länder inom EU, Schweiz CH

och Norge

N

 

P/N: 086-002232-124

THGR228N_M_8L-1

2

2004.9.23, 2:48 PM

Page 2
Image 2
Kramer Electronics THGR228N DER Einsatz DES Standbügels Oder DER Wandaufhängung, Vorsichtsmassnahmen, Technische Daten