Italiano
ALIMENTAZIONE
Batteria (opzionali)
•Inserite una batteria alcaline di tipo AAA, R03 o UM4 come indicato nel vano pile.
•Se la batteria sono esaurite oppure se non vengono utilizzate a lungo, è consigliabile rimuoverle.
RICEZIONE RADIO
1Impostate POWER su ON.
2Connettete le cuffie a p .
3Impostate il selettore di banda su FM o MW (AM).
4Sintonizzate la stazione radio desiderata tramite TUNING. FM: Il cavetto delle cuffie funge da antenna FM. Tenete il cavo esteso per la migliore ricezione.
MW (AM): L’apparecchio è fornito con una antenna AM integrata. L’antenna può essere direzionata spostando l’apparecchio.
5Regolate l’audio con VOLUME. Per sfruttare l'effetto Dynamic Bass Boost (enfatizzazione bassi), impostate l'interruttore POWER su DBB.
6La radio è spento se POWER è in posizione OFF.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (in dotazione)
Cuffie stereo.
UTILIZZATE LE CUFFIE CON ATTENZIONE
Prevenzioni udito:
Ascoltate a volume moderato. L'ascolto a volumi elevati potrebbe cau- sare danni all'udito!
Prevenzioni traffico:
Português
ALIMENTAÇÃO
Pilha (opcionais)
•Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza uma pilha de tipo AAA, R03 ou UM4, conforme está indicado no compartimento de pilhas.
•Retire uma pilha, se estiverem gastas ou se não as quiser utilizar durante um longo período de tempo.
RECEPÇÃO DE RÁDIO
1Regule POWER para ON.
2Ligue os auscultadores a p .
3Seleccione a sua frequência de onda FM ou MW (AM) carregando no selector band.
4Sintonize a estação de rádio pretendida utilizando TUNING. FM: O fio do auscultador funciona como antena de FM.
MW (AM): Se o sinal estéreo for fraco e distorcido, regule o selector de banda para FM. Ouve o programa com um som mono mas os ruídos de distorção são suprimidos..
5Regule o volume, rodando o controlo VOLUME.
Para obter uma amplificação dinâmica dos graves, coloque POWER na posição DBB.
6Para desligar o rádio, regule POWER para OFF.
INFORMAÇÕES GERAIS
Acessórios (incluídos)
Auscultadores estéreofónicas.
TOME CUIDADO QUANDO UTILIZAR OS AUSCULTADORES Segurança auditiva:
Não ouça o som com um volume demasiado alto. Se o fizer pode pro- vocar lesões auditivas.
Segurança rodoviária:
Dansk
STRØMFORSYNING
Batteri (valgfri)
•Isæt én alkaline batteri type AAA, R03 og UM4 som angivet. i batterirummet.
•Fjern batterierne, hvis de er brugt op eller hvis de ikke skal anvendes i lang tid.
RADIO RECEPTION
1Sæt POWER til ON.
2Sæt hovedtelefonen i p
3Sæt frekvensbåndvælgeren til FM eller MW (AM).
4Stil ind på ønsket radiostation ved hjælp af TUNING.
FM: Hovedtelefonens ledning fungerer som
MW (AM): Apparatet er udstyret med en indbygget
5Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME. Sæt POWER omskifteren til DBB for at aktivere funktionen dynamisk basforstærkning.
6Radio slukkes når POWER er i position OFF.
GENEREL INFORMATION
Tilbehør (medfølger)
Stereohovedtelefon.
VÆR OPMÆRKSOM NÅR DU ANVENDER HOVEDTELEFONER
Høresikkerhed:
Lyt ved moderat lydstyrke. Høj lydstyrke kan skade din hørelse!
Trafiksikkerhed:
Undlad at anvende hovedtelefoner når du kører eller cykler. Ellers kan
Svenska
STRÖMFÖRSÖRJNING
Batteri (alternativ)
•Lägg i etta alkaliska
•Ta ut batterierna om de är slut eller om apparaten inte skall användas under en längre tid.
RADIOMOTTAGNING
1Ställ POWER på ON.
2Anslut hörlurarna till p .
3Ställ band väljaren på FM eller MW (AM).
4Ställ in önskad station med TUNING.
FM: Hörlurssladden fungerar som
MW (AM): Apparaten har en inbyggd
5Ställ in volymen med VOLUME. Sätt POWER på DBB, om du vill ha Dynamic Bass Boost.
6Radio är avstängd när POWER står i läge OFF.
ALLMÄNT
Tillbehör (ingår)
Stereohörlurar.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Observa:
Lyssna inte på för hög volym, det kan skada hörseln.
Trafiksäkerhet:
Använd aldrig hörlurar när du kör bil eller cyklar, det försämrar din
Suomi
KÄYTTÖJÄNNITE
Paristo (valinnainen lisävaruste)
•Avaa paristotilan kansi ja asenna yksi paristo tyyppi AAA, R03 tai UM4 kuvan osoittamalla tavalla on merkitty paristolokeroon.
•Poista paristot, kun ne ovat kuluneet tai kun niitä ei tarvita pitkään aikaan.
RADIOVASTAANOTTO
1Aseta POWER asentoon ON.
2Kytke kuulokkeet liittimeen p .
3Aseta aaltoalueenvalitsin asentoon FM tai MW (AM).
4Viritä haluamasi asema säätimellä TUNING.
FM: Kuulokejohto toimii
MW (AM): Laitteessa on sisäinen
5Säädä ääntä säätimillä VOLUME.
Kytke Dynamic Bass Boost asettamalla
6Laitteen virta on katkaistu, kun POWER valitsin on asennossa OFF.
YLEISTÄ
Avarusteet (laitteen mukana)
Stereokuulokkeet.
KUN KÄYTÄT KUULOKKEITA
Kuulon suojaus:
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi. Suurella äänenvoimakkuudella kuuntelu voi vahingoittaa kuuloa!
Liikenneturvallisuus:
ÎììèîéëÀ
ÆÄüâê¹°
»ðáôáòÝå÷ (ðòïáéòåôéëÀ)
•ÆïðïõåôÜóôå 1 áìëáìéëÛ÷ íðáôáòÝå÷ (AAA, R03 Ü UM4), Þðö÷ æáÝîåôáé óôï óøÜíá.
•µçÀìôå ôé÷ íðáôáòÝå÷ Þôáî åêáîôìèõïàî Ü Þôáî è óùóëåùÜ ðòÞëåéôáé îá íè øòèóéíïðïéèõåÝ çéá íåçÀìï øòïîéëÞ äéÀóôèíá.
Ä°¢¹Ã¼¯ÁÃ
1£Ûóáôå ôïî åðéìïçÛá POWER óôè õÛóè ON.
2ªùîäÛóôå ôá áëïùóôéëÀ óôèî ùðïäïøÜ p .
3£Ûóáôå ôïî åðéìïçÛá ðåòéïøÜ÷ óùøîïôÜôöî óôèî õÛóè FM Ü MW (AM).
4ªùîôïîéóôåÝôå óôïî òáäéïæöîéëÞ óôáõíÞ ðïù åðéõùíåÝôå íå ôè øòÜóè ôïù ðìÜëôòïù TUNING
FM: Æï ëáìñäéï ôöî áëïùóôéëñî åîåòçåÝ ö÷ ëåòáÝá. ºòáôåÝóôå ôï ôåîôöíÛîï ëáé ôïðïõåôÜóôå ôï óôèî ëáôÀììèìè õÛóè.
MW (AM): ¸ óùóëåùÜ äéáõÛôåé åîóöíáôöíÛîè ëåòáÝá ìÜãè÷ AM. ¸ ëåòáÝá íðïòåÝ îá ðòïóáîáôïìéóôåÝ óôòÛæïîôá÷ ïìÞëìèòè ôèî óùóëåùÜ.
5ÄùõíÝóôå ôèî Ûîôáóè ôïù Üøïù íå ôá ðìÜëôòá VOLUME . ¡é îá õÛóåôå óå ìåéôïùòçÝá ôè ¢ùîáíéëÜ ¶ðáàêèóè »ðÀóöî, òîõíÝóôå ôï äéáëÞðôè POWER óôï DBB.
6ûéá îá óâÜóåôå ôï òáäéÞæöîï, çùòÝóôå ôïî äéáëÞðôè POWER óôè õÛóè OFF.
¡¶Á¹º¶ª ¦¤¸ÄüÃŶª
¦áòåìëïíåîá (ðåòéìáíâÀîïîôáé)
ªôåòåïæöîéëÀ áëïùóôéëÀ.
Ìĸª¹»Ã¦Ã¹¶¹Æ¶ Æ° °ºÃ˪ƹº° »¶ ¦ÄêÃ̸
°óæÀìåéá çéá ôèî áëïÜ
¼òïîôÝóôå îá áëïàôå íå íÛôòéá Ûîôáóè Üøïù. ¸ íåçÀìè Ûîôáóè íðïòåÝ îá âìÀãåé ôèî áëïÜ óá÷!
°óæÀìåéá çéá ôèî ëùëìïæïòÝá
»èî øòèóéíïðïéåÝôå ôá áëïùóôéëÀ åîñ ïäèçåÝôå Ü ëÀîåôå
NOTES
Dial scale | p Headphones |
Band
Non utilizzate le cuffie durante la guida di auto o cicli, per evitare inci- denti!
MANUTENZIONE
•Non esponete l’unità e le cassette alla pioggia, all’umidità, alla sabbia, od a calore eccessivo generato, ad esempio, da riscaldatori o caloriferi, o da autovetture parcheggiate al sole.
•Utilizzate una pelle di daino per eliminare polvere, sporcizia ed impronte dall'unità. Non utilizzate sostanze detergenti od abrasive, per non deteriorare l'unità.
Não utilize os auscultadores enquanto guiar ou andar de bicicleta, pois pode provocar acidentes!
MANUTENÇÃO
•Não exponha o aparelho à chuva, humidade, areia ou a calor excessivo, tais como aparelhos de aquecimento ou em carros estacionados ao sol.
•Utilize um pano de camurça húmido para limpar o pó a sujidade e as dedadas do aparelho. Não utilize agentes de limpeza ou abrasivos, pois pode estragar o aparelho.
du nemt forårsage ulykker!
VEDLIGEHOLDELSE
•Udsæt ikke apparatet for regn, fugt, sand eller stærk varme, f.eks. fra varmeudstyr eller i motorkøretøjer som er parkeret i solen.
•Anvend et fugtigt vaskeskind til at tørre støv, snavs og fingermærker af apparatet. Lad være med at anvende rensemidler eller slibende midler idet disse kan ødelægge apparatet.
uppmärksamhet och kan leda till allvarliga olyckor.
UNDERHÅLL
•Utsätt inte apparaten eller bandet för regn, fukt, sand eller hög värme, t.ex. från värmeelement eller en bil som parkerats i solen.
•Torka av damm, smuts och fingeravtryck från apparaten med ett fuktat sämskskinn. Använd inte rengöringsmedel eller slipmedel, det kan förstöra apparaten.
Älä käytä kuulokkeita autolla tai pyörällä ajaessasi, sillä saatat aiheut- taa onnettomuuden!
HOITO
•Älä jätä laitetta äläkä kasetteja sateeseen, kosteisiin paikkoihin, hiekkaan tai korkeisiin lämpötiloihin, kuten lämmityslaitteiden lähelle tai auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon.
•Pyyhi pöly, lika ja sormenjäljet laitteesta kostealla säämiskäliinalla. Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita, sillä ne vaurioittavat laitteen.
ðïäÜìáôï, çéáôÝ íðïòåÝ îá ðòêåîÜóåôå áôàøèá!
ªËÁƸĸª¸
•»èî åëõÛôåôå ôèî óùóëåùÜ, ëáé ôé÷ ëáóÛôå÷ óå ùçòáóÝá, âòïøÜ, óëÞîè, Ü ùðåòâïìéëÜ õåòíÞôèôá, Þðö÷ ëïîôÀ óå õåòíáîôéëÀ óôïéøåÝá Ü íÛóá óôï áùôïëÝîèôï ðïù Ûøåôå ðáòëÀòåé óôïî Üìéï.
•ÌòèóéíïðïéÜóôå Ûîá ùçòÞ äåòíÀôéîï àæáóíá çéá îá ëáõáòÝóåôå ôè óùóëåùÜ áðÞ ôè óëÞîè ëáé ôá áðïôùðñíáôá. »èî øòèóéíïðïéåÝôå ùçòÀ ëáõáòéóíïà Ü äéáâòöôéëÀ, çéá îá íèî ðòïëáìÛóåôå âìÀâè óôè óùóëåùÜ óá÷.
AE 6360 |
| |
AM FM |
| |
503 | 88 |
|
|
| |
700 |
|
|
900 | 96 |
|
| Tuning | |
1200 | 100 | |
1600 | 104 |
|
| 108 | Volume |
KHz | MHz |
Power
FM STEREO
DYNAMICIC BASS BOOST
BAND
•AM •FM
TUNINGI
VOLUME
•ON
•DBB
•OFF
L'apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio | Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de | Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav om | Dette produkt overholder kravene til | Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopan | ¸ óùóëåùÜ áùôÜ óùííïòæñîåôáé íå ôé÷ áðáéôÜóåé÷ çéá ëáôáóôïìÜ |
èìåëôòïíáçîèôéëñî ðáòåíâïìñî ôè÷ ¶ùòöðáûëÜ÷ ºïéîÞôèôá÷. | |||||
della Comunità Europea. | rádio da Comunidade Europeia. | radiostøjdæmpning. | Europæisk Fællesmarked. | yhteisön määräykset. |
|
Il modello si trova ssul parte posteriore dell'apparecchio e la | O número do modelo pode ser encontrado no dorso do aparelho | Typeskiltet findes på bagsiden af apparaten og serienummeret i | Typnumret återfinns på apparatens baksida och serienumret i | Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero | à ôàðï÷ ôïù íèøáîÜíáôï÷ âòÝóëåôáé óôè âÀóè ôè÷ óùóëåùÜ÷ ëáé ï |
áòéõíÞ÷ ëáôáóëåùÜ÷ óôèî åóöôåòéëÜ åðéæÀîåéá ôè÷ ðÞòôá÷ ôè÷ | |||||
matricola nel vano pile. | e o número de fabrico no compartimento de pilhas. | batterirummet. | batterifacket. | on merkitty paristolokeroon. | ëáóåôïõÜëè÷. |