Power Supply • Radio

Alimentation • Radio

Alimentacion • Radio

AE 6745 Portable Radio

 

 

 

 

HOLDON•OFF

 

 

 

 

 

FF

 

 

 

 

 

 

 

N•OFF

 

 

 

 

 

POWER

ON•

 

 

 

 

 

AE6745

AM • FM STEREO

RECEIVER

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

 

 

 

 

STEREO

 

 

 

 

 

 

 

MHzMHz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FMFM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

TUNNING

 

PRESET

 

 

 

 

 

5

 

1

2

 

3

 

4

 

BAND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STORE

 

 

 

 

FM

STEREO

BASS

BOOST

DYNAMICIC

 

Owner’s manual Mode d’emploi Instructivo de manejo

POWER SUPPLY

Batteries

Open the battery door and insert two 1.5 V batteries, type R03, UM4 or AAA-cells, as indicated.

Notes:

Store preset stations again after replacing the batteries.

Remove the batteries if they are dead or if the set is not going to be used for a long time.

DISPLAY

 

 

 

The display provides you

 

 

 

with information on the

 

STEREO

MEMORY

current operating function and FM

 

MHz

status of the set.

AM

 

kHz

 

 

 

RADIO RECEPTION

9/10 kHz switch for AM

Important: You must set the 9/10 kHz selector (in the battery compartment) to the correct position before use:

10 kHz - for use in North and South America.

9 kHz - for use in all other countries.

To switch on the radio, set POWER to ON.

Connect headphones to the p headphone jack. The headphone cord will function as an FM-antenna, so it should be fully extended.

When you use the headphone winder, extend the cord to the yellow mark.

Select the preferred wave range (FM/AM) by pressing BAND. The selected wave range will appear on the display.

Set FM MONO / STEREO to MONO if you wish to listen to FM programs in monaural sound or to STEREO if you prefer FM-stereo broadcast. When ‘STEREO’ appears on the display, you are listening to FM programs in stereo.

Tune to a radio station manually, automatically or by using the PRESET buttons. The display shows the frequency in ‘MHz’ (for FM) or ‘kHz’ (for AM) (see TUNING).

Noise from a weak FM signal can be suppressed by setting FM MONO / STEREO to MONO. Rotate the unit to avoid noisy or distorted AM reception.

Adjust the sound by using the VOLUME and DBB controls.

– Setting the DBB switch to ON will emphasize the bass sound. Switch to OFF to reduce the bass sound.

To switch off the radio, set POWER to OFF.

ALIMENTATION

Piles

Ouvrez le couvercle du compartiment à piles et placez deux piles de 1,5 V de type R03, UM4 ou AAA selon les indications.

Remarques:

Réenregistrer les stations préférées après avoir changé les piles.

Enlever les piles dès qu’elles sont useés ou si elles ne serviront pas pendant une longue période.

AFFICHAGE

 

 

L'afficheur vous renseigne

 

 

sur le fonctionnement et l'état

STEREO

MEMORY

de l'appareil.

FM

MHz

 

AM

kHz

RÉCEPTION RADIO

Interrupteur 9/10 kHz pour AM (=PO)

Important: Vous devez régler l'interrupteur 9/10 kHz (dans le compartiment des piles) sur la position correcte avant utilisation

10 kHz - pour l'Amérique du Nord ou du Sud

9 kHz - pour tous les autres pays

Pour allumer la radio, placer POWER sur ON.

Brancher le casque sur p. Le câble du casque fonctionne comme antenne FM l'intermédiaire du haut-parleur, les écouteurs doivent être également branchés.

Si vous utilisez l'enrouleur de casque, tirez le fil jusqu'au repère jaune.

Sélectionnez la bande de longueur d'ondes préférée (FM/AM) à l'aide du sélecteur BAND. Votre choix s'affichera à l'écran.

Régler FM MONO / STEREO sur MONO pour écouter des programmes FM en MONO, ou sur STEREO pour une transmission FM. Lorsque ‘STEREO’ s’affiche à l’écran, vous écoutez une station FM en stéreo.

Rechercher un émetteur de manière automatique, manuelle ou avec les touches de présélection PRESET. L’afficheur montre ‘MHz’ (pour FM) ou ‘kHz’ (pour AM) (voir RECHERCHE).

Les parasites dus à la éliminés en réglant FM MONO / STEREO sur MONO.Tourner l'appareil pour éliminer tout problème de réception AM.

• Ajuster le son avec VOLUME et DBB.

Régler l’interrupteur DBB sur ON pour amplifier les graves ou le régler sur OFF pour les réduire.

• L'appareil est hors circuit si POWER se trouve sur OFF.

ALIMENTACION

Pilas

Abra la puerta de las pilas y coloque dos baterías de 1,5 voltios, tipo R03, UM4 o AAA de la forma indicada.

Observaciones;

Vuelva a memorizar sus estaciones preferidas después de cambiar las pilas.

Sacar las pilas si están agotadas o cuando no se vaya a usar al aparato durante mucho tiempo.

DISPLAY

 

 

 

El indicador LCD le

 

 

 

muestra información sobre el

 

STEREO

MEMORY

funcionamiento y el estado de FM

 

MHz

la radio.

AM

 

kHz

 

 

 

RECEPCIÓN DE RADIO

 

 

 

Conmutador 9/10 kHz para AM (=MW))

Importante: Antes de utilizar la unidad, el conmutador 9/10 kHz (situado en el compartimento de las pilas) debe colocarse en la posición adecuada:

10 kHz - Norteamérica y Sudamérica

9 kHz - resto de países

Ponga el selector POWER en ON para encender la radio.

Conecte los auriculares en p. El cable de los auriculares funciona como antena de FM por lo que debe estar completamente extendido.

Cuando utilice el enrollador del cordón de los auriculares, extienda el cordón hasta la marca amarilla.

Elija la banda de onda preferida (FM/AM) pulsando BAND. El indicador mostrará el rango de banda seleccionado

Ponga el conmutador FM MONO/STEREO en la posición MONO si desea escuchar las emisoras de FM en mono o en la posición STEREO si prefiere escuchar estas emisoras en estéreo. Cuando el indicador muestra ‘STEREO’, está escuchando las emisoras de FM en estéreo.

Sintonice emisoras de forma automática o manual, o bien mediante los botones de presintonía PRESET. El indicador mostrará las frecuencias en ’MHz’ (para FM) o en ‘kHz’ (para AM). (Vea TUNING).

Puede suprimir el ruido de perturbaciones ocasionado por la recepción de una señal FM estéreo débil ajustando FM MONO/STEREO a MONO. Gire la unidad para eliminar ruidos o distorsiones en la recepción de emisoras de AM.

• Ajuste el volumen con VOLUME y DBB.

Ponga el conmutador DBB en la posición ON si desea enfatizar los bajos ó póngola en la posición OFF si desea reducir los bajos.

• Si POWER está en la posición OFF, el aparato está desconectado.

AE 6745- Portable Radio

Tuning • Presets

Tuning • Préréglages

Sintonización • Presintonías

English

Français

Español

 

 

AUTOMATIC TUNING

 

 

Press TUNING 7 / 8 briefly until the frequency on the

 

 

 

display changes rapidly; then release the TUNING 7 / 8

 

 

 

button.

 

 

Tuning stops when a strong radio signal is found.

 

 

You can interrupt tuning by pressing either the 7 or 8

 

 

 

button.

 

 

MANUAL TUNING

 

 

Manual tuning is useful when you already know the frequency

 

 

of the station (e.g. from your program guide).

 

 

Press TUNING 7 or 8 briefly until the right frequency is

 

 

 

reached. In this way, the frequency can be changed slowly.

 

 

PRESET STATIONS

 

 

You can store the frequencies of 10 radio stations in the

 

 

memory, five on each wave range (AM or FM). A stored fre-

 

 

quency is only erased from the memory by storing another fre-

 

 

quency in its place.

 

 

How to store a preset station

 

 

Select the wave range , then tune to the desired station.

 

 

To store the radio station, press STORE. In the display,

 

 

 

‘MEMORY’ flashes briefly.

 

 

Select the desired memory location using the PRESET

printed in Hong Kong

TC text/JW/9622

buttons. ‘MEMORY’ stops flashing. The selected radio

station is now stored in memory.

 

 

 

Selecting a PRESET STATION

To select a preset station, first select the required wave range and then press the desired PRESET button. The preset station is selected and the display briefly shows ‘MEMORY’.

Notes:

Set the HOLD switch to ON to disconnect the buttons. Now your radio program will not be interrupted if you accidentally touch a button.

Set the HOLD switch to OFF to re-activate the buttons.

RECHERCHE AUTOMATIQUE

Appuyez brièvement sur TUNING 7 / 8 jusqu'à ce que les fréquences sur l'afficheur défilent, puis relâcher la touche TUNING 7 / 8.

La recherche s'arrête lorsqu'un émetteur a été trouvé.

Vous pouvez interrompre la recherche en appuyant sur le bouton TUNING 7 ou 8.

RECHERCHE MANUELLE

L'accord manuel s'avère utile si vous connaissez la fréquence de l'émetteur (par exemple, dans votre guide des programmes).

Appuyez brièvement sur TUNING 7 ou 8 jusqu’à ce que la fréquence voulue soit atteinte. Ainsi vous pouvez changer la fréquence par incréments.

PRÉRÉGLAGES

Les touches PRESET permettent de mémoriser les fréquences de 10 émetteurs radio (AM ou FM émetteurs), 5 sur chaque bande. Pour annuler un émetteur présélectionné, programmer un autre émetteur au même emplacement mémoire.

Présélection d'un émetteur radio

Sélectionnez la bande d’ondes et faites l’accord sur la station désirée.

enregistrer la fréquence, appuyer sur STORE. L'indication ‘MEMORY’ clignote alors brièvement.

Choisissez l'emplacement mémoire souhaité à l'aide des boutons PRESET. ‘MEMORY’ s'arrête de clignoter. La fréquence est alors enregistrée.

Selection des stations préréglée

Pour sélectionner une station préréglée, choisir d'abord la gamme d'onde, puis appuyer sur le bouton PRESET souhaité. La station préréglée est sélectionnée ‘MEMORY’ s'affiche à l'écran brièvement.

Remarque:

Régler l'interrupteur HOLD sur ON pour déconnecter les boutons. Ainsi, si vous touchez un bouton par inadvertance, votre programme radio ne sera pas interrompu.

Régler l'interrupteur HOLD sur OFF pour réactiver les boutons.

SINTONIZACIÓN AUTOMATICA

Pulse brevemente el botón TUNING 7 / 8 hasta que la frecuencia cambie rápidamente, a continuación, libere este botón.

El receptor interrumpe la búsqueda tan pronto como encuentra una emisora.

Puede interrumpir la sintonización pulsando los botones TUNING 7 ó 8.

SINTONIZACIÓN MANUAL

La sintonización manual resulta útil cuando ya se conoce la frecuencia de la emisora que transmite (por ejemplo, la que aparece en la guía de programas).

Pulse brevemente TUNING 7 o 8 hasta que se logre la frecuencia deseada. Así puede cambiar la frecuencia paso a paso.

PRESETS

Las teclas de presintonización PRESET permiten la memorización de 10 emisoras (de AM o de FM), 5 en cada de banda de onda. Una frecuencia programada sólo se borra de la memoria al memorizar otra en su lugar.

Cómo memorizar una emisora

Elija la banda de onda y sintonice la emisora de radio deseada.

Para memorizar está frecuencia, pulse la tecla STORE. ‘MEMORY’ se iluminará brevemente de forma intermitente.

Seleccione la localización de la memoria deseada utilizando los botones PRESET. ‘MEMORY’ dejará de parpadear y la emisora seleccionada quedará almacenada en memoria.

Selección de presintonías (PRESETS)

Para seleccionar una emisora presintonizada, primero seleccione el rango de banda deseado y, a continuación, pulse el botón PRESET deseado. La emisora deseada quedará seleccionada y el indicador mostrará brevemente ‘MEMORY.

Nota:

Ponga el conmutador HOLD en la posición ON para desconectar los botones. De esta forma, sus emiroras programadas no se verán interrumpidas si accidentalmente pulsa algún botón.

Ponga el conmutador HOLD en la posición OFF para activar nuevamente los botones.

General information

Généralités

Información General

 

POWER ON • OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E VOLUME

 

p HEADPHONE JACK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOLDON•OFF

 

HOLD ON • OFF

 

 

 

 

FF

 

 

 

 

 

 

ER

N•OFF

 

 

 

 

 

 

ON•

 

 

 

 

 

 

 

POW

 

 

 

 

 

 

 

AE6745

AM • FM

STEREO

RECEIVER

 

TUNING 7 8

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

 

 

 

 

 

STEREO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MHzMHz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FMFM

 

 

 

 

 

 

 

 

DBB ON OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

TUNNINGI

FM MONO / STEREO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRESET

 

 

 

 

 

 

5

 

 

1

2

 

3

 

 

4

 

BAND

BAND

 

 

 

 

 

PRESET 1 - 5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STORE

 

 

 

 

 

STORE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HEADPHONE WINDER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FM

STEREO

 

9/10 kHz selector

 

BASS BOOST

 

 

DYNAMICIC

 

 

 

 

 

 

inside battery

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

compartment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EADPHONE3655

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WINDER

ACCESSORIES (INCLUDED)

• Stereo headphones with winder

USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES

Hearing safety: Do not play your headphones at a high volu- me. Hearing experts advise that continuous use at high volume can permanently damage hearing.

Traffic safety: Do not use headphones while driving a vehicle. It may create a traffic hazard and it is illegal in many countries. Even if your headphones are an open-air type designed to let you hear outside sounds, do not turn up the volume so high that you cannot hear what is going on around you.

MAINTENANCE

Do not expose the set to rain, moisture, sand, or excessive heat from heating equipment, or vehicles parked in the sunlight.

ENVIRONMENTAL NOTE

1 All redundant packaging material has been omitted. We have done our utmost to make the packaging easy to separate into two mono-materials:

cardboard (box)

polyethylene (bags, protective foam sheet).

Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials.

2 Your set consists of materials which can be recycled and reused if disassembled by a specialized company. Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling.

3 Do not dispose of dead batteries with your household waste. Please inquire about how to dispose of batteries according to local regulations.

ACCESSORIES (INCLUDED)

• Casque stéréo avec enrouleur

CONSEILS EN CAS D’UTILISATION D’UN CASQUE

Sécurité d’écoute:

N’uttilisez pas le casque à volume élevé. Des experts en audiologie mettent en garde contre une utilisation continue à volume élevé, qui peut irrémédiablement endommager l’ouïe.

Sécurité de la circulation:

N’utilisez pas le casque pendant que vous conduisez un véhi- cule. Cela peut provoquer des dommages et est interdit dans plusieurs pays. Même si votre casque est de type ‘ouvert’, conçu pour vous permetre d’entendre les sons extérieurs, ne portez pas le volume à un point tel qu’il vous empêche d’en- tendre ce qui se passe autour de vous.

ENTRETIEN

Il ne faut pas exposer trop longtemps l'appareil à la pluie, à l'humidité, au sable ni à la chaleur excessive, par exemple près d'un appareil de chauffage ou dans une voiture garée en plein soleil.

REMARQUE RELATIVE A L'ENVIRONNEMENT

1Tous les matériaux d’emballage superflus ont été supprimés. Nous avons fait notre possible afin que l’emballage soit facilement séparable en deux types de matériau :

carton (boîte), polyéthylène (sachets, panneau en matière plastique cellulaire de protection). Veuillez observer les règlements locaux lorsque vous vous débarrassez de ces matériaux d’emballage.

2Votre appareil est composé de matériaux pouvant être recyclés et réutilisés s’il est démonté par une firme spécialisée.

Veuillez vous informer sur les règlements locaux et sur la manière de rendre votre ancien appareil à des fins de recyclage.

3Ne jetez pas les piles usées avec vos déchets ménagers. Informez-vous de la manière dont vous débarrasser des piles conformément aux règlements locaux.

ACCESORIOS

– Auriculares estéreo con enrollador

CUANDO USE AURICULARES

Protección del oído:

No ponga los auriculares a un volumen muy alto. Especialistas del oído aconsejan no escuchar durante mucho tiempo a un volumen alto para evitar el riesgo de deteriorar el oído.

Protección en el tráfico:

No use los auriculares cuando conduzca un vehículo, pues puede ser peligroso para el tráfico y además no está permitido en muchos países. Aun cuando los auriculares sean de un tipo abierto, no ajuste el volumen tan alto que le impida oír lo que ocurre a su alrededor.

MANTENIMIENTO

No exponga el aparato por mucho tiempo a la lluvia, humedad, arena ni a una fuente de calor o por ejemplo en coches aparcados al sol.

INFORMACIÓN ECOLÓGICA

1Se ha suprimido todo el material de embalaje innecesario. Hemos hecho todo lo posible por que el embalaje pueda separarse fácilmente en dos materiales independientes: cartón (caja), polietileno (bolsas, plancha de espuma protectora)

Observe las disposiciones locales referentes a la eliminación de estos materiales de embalaje.

2Los materiales que componen el equipo son reciclables y reutilizables si son desmontados por una empresa especializada.

Infórmese sobre las normativas locales referentes a la forma de entregar su antiguo equipo para el reciclaje.

3No tire al cubo de la basura las pilas usadas.

Infórmese sobre cómo deshacerse de las pilas usadas de acuerdo con las normativas locales.

The model number is located on the bottom of the set; the production number is in the battery compartment.

This set complies with the FCC-Rules, Part 15.

Le numéro de type se trouve sous de l'appareil et le numéro de

série dans le compartiment à piles.

L’appareil répond aux normes FCC, Part 15.

La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas.

El aparato cumple las normas FCC, Parte 15.

Page 1
Image 1
Magnavox AE 6745 manual Power Supply, Display, Radio Reception, Alimentation, Affichage, Réception Radio, Alimentacion