Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
1 |
Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the gear shift lever (3) at the top of the handle. The farther toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
I. Addestramento All’uso
•Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes- tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
•Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli adulti che non abbiano dimestiche- zza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
•Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per- sone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
•Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni |
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando |
soltanto sandali. |
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz- |
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che |
potrebbero venire scagliati dal macchinario. |
• ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima. |
• | Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba |
| essere trasportata su superfici non erbose, oppure |
| verso la zona da falciare. |
• | Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet- |
| tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad |
| esempio, deflettori e/o separatori di erba. |
• | Non modificare le impostazioni del regolatore del |
| motore né far operare il motore a velocità eccessive. |
| Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo |
| di infortuni. |
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare | |
| il motore. |
• | Avviare o accendere il motore ponendo molta at- |
| tenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben |
| lontani della lame. |
• | Non inclinare mai la macchina avviando o accen- |
| dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in |
| cui questo sia assolutamente necessario. In questo |
| caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia |
| strettamente necessario e sollevare solamente la parte |
| distante dall’operatore. |
• Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico. | |
• Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi | |
| a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto. |
2 |
3 |
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit Hilfe des Schalthebels (3) zuoberst am Handgriff. Je weiter der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt sich die Einheit.
Mise en service
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au levier du changement de vitesse (3) fixé à la partie supérieure du man- cheron. Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule rapidement.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la cambio de la velocidad (3) situada en la parte superior de la guia. Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el mango, más rápida irá la unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de versnellingshendel (3) het stuur. Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden.
- Conservare il carburante in contenitori appositi. |
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato |
fumare durante il rifornimento. |
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non |
svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento |
con il motore acceso o caldo. |
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto |
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea |
in cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed |
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione |
fino a quando i vapori non si siano dissipati. |
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e |
del contenitore. |
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene. |
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le |
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per |
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg- |
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od |
usurati, installate un nuovo set completo in modo che |
il macchinario rimanga bilanciato. |
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare |
la massima attenzione in quanto ruotando una lama |
si può provocare la rotazione delle altre. |
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il | |
| motore in funzione. |
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela: | |
| - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di |
| stasare lo scivolo; |
| - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima |
| delle operazioni di pulizia; |
| - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control- |
| lare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed |
| effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare |
| e mettere in funzione l’equipaggiamento; |
| - se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo |
| (in qual caso eseguire immediatamente dei con- |
| trolli). |
• | Arrestare il motore: |
| - ovunque sia stata lasciata la macchina; |
| - prima di fare carburante. |
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per | |
| rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il |
| motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere |
| l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro. |
• | Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore. |
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo leva del cambio (3) della frizione in alto sul manubrio. Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
III. Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si |
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore |
ma letale. |
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure |
in presenza di buona luce artificiale. |
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba |
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre |
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia |
in buone condizioni operative. |
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina |
nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano |
raggiungere fiamme libere o scintille. |
MAX 15°
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
bagnata. |
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi. |
• Camminare sempre, non correre mai. |
• Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare |
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e |
scendendo. |
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione |
su un tratto scosceso. |
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi. |
• Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac- |
china verso di sé. |
| • Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i | |
|
| tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e |
|
| chiuso. |
| • Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore, | |
|
| lamarmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina |
|
| sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso. |
| • | Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata |
|
| per individuare eventuali segni di usura o di danneg- |
|
| giamento. |
| • | Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o |
|
| danneggiate. |
8 | • Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora | |
| necessario. |
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el corta- césped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
17