6.Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6.Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out:
•Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
•Put gear lever in neutral.
•Move connection/disconnection lever to disengaged position.
•Switch off engine.
•Remove the ignition cable from the plug.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
•Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.
•Poner la palanca de cambios en punto neutro.
•Poner la palanca de embrague en posición desem- bragada.
•Parar el motor.
•Quitar el cable de encendido de la bujía.
WARNUNG!
Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind folgende Maßnahmen durchzuführen:
•
•Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
•Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung stellen.
•Motor abstellen.
•Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions
•Enfoncer la pédale d'embrayage/frein pour verrouiller le frein de stationnement.
•Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point mort).
•Débrayer les lames.
•Arrêter le moteur.
•Débrancher le câble d'allumage de la bougie.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di parcheggio.
•Mettere la leva del cambio in folle.
•Disinserire il tagliaerba.
•Spengere il motore.
•Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat
•Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerremhendel aan.
•Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
•Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•Zet de motor af.
•Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
46