INS1666D - 3/11
B
C
A
B
C
D
A
Use only Moen supplied screws.
Utilice solamente los tornillos suministrados Moen.
Utilisez seulement les vis fournies par Moen.
A
C
3
4
A
B
1
2
9
2
1
All LED’s will be red when
temperature reaches full hot.
Todos los LED serán rojos cuando
la temperatura alcanza caliente lleno.
Toutes les LED seront rouges quand
la température atteint chaud.
6
Setup controller via
“Installation Mode
Contrôleur d'installation
par l'intermédiaire de «
mode d'installation »
Regulador de la
disposición vía “modo
de la instalación
Press and hold for 5
seconds to enter
installation mode
Reclame y sosténgase 5
segundos para entrar en
modo de la instalación.
Pressez et tenez pendant 5
secondes pour entrer le
mode d'installation.
7
Press to toggle

Presione para accionar

la palanca.
Pressez pour basculer.

Assign valve outlets

to buttons.

Asigne los enchufes de

la válvula a los botones.

Assignez les sorties de

soupape aux boutons.

A B

C D

Step 2

Step 1
8
Assign spa devices to
buttons.
Asigne los dispositivos
del balneario a los
botones.
Assignez les dispositifs
de station thermale aux
boutons.
Press power button to save
and exit setup mode.
Presione el botón de la energía
para ahorrar y para dar salida al
modo de la disposición.
Appuyez sur le bouton de
puissance pour sauver et
annuler le mode d'installation.
120˚F(49˚C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
10
x4
3/4 Ø MAX
1
D
2
A
Sealant
Sellante
Mastic
1
5
A
B
3
2
Turn counter-clockwise
to lower temperature
Dé vuelta a la izquierda para
bajar la temperatura.
Tournez dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour
abaisser la température.
12
Important instructions to the installer:
Please read these instructions, ll in the blanks below, then provide the
instructions to the user by securely taping them to the VALVE.
WARNING: Risk of scalding
Varying the calibration of this thermostatic valve to increase water
temperature increases the risk of injury from scalding. The installer is
responsible for installing the valve and any recalibration of the water
temperature in accordance with the instructions.
CAUTION: Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to
provide higher temperature water.
This valve has been preset at the factory to provide a range of
water temperatures. Any change in settings or water inlet conditions
from those used during calibration at the factory may raise the outlet
temperature and may cause scalding. The responsibility for the proper
installation and any recalibration of this valve lies with the installer.
THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET
BY
OF
TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF ______ºF.
ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE DISCHARGE
TEMPERATURE AND COULD CAUSE SCALDING.
DATE:
INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:
POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS EN BLANCO
ABAJO, LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL USUARIO PEGÁNDOLAS DE
MODO SEGURO A LA MANIJA DE FLUJO O AL CHAPETÓN.
ADVERTENCIA: Riesgo de escaldadura
La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar
la temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura.
La persona que instala es responsable de instalar la válvula y de cualquier
recalibraje de la temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Peligro de lesión por escaldadura.
La válvula puede ser recalibrada para suministrar
agua de temperatura más alta.
Esta válvula ha sido prejada en la fábrica para proveer un rango
de temperaturas de agua. Cualquier cambio en los ajustes o en las
condiciones de suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en
la fábrica podría elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras.
La responsabilidad de la instalación apropiada y de cualquier
recalibraje de esta válvula yace en la persona a cargo de la instalación
ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA
POR
DE
A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL AGUA DE ________C° (F°).
CUALQUIER CAMBIO DE ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE
DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.
FECHA:
DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR :
VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES
RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUS PUIS ATTACHER LES DIRECTIVES
À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE L’UTILISATEUR LES VOIT
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température
de l’eau accroît le risque de brûlure. L’installateur est responsable de
l’installation du soupape et de tout réétalonnage de la température de l’eau
conformément aux directives fournies.
Attention : Risque de brûlure.
Le robinet peut être réétalonné pour augmenter la température de l’eau.
Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de
températures d’eau. Tout changement apporté aux réglages ou aux
conditions d’entrée de l’eau dénis en usine peut augmenter la
température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est
responsable d’installer et de réétalonner
correctement (au besoin) ce robinet.
CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ
PAR
DE
POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE ____°C.
TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES PEUT AUGMENTER LA
TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉVERSÉE ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.
DATE :
Check for leaks.
Compruebe para saber si hay
escapes.
Vérifiez les fuites.
WARNING: Risk of electrical
shock, disconnect power before
removing cover.
ADVERTENCIA: Riesgo del
choque eléctrico, energía de la
desconexión antes de quitar la
cubierta.
MISE EN GARDE : Risque du
choc électrique, puissance de
débranchement avant d'enlever
la couverture.
If temperature is over (>) 120˚ F go
to 12. If less (<) 120˚F, turn off
system.
Si la temperatura es superior a
120° F diríjase a 12. Si es menor a
120°F, apague el sistema.

Si la température est supérieure à 49

oC, aller à 12. Si elle est inférieure à

49 oC, arrêtez le système.

LAYOUT CONSIDERATIONS
1. Determine location of controller and its distance to
the valve to allow for adequate slack in the 30 foot data
cable. A drip loop in the cable must be included at each
connection.
CAUTIONS
ENGLISH
Caution: Avoid damage to data cable and pipes
when drilling holes and mounting controller
back plate. Ensure no sharp edges around wall
opening. Damage to cable from controller or data
cable in wall may result in malfunction and risk of
property damage.
Caution: Risk of Damage to Product: The
controller must not be installed where the ambient
temperature is likely to fall below 41˚F or can
exceed 158˚F.
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS DE LA UBICACIÓN
1. Elija la localización del regulador y de su distancia a la
válvula para tener en cuenta holgura adecuada en el
cable de 30 datos del pie. Un lazo del goteo en el cable
debe ser incluido en cada conexión.
PRECAUCIONES
Precaución: Riesgo de daño al producto: El regulador no se debe instalar donde está probable la temperatura ambiente bajar abajo 41°F ni puede exceder 158°F.
Precaución: Evite el daño al cable y a las pipas de
datos cuando los agujeros de perforación y montaje
de la placa trasera del regulador. No asegure ninguÌn
lo alrededor de la abertura de la pared. Dañe para
cablegraar de regulador o el cable de datos en pared
puede dar lugar al malfuncionamiento y al riesgo de
daños materiales.
FRANCAIS
POINTS À CONSIDÉRER POUR LA DISPOSITION
DU SYSTÈME
1. Déterminez l'endroit du contrôleur et de sa distance à
la valve pour tenir compte de à mou proportionné dans
le câble de 30 données de pied. Une boucle
d'égouttement dans le câble doit être incluse à chaque
raccordement.
Attention : Risque de dommages au produit : Le contrôleur ne doit pas être installé où la température ambiante est susceptible de tomber ci-dessous 41°F ou
peut dépasser 158°F.
AVERTISSEMENTS
Attention : Évitez d'endommager le câble et les pipes de données quand des trous de forage et montage du plat arrière de contrôleur. N'assurez aucun bord pointu autour de l'ouverture de mur. Endommagez pour câbler du contrôleur ou le câble de données dans le mur peut avoir comme conséquence le défaut de fonctionnement et le
risque de dégats matériels.