givningstemperaturen och andra externa förhållanden. |
Montera batterifackets lock
Innan du använder ett EN-EL4 måste du sätta dit batterifackets lock.
Innan du sätter tillbaka batterifackets lock kontrollerar du att spär- ren är öppen. Om pilen () syns är spärren stängd. Skjut spärren så långt som möjligt i pilens riktning.
1 Sätt in de två utsprången på batteriet i motsvarande hål i batterifack- ets lock (bild 2-a).
2 Skjut locket tills spärren återgår till stängt läge och pilen () syns (bild 2-b).
•Om du vill ta bort locket skjuter du spärren till batterifackets lock så
långt som möjligt i pilens riktning () (bild 2-c) och tar sedan bort locket.
Ta bort batterifackets lock från batteriet och sätt tillbaka det på ka- meran för att förhindra att det kommer in damm i batterifacket un- der tiden som batteriet laddas eller kameran drivs av en nätadapter.
Specifikationer
Typ: | Uppladdningsbart litium-jonbatteri |
Effekt: | 11,1 V/1900 mAh |
Mått: | Ca. 56,5 mm × 82,5 mm × 27 mm (B × D × H) |
| (escluse sporgenze) |
Vikt: | Ca. 180 g, utan kontaktlock |
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av specifikationer och utseende.
zijn lading behoudt duidelijk korter, dan is dit een indicatie van een ver- |
minderde batterijprestatie. Controleer de batterij-prestatie indicator op de |
camera. |
* Wanneer de camera aangeeft dat de batterij-prestatie op het laagste |
niveau staat, dan moet de batterij vervangen worden. Schaf een nieuwe |
EN-EL4 batterij aan. |
• De werking van de batterij-niveau indicator op de camera wordt beïnvloed |
door de omgevingstemperatuur en andere externe invloeden. |
Bevestigen van het Batterijvakdeksel
Bevestig het batterijvakdeksel voordat u de EN-EL4 gaat gebruiken.
Controleer, voor het terugplaatsen van het batterijvakdeksel, of het knopje zich in de stand ‘open’ bevindt. Indien de pijl () zichtbaar is dan bevindt het knopje zich in de stand ‘gesloten’. Schuif het knopje zover als het kan in de richting van de pijl.
1 Steek de twee uitsteeksels op de batterij in de corresponderende uitsparingen van het batterijvakdeksel (figuur 2-a).
2 Schuif het deksel door totdat het knopje zich weer in de positie ‘ge- sloten’ bevindt en de pijl () zichtbaar is (figuur 2-b).
•Schuif om het deksel te verwijderen het knopje in de richting van de pijl (), zo ver als het gaat (figuur 2-c) en schuif het deksel eraf. Verwijder het batterijvakdeksel van de batterij en plaats het terug op de camera, om te voorkomen dat er zich stof kan ophopen in het batterijvak, wanneer de batterij opgeladen wordt of wanneer de camera is aangesloten op het lichtnet.
Specificaties
Type: | Oplaadbare lithium-ion batterij |
Nominaal vermogen: | 11,1 V/1900 mAh |
Afmetingen: | Circa 56,5 mm (B) × 82,5 mm (D) × 27 mm (H) |
Gewicht: | Circa 180 g, exclusief batterijdeksel |
Productverbeteringen kunnen leiden tot onaangekondigde veranderin- gen in de specificaties en het uiterlijk van het product.
NL | Batterij niet weggooien, |
maar inleveren als KCA. |
* Se la batteria evidenzia una considerevole riduzione dell’intervallo di tem- |
po in cui conserva la carica a temperatura ambiente, la sua funzionalità |
è compromessa. Verificate sulla fotocamera l’indicatore che segnala le |
prestazioni della batteria. |
* Quando la fotocamera segnala che le prestazioni della batteria sono al |
livello minimo, quest’ultima ha esaurito il suo ciclo vitale e va sostituita. |
Acquistate una EN-EL4 nuova. |
• La temperatura ambiente ed altre condizioni esterne possono influire sul- |
l’indicazione dello stato di carica visualizzata dalla fotocamera. |
Montaggio del copri-vano batteria
Prima di utilizzare l’EN-EL4, montate su di essa il coperchio del vano batteria.
Prima di riposizionare il copri-vano batteria, assicuratevi che la leva di sblocco sia in posizione di apertura. Fatela scorrere fino in fondo, nella direzione indicata dalla freccia.
1 Inserite le due sporgenze ad innesto della batteria nei corrispondenti fori sul coperchio (Fig. 2-a).
2 Fate scorrere il coperchio finché la leva di sblocco ritorna in posizione di chiusura, rendendo visibile la freccia () (Fig. 2-b).
•Per staccare il coperchio dalla batteria, spingete la leva di sblocco fino in fondo in direzione della freccia () (Fig. 2-c) ed estraetelo in fuori.
Durante la ricarica della batteria o nell’impiego della fotocamera con alimentazione a rete, staccate il coperchio dalla batteria e ripo- sizionatelo sul corpo camera, in modo da prevenire un accumulo di polvere all’interno dell’alloggiamento.
Caratteristiche principali
Tipo: | Batteria ricaricabile agli ioni di litio |
Capacità dichiarata: | 11,1 V/1900 mAh |
Dimensioni (L×P×H): | Circa 56,5 mm × 82,5 mm × 27 mm |
Peso: | Circa 180 g, senza copri-terminali |
La Nikon si riserva la facoltà di apportare miglioramenti alle caratteristi- che e all’aspetto del prodotto, senza vincoli di preavviso.
安装电池室盖
在使用 EN-EL4之前,请先安装电池室盖。
在安装电池室盖之前,请检查电池室盖锁是否处于开启状态。若能看到 箭头(),说明锁正处于关闭状态。请朝箭头方向滑动电池室盖锁,一 直滑到尽头。
1 将电池上的两个突脚插入到电池室盖上相对应的孔内(图 2-a)。
2 盖回电池室盖,直到电池室盖锁弹回到锁住位置,并且露出箭 头()(图 2-b)。
•想 要 取 下 电 池 室 盖 时, 可 朝 箭 头()方 向 滑 动 电 池 室 盖 锁,一直滑到尽头(图 2-c)便可取下电池室盖。
在电池正在充电中,或者相机正在使用交流适配器时,请将 电池室盖从电池上取下盖回到相机上,以防止灰尘积落到电 池室内。
规格
形式:可充电锂电池
功率:11.1 V/1900 mAh
体积:大约 56.5 mm (W)×82.5 mm (D)×27 mm (H) 重量:大约 180 g 不包括电池盖
我们有可能为了改善产品功能而改变一些规格和外部形状,恕不
事先通知。
• 照相機電池效力指示燈顯示的充電狀態受環境溫度和外界條件所 |
影響。 |
安裝電池室蓋
在使用 EN-EL4之前,請先安裝電池室蓋。
在蓋回電池室蓋之前,請檢查電池室蓋鎖是否處於開啟狀態。若能看到 箭頭(),則鎖處於關閉狀態。可朝箭頭方向滑動電池室蓋鎖,一直滑 到盡頭。
1 將電池上的兩個突腳插入到電池室蓋上相對應的孔內(圖 2-a)。
2 滑動電池室蓋鎖,直到鎖彈回到鎖住位置,並且露出箭頭() (圖 2-b)。
•若要取下電池室蓋時,可朝箭頭()方向滑動電池室蓋鎖,一 直滑到盡頭(圖 2-c)便可取下電池室蓋。
在電池正在充電中,或者相機正在使用 AC 變壓器時,請將電 池室蓋從電池上取下蓋回到相機上,以防止灰塵積落到電池室 內。
規格
形式:可充電鋰電池
功率:11.1 V/1900 mAh
體積:約 56.5 mm(W)×82.5 mm(D)×27 mm(H) 重量:大約 180 g 不包括電池蓋
有可能為了改善產品功能而改變一些規格和外部形狀,恕不事先通 知。
■ 사용상의 주의
중요 ❢
카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대하는 경우에는 반드시 부속된 단자커버를 씌워 주십시오 . 배터리의 단자가 쇼트되면 누액 , 발열 , 파열 , 파손의 원인이 되어 위험합니다 .
• 본설명서에 기재되어 있지 않은 기기에 사용 또는 접속하지 마십시오 .
• 충전방법 및 기타 주의사항에 대해서는 고속충전기 MH-21의 사용설명서를 참조하여 주 십시오 .
• 처음 사용할 때 및 장시간 방치한 후에 사용하는 경우에는 반드시 고속충전기 MH-21로 충전하여 사용해 주십시오 .
• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 배터리를 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
• 장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도 충전한 후 , 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라나 배터리충전기에서 분리하여 주십시오 . 장착 한 채로 방치하면 전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기 때문에 과방전이 되어 사용할 수 없게 될 우려가 있습니다 .
• 부속된 단자커버를 씌워 서늘한 곳에 보관하여 주십시오 .
* 주위온도가 15°C~25°C 정도의 건조한 곳을 권장합니다 . * 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가하여 주십시오 .
• 배터리는 주위온도가 0°C 이하 또는 40°C 를 초과하는 장소에서 사용하지 마십시오 . 배 터리 성능이 떨어지거나 고장의 원인이 됩니다 .
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 말아 주십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .
• 충전직후 및 사용직후 등에는 온도가 높아지는 경우가 있지만 , 성능 및 기타 이상이 아닙 니다 .
• 충분히 충전되어 있어도 추운 곳에서 사용하는 경우에는 배터리를 사용할 수 있는 시간이 짧아집니다 . 예비로 충전된 배터리를 준비하여 둘 것을 권장합니다 .
• 카메라에서 배터리 상태를 정기적으로 확인할 것을 권장합니다 . 카메라에서의 확인방법에 대해서는 카메라의 사용설명서를 참조하여 주십시오 .
* 배터리의 캐리브레이션이 권고되고 있는 경우에는 고속충전기 MH-21로 배터리의 캐 리브레이션을 실시할 것을 권장합니다 . 캐리브레이션에 대해서는 고속충전기 MH-21의 사용설명서를 참조하여 주십시오 .
* 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의 사용 상태에서 배터리의 사용기간이 극단적 으로 짧아진 경우에는 배터리가 열화되어 있을 가능성이 있습니다 . 카메라에서 배터리 의 열화 정도를 확인하여 주십시오 .
* 배터리가 가장 열화되어 있는 상태를 카메라가 표시하는 경우에는 배터리 수명입니다 . 새 Li-ion충전식배터리 EN-EL4를 구입하여 주십시오 .
• 배터리의 특성상 카메라에서 표시되는 배터리잔량 감소상태는 주위 온도 등에 따라 변화 합니다 .
■ 주요 사양
형식 | 충전식 리튬이온 전지 |
정격용량 | 11.1 V/1900 mAh |
외형치수 | 약 56.5mm×82.5mm×27mm ( 폭 × 길이 × 높이 ) |
질량 ( 무게 ) | 약 180g ( 단자커버 제외 ) |