Valeur d’entrée : Valeur de sortie :
Température d’exploitation :
Dimensions :
Longueur du câble d’alimentation :
Longueur du câble de raccordement :
Poids :
Turn the camera on.

EH-6

Jp AC アダプタ 使用説明書

日本語

このたびはACアダプタEH-6をお買い上げいただきありがとうございます。 ご使用になる前に、本書およびカメラの使用説明書をよくお読みください。

English

Thank you for your purchase of an EH-6 AC adapter.

Before using the product, thoroughly read both this document and the

Deutsch

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Der Netzadapter EH-6 ist ein Zubehör für Nikon-Digitalkameras.

Français

Merci d’avoir acheté l’adaptateur secteur EH-6.

Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement à la fois ce do-

Español

Gracias por adquirir un adaptador de CA EH-6.

Antes de utilizar el producto, lea minuciosamente este docu-

En AC Adapter Instruction Manual

安全上のご注意

熱くなる、煙が出る、焦げ臭 いなどの異常時は、速やかに

Guide to Digital Photography provided with your camera.

Bevor Sie das Gerät einsetzen lesen Sie bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung und das Referenzhandbuch, welches mit

cument et le Guide de la photographie numérique fourni avec votre appareil photo.

mento y la Guía para la Fotografía Digital suministrada con su cámara.

De

Netzadapter Bedienungsanleitung

 

 

Fr

Adaptateur secteur Fiche Technique

 

 

Es

Adaptador CC Manual de instrucciones

 

 

Se

Nätadapter Användarhandbok

 

 

ご使用の前に、「安全上のご注意」をよくお 読みの上、正しくお使いください。

この「安全上のご注意」は製品を安全に正 しく使用していただき、あなたや他の人々 への危害や財産への損害を未然に防止する ために、重要な内容を記載しています。

お読みになった後は、お使いになる方がいつ

電源プラグを抜くこと

プラグを抜く そのまま使用すると火災、や けどの原因となります。電源 プラグを抜く際、やけどに充 分注意してください。

すぐに 販売店またはニコンサービス 修理依頼を センターに修理を依頼してく

Notices for customers in the U.S.A.

Federal Communications Com- mission (FCC) Radio Frequency Interference Statement

This equipment has been tested and

The accessory power cord must be used

For USA only: Over AC 125 V

Use a power cord suited to the volt- age in use with AC 250 V 15 A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type cord for insulation and for

Ihrer Kamera geliefert wurde.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, be- vor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden am

Mesures de précaution

Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieuse- ment dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui se

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual atentamente antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde puedan verlo todas las personas que vayan a

Nl

Lichtnetadapter Gebruikshandleiding

 

 

It

Alimentatore a rete Manuale di istruzioni

Ck

AC 适配器使用说明书

でも見られるところに必ず保管してください。 表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った 警告 取り扱いをすると、人が死亡 または重傷を負う可能性が想

水かけ禁止

ださい。

水につけたり、水をかけたり、 雨にぬらしたりしないこと

発火したり、感電の原因とな ります。

found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable pro- tection against harmful interference in

anything over AWG 18 in size.

Notice for customers in the State of California

WARNING: Handling the cord on this

Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.

Nutzungshinweise

serviront de ce produit.

Précautions d’utilisation

• Ne raccordez pas le produit à des dispositifs non compati-

utilizar el producto.

Precauciones a tener en cuenta al utilizarlo

• No conecte este producto a dispositivos no compatibles.

Ch

AC 變壓器使用說明書

Printed in Japan

 

 

Kr

AC 어댑터 사용설명서

SB5A02000101 (B1)

 

 

6MAK18B1--

DC接続用コード/DC cord/Adapterkabel/

Câble d’alimentation courant continu/

定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った 取り扱いをすると、人が傷害 注意 を負う可能性が想定される内 容および物的損害の発生が想 定される内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示 で区分し、説明しています。

使用禁止

引火・爆発のおそれのある場 所では使用しないこと

プロパンガス、ガソリンなど の引火性ガスや粉塵の発生す る場所で使用すると爆発や火 災の原因となります。

幼児の口に入る小さな付属品 は、幼児の手の届かないとこ ろに置くこと

a residential installation. This equip- ment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that in- terference will not occur in a particular

product will expose you to lead, a chemical known to the State of Cali- fornia to cause birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.

Nikon Inc.,

1300 Walt Whitman Road, Melville,

New York

• Schließen Sie den Netzadapter nur an Geräte an, für die Nikon

die Kompatibilität ausdrücklich bestätigt.

• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose wenn Sie den

Netzadapter/das Ladegerät nicht benutzen.

• Achten Sie darauf dass Sie die Kontakte des Adaptersteckers

bles.

• Retirez la fiche alimentation secteur de la prise de courant

lorsque vous ne vous en servez pas.

• Ne créer pas de court-circuit avec la prise électrique.

• N’exercez pas de force excessive sur les fiches d’alimentation

• Desenchufe el cable de corriente de la toma de corriente

cuando el cargador no se esté utilizando.

• No provoque un cortocircuito en el enchufe CC (de corriente

continua).

• No fuerce el enchufe o cable CC mientras el adaptador de CA

Cable CC/Strömförsörjningssladd/

Gelijkstroomsnoer/Cavo DC/

DC接线/DC接線/DC 접속용 코드

 

DC プラグ /DC plug/

 

Stecker des Adapterkabels/

 

Fiche alimentation boîtier/

 

Conector CC/Kamerakontakt/

 

Gelijkstroomstekker/Spinotto DC/

 

DC 插头 /DC 插銷 /DC 플러그

 

AC プラグ差込み口 /AC inlet/

 

Anschluss für Netzkabel/

EH-6

Prise alimentation chargeur/

Entrada CA/Nätsladdsanslutning/

 

 

Netsnoer aansluiting/Ingresso AC/

 

电源插座 / 電源插座 /AC 플러그 삽입구

電源プラグ /Wall plug/

AC プラグ /AC adapter plug/

Netzstecker/

Netzgerätestecker/

絵表示の例

記号は、注意(警告を含む)を 促す内容を告げるものです。図の 中や近くに具体的な注意内容(左 図の場合は感電注意)が描かれて

います。

記号は、禁止(してはいけな いこと)の行為を告げるものです。

図の中や近くに具体的な禁止内容 (左図の場合は分解禁止)が描かれ ています。

記号は、行為を強制すること(必 ずすること)を告げるものです。 図の中や近くに具体的な強制内容 (左図の場合はプラグを抜く)が描 かれています。

警告

分解したり、修理・改造をし ないこと

感電したり、異常動作をして 分解禁止 ケガの原因となります。

幼児の飲み込みの原因となり 保管注意 ます。

万一飲み込んだ場合は直ちに 医師にご相談ください。

電源プラグの金属部やその周 辺にほこりが付着している場合 は、乾いた布で拭き取ること

警告 そのまま使用すると火災の原 因になります。

雷が鳴り出したら電源プラグ に触れないこと

感電の原因となります。

使用禁止 雷が鳴り止むまで機器から離 れてください。

電源コードを傷つけたり、加 工したりしないこと

また、重いものを載せたり、加 熱したり、引っぱったり、む

禁止 りに曲げたりしないこと

電 源 コ ー ド が 破 損 し、 火 災、 感電の原因となります。

ぬれた手で電源プラグを抜き 差ししないこと

感電注意 感電の原因となります。

注意

installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

CAUTIONS

Modifications

The FCC requires the user to be notified that any changes or modifications made to this device that are not expressly approved by Nikon Corporation may void the user’s authority to operate the equipment.

11747-3064, U.S.A. Tel.: 631-547-4200

Notice for customers in Canada

CAUTION

This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian In- terference-Causing Equipment Regu- lations.

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.

nicht versehentlich kurzschließen.

• Während der Netzadapter an die Kamera angeschlossen ist

sollten Sie das Adapterkabel und den Stecker des Adapter-

kabels keiner Belastung aussetzen. Andernfalls kann es zu

Fehlfunktionen kommen.

Anschluss des Netzadapters an die Kamera

Ehe Sie den Netzadapter anschließen, stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist.

Gehen Sie dann in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor (Abbildung 2).

1 Schließen2-a).Sie das Netzkabel am Netzadapter an (Abbildung

2 Öffnen Sie die Abdeckung des Netzadapteranschlusses und stecken Sie den Stecker des Adapterkabels in die Anschluss- buchse (Abbildung 2-b).

3 Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in eine Steckdose

secteur et chargeur lorsqu’elles sont connectées. Ceci pourrait

entraîner un mauvais fonctionnement.

Connecter l’adaptateur secteur EH-6

Avant de connecter l’adaptateur secteur, vérifiez que l’appareil photo est bien hors tension. Suivez les étapes suivantes pour connecter l’adaptateur (figure 2).

1 Branchez la fiche alimentation chargeur dans la prise alimen- tation chargeur (figure 2-a).

2 Soulevez le cache du port d’entrée courant continu de l’ap- pareil et insérez la fiche d’alimentation boîtier dans le port d’entrée courant continu (figure 2-b).

3 Branchez la fiche alimentation secteur dans une prise de courant (figure 2-c).

4 Mettez l’appareil-photo sous tension.

Vous pouvez maintenant utiliser votre appareil photo. Lorsque l’appareil photo fonctionne avec l’adaptateur secteur, veillez à

y la cámara están conectados. El hecho de no observar esta

precaución podría provocar una avería en el producto.

Conectar el Adaptador CA EH-6

Antes de conectar el adaptador de CA, asegúrese de que la cámara está apagada. Siga los siguientes pasos para conectar el adaptador (Figura 2).

1 Enchufe2-a).el cable de corriente en el adaptador CA (Figura

2 Abra la tapa del conector DC-IN de la cámara e inserte el conector CC en el conector DC-IN. (Figura 2-b).

3 Enchufe2-c).el cable de corriente en una toma de corriente (Figura

4 Encienda la cámara.

Ahora podrá utilizar la cámara. Cuando la cámara esté funcio- nando con el adaptador CA, tenga cuidado de que la cámara

Fiche alimentation secteur/

Fiche alimentation chargeur/

Enchufe de Pared/

Enchufe del adaptador a la corriente/

Väggkontakt/

Nätadapterkontakt/

Stekker stopcontact-zijde/

Stekker lichtnetadapter-zijde/

落下などによって破損し、内部 が露出したときは、露出部に手 を触れないこと

接触禁止 感電したり、破損部でケガの 原因となります。

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因となることがあり 感電注意 ます。

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using

(Abbildung 2-c).

4 Schalten Sie die Kamera ein.

ce qu’il ne se débranche pas accidentellement.

• L’adaptateur secteur peut être connecté alors qu’un accumu-

no se desenchufe accidentalmente.

• El adaptador puede conectarse cuando hay insertada una

Presa a rete/

Connettore a due poli/

墙上插头 / 插頭 / 전원플러그

AC 适配器接头 / 電源接頭插銷 /AC 플러그

電源プラグを抜いて、販売店ま すぐに たはニコンサービスセンターに

修理依頼を 修理を依頼してください。

放置禁止

製品は幼児の手の届かない所 に置くこと

ケガの原因になることがあり ます。

this product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.

Precautions for Use

Sie können jetzt mit der Kamera arbeiten. Wenn Sie die Kamera über den Netzadapter mit Strom versorgen, sollten Sie darauf achten dass die Verbindung zwischen beiden Geräten nicht verse-

lateur est inséré dans l’appareil. Lorsque l’adaptateur secteur

est connecté, ce dernier fournira l’alimentation à la place de

l’accumulateur. L’accumulateur peut également être retiré afin

d’alléger l’appareil. Afin d’éviter le dépôt de poussière lorsque

batería en la cámara. Mientras está conectado el adaptador

de CA, éste suministrará la energía a la cámara, no la batería.

La batería puede también extraerse para hacer más ligera la

cámara. Para evitar la acumulación de polvo en la cámara

 

電源コード/Power cable*/Netzkabel*/

 

Cordon d’alimentation*/

 

Cable de corriente*/Nätsladd*/

 

Netsnoer*/Cavo di alimentazione*/

 

电源线* /電線*/전원코드*

* Shape of cable depends on country of

* Sladdens form varierar mellan olika

use.

länder.

* Das mit Ihrem Adapter mitgelieferte

* De vorm van het snoer hangt af van

Netzkabel kann von der hier gezeigten

het land van aankoop.

Abbildung abweichen.

* La forma del cavo dipende dal paese

* La forme du câble électrique dépend

d’uso.

du pays où il est utilisé.

* 不同国家的电线形状不同。

* La forma del cable depende del país en

* 不同國家的電線形狀不同。

el que se haya adquirido.

* 구입하는 국가에 따라 전원코드의 모양이 다

 

른 경우가 있습니다.

1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figur 1/

Figuur 1/Figura 1/ 1/ 1/ 그림 1

使用上のご注意

本製品には、国内での使用に適合する、EH-6専用の電源コードが付属して います。付属の電源コードは、本製品以外の製品には使用しないでください。 また、本製品を海外で使用する場合は、別売の電源コードが別途必要になり ます。別売の電源コードについては、ニコンサービスセンターにお問い合わ せください。

EH-6に対応していない機器には、使用しないでください。

使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜いてください。

DC プラグをショートさせないでください。

カメラに DC プラグを接続した状態で、DC プラグおよび DC 接続コードに 強い力をあたえないでください。故障の原因となることがあります。

AC アダプタの使用方法(図 2

AC アダプタを取り付ける前に、カメラ本体の電源スイッチが「OFF」 になっていることを確認してください。

1 電源コードの AC プラグを、AC アダプタの AC プラグ差込み口に差

し込みます(図 2-a)。

2 カメラの DC 入力端子カバーを開け、DC プラグをカメラの DC 入 力端子に差し込みます(図 2-b)。

Do not use the product with non-compatible devices.

Unplug the power cable from the power outlet when not in use.

Do not short the DC plug.

Do not apply excessive force to the DC plug or cable while the AC adapter and camera are connected. Failure to observe this precaution may result in malfunction.

Connecting the AC Adapter

Before connecting the AC adapter, be sure the camera is off.

Follow these steps to connect the adapter (Figure 2):

1 Plug the AC adapter plug into the AC adapter (Figure 2-a).

2 Open the camera DC-IN connector cover and insert the DC plug into the DC-IN connector (Figure 2-b).

3 Plug the wall plug into a power outlet (Figure 2-c).

4

hentlich getrennt wird, während die Kamera eingeschaltet ist.

• Wenn die Kamera über den Netzadapter ans Stromnetz an-

geschlossen wird und gleichzeitig ein Akku eingesetzt ist, er-

folgt die Stromversorgung der Kamera ausschließlich über den

Netzadapter, um den Akku zu entlasten. Sie können den Akku

auch entnehmen, um das Gewicht der Kamera zu reduzieren.

Lösen Sie nach der Entnahme des Akkus die Fachabdeckung

vom Akku und befestigen Sie sie wieder an der Kamera, um

das Innere des Akkufachs vor Staub zu schützen. Ausführli-

che Informationen zum Lösen der Fachabdeckung vom Akku

EN-EL4 finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Akku.

WICHTIG

Bevor Sie die Kabelverbindung zwischen Kamera und

Netzadapter trennen, sollten Sie sicherstellen dass die

Kamera ausgeschaltet ist. Ziehen Sie zuerst den Stecker

l’accumulateur n’est plus sur l’appareil, vous pouvez fixer le

volet du logement pour accumulateur sur l’appareil. Si vous

désirez de plus amples informations afin de retirer le volet

du logement pour accumulateur de l’accu lui-même, référez-

vous à la fiche technique fournie avec l’accumulateur Li-ion

rechargeable EN-EL4.

IMPORTANT

Avant de déconnecter l’adaptateur secteur, assurez-

vous que l’appareil photo est éteint. Débranchez la

fiche alimentation boîtier, puis déconnectez la fiche

alimentation secteur en tirant sur la prise et non sur

le cordon.

Fixation des clips pour câbles

mientras no esté insertada la batería, coloque la tapa del re-

ceptáculo de la batería. Para información sobre cómo extraer la

tapa del receptáculo de la batería de la batería, vea el manual

de instrucciones proporcionado con la batería recargable de

Iones de litio EN-EL4.

IMPORTANTE

Antes de desconectar el adaptador CA, asegúrese de

que la cámara esté apagada. Desenchufe la clavija

de corriente del conector CC de la cámara, y a conti-

nuación, desenchufe el cable de corriente de la toma

de corriente tirando del enchufe, no del cable.

Colocando los Clips para Cable

Con el EH-6 vienen incluidos dos clips para cables. Cuando se

b

c

3 電源プラグをコンセントに差し込みます(図 2-c)。

4 カメラの電源スイッチを ON にします。

これで、カメラをご使用になれます。

You can now use the camera. When operating the camera with the AC adapter, take care that the camera does not accidentally become unplugged.

• The AC adapter can be connected while a battery is inserted in the

camera. While the AC adapter is connected, power will be supplied

des Adapterkabels von der Kamera ab, und ziehen

Sie anschließend das Netzkabel aus der Steckdose.

Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen immer am

Netzstecker an, niemals am Kabel selbst.

L’adaptateur secteur EH-6 est livré avec deux clips pour câbles. Lorsque le câble de l’adaptateur secteur EH-6 et le câble USB UC-E4 sont connectés, ces clips sont utilisés afin de les attacher ensemble, ce qui permet de ne pas les emmêler. Utilisez l’enco-

conectan el EH-6 y el cable USB UC-E4, pueden usarse esos clips para unir ambos cables, evitando así que se enreden. Use el lado mayor del clip para el cable de CC del EH-6, el lado menor para el UC-E4.

a

DC 入力端子カバー /DC-IN connector cover/ Abdeckung des Netzadapteranschlusses/

Cache du port d’entrée courant continu (DC)/ Tapa del conector DC-IN/

Lock till strömförsörjningskontakt/

Deksel DC-IN aansluiting/Copri connettore DC-IN/ DC-IN 插孔保护盖 /DC-IN 插孔保護蓋 /DC 입력단자 커버

2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figur 2/

Figuur 2/Figura 2/ 2/ 2/ 그림 2

コードクリップ(2 個)/Clips(2)/

Kabelclips(2 Stück)/Clips(2)/

Clips(2)/Klämmor (2)/

Kabelklemmen(2)/

Morsetti reggi-cavo(2)/

线夹× 2/ 線夾× 2/ 코드클립2

3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/Figur 3/

Figuur 3/Figura 3/ 3/ 3/ 그림 3

カメラをご使用になる際は、DC プラグがカメラから外れないようにご 注意ください。

※ カメラにバッテリーを装着したまま AC アダプタを接続することもできま す。この場合、電源は AC アダプタから供給されます。カメラを軽くして 持ちやすくする場合はバッテリーを取り外してください。ただし、バッテ リーを取り外したときは、ほこりの侵入を防ぐため、カメラにバッテリー 室カバーを取り付けてご使用ください。バッテリーからバッテリー室カバー を取り外す方法については、Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL4の使用説明書をご覧ください。

重要

カメラから EH-6を取り外す場合は、カメラ本体の電源スイッチを 「OFF」にして、電源プラグと DC 接続コードのプラグを抜きます。 プラグを抜くときは、コードを引っ張らずに必ずプラグ部分を持って 抜いてください。

付属のコードクリップについて

この AC アダプタ EH-6にはコードクリップが 2 個付属しています。 AC アダプタと USB ケーブル UC-E4の両方をカメラに接続する場 合、2 本のコードを束ねて取り付けると、コードを整理しやすくなりま す。コードクリップの太い方に AC アダプタの DC コードを、細い方に USB ケーブルを取り付けてください(図 3)。

仕様

電源:

AC 100 240 V50/60Hz

定格入力容量: 150 200 VA

定格出力:

DC 13.5 V/5.0 A

使用温度:

0 ~+ 40

寸法:

64 mm(幅)× 130 mm(奥行き)× 39 mm(高さ)

電源コード長: 約 1800 mm

接続コード長: 約 1800 mm

質量(重さ): 約 345 g(電源コードを除く)

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

by the AC adapter, not the battery. The battery can also be removed

to make the camera lighter. To prevent the accumulation of dust

inside the camera while the battery is removed, attach the battery

chamber cover to the camera. For information on removing the

battery chamber cover from the battery, see the instruction manual

provided with the EN-EL4 rechargeable Li-ion battery.

IMPORTANT

Before disconnecting the AC adapter, be sure the camera is off. Unplug the DC plug from the camera’s DC-IN con- nector, then unplug the power cable from the power source by pulling on the plug, not the cable.

Attaching the Cord Clips

Two cord clips are included with the EH-6. When both the EH-6 and the UC-E4 USB cable are connected, these clips can be used to clip the two cables together, preventing the cables from tangling. Use the larger side of the clip for the EH-6 DC cord, the smaller side for UC-E4.

Specifications

Rated input:

AC 100–240 V, 50/60 Hz

Rated output:

DC 13.5 V/5.0 A

Operating temperature:

0–40°C (+32–104°F)

Dimensions (W)×(D)×(H): Approximately 64 × 130 × 39 mm (2.5 × 5.1 ×

 

1.5˝)

Length of Power cable:

Approximately 1800 mm (70.9˝)

Length of DC cord:

Approximately 1800 mm (70.9˝)

Weight:

Approximately 345 g (12.1 oz), excluding

 

power cable

Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and external appearance.

Befestigen der Kabelclips

Wenn der Netzadapter EH-6 und das USB-Kabel UC-E4 gleich- zeitig an die Kamera angeschlossen sind, können Sie beide Kabel mit den mitgelieferten Kabelclips verbinden und dadurch verhindern, dass sich die Kabel verheddern. Befestigen Sie die Clips mit der größeren Öffnung am Netzadapterkabel und mit der kleineren Öffnung am USB-Kabel.

Technische Daten

Eingangsspannung:

100–240 V, 50/60 Hz

Ausgangsspannung:

13,5 V/5,0 A

Betriebstemperatur:

0–40 °C

Abmessungen:

ca. 39 mm × 64 mm × 130 mm

 

(Höhe × Breite × Tiefe)

Länge des Netzkabels:

ca. 1800 mm

Länge des Adapterkabels: ca. 1800 mm

Gewicht:

ca. 345 g (ohne Netzkabel)

Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

che la plus large pour le câble de l’adaptateur secteur EH-6 et l’encoche la plus étroite pour le câble UC-E4.

Caractéristiques

CA 100–240 V, 50/60Hz

CC 13,5 V/5,0 A

0–40°C

64 mm (L) × 130 mm (P) × 39 mm (H) environ

environ 1800 mm

environ 1800 mm

345 g environ, sans le cordon d’alimen- tation

Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pouvant résulter de modifications des caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du fabricant.

Especificaciones

Entrada nominal:

100–240 V, 50/60 Hz CA

Salida nominal:

13,5 V/5,0 A CC

Temperatura de

 

funcionamiento:

0–40ºC

Dimensiones:

Aproximadamente 64 mm (An.) × 130

 

mm (Pr.) × 39 mm (Al.)

Longitud del cable

 

de corriente:

Aproximadamente 1800 mm

Longitud del cable DC: Aproximadamente 1800 mm

Peso:

Aproximadamente 345 g, excluyendo

 

el cable de corriente

Las mejoras realizadas en el producto pueden dar como resultado cambios en las especificaciones y la apariencia externa.

Page 1
Image 1
Nikon EP-6 specifications Sicherheitshinweise, Mesures de précaution, Precauciones de seguridad, Nutzungshinweise

EP-6 specifications

The Nikon EP-6 is a sophisticated power supply accessory designed to enhance the functionality of Nikon digital cameras, particularly those in the D series. This external power supply is ideal for photographers who require extended shooting sessions without the worry of battery depletion. With a range of features and technologies, it provides a reliable solution for both professional and enthusiast photographers.

One of the main features of the Nikon EP-6 is its continuous power supply capability. This allows photographers to shoot indefinitely in studio settings or during long events where changing batteries frequently would be impractical. Its ability to provide consistent power enables users to focus on their subjects without the anxiety of battery life interruptions.

The EP-6 utilizes a robust and durable design, ensuring it can withstand the rigors of professional use. It connects directly to compatible Nikon cameras, typically through a designated port, ensuring a secure and stable connection. This direct connection eliminates the need for batteries, creating a streamlined and efficient workflow, which is especially advantageous for time-sensitive shoots.

In terms of compatibility, the Nikon EP-6 supports various Nikon DSLR models. This wide compatibility makes it a versatile choice for photographers who may own multiple cameras in the Nikon ecosystem. Its lightweight design adds to its appeal, making it easy to transport and set up in different locations.

One of the noteworthy technologies embedded within the EP-6 is its overcurrent protection feature. This safety mechanism ensures that the connected camera is safeguarded against power surges, extending the lifespan of both the power supply and the camera itself. Moreover, the Nikon EP-6 is designed to operate quietly, making it suitable for environments where silence is essential, such as in performing arts venues or wildlife photography.

The EP-6 also integrates seamlessly with other Nikon accessories. For photographers utilizing external flash systems or other lighting setups, the ability to maintain power continuity while leveraging additional equipment is crucial. This accessory represents an essential tool in any photographer's kit who is serious about capturing high-quality images without interruption.

In summary, the Nikon EP-6 power supply is a feature-rich, robust accessory that addresses the power needs of professional photographers. With its continuous power capability, thorough compatibility with Nikon DSLR cameras, and built-in safety features, it provides a reliable and efficient solution that elevates the photography experience. Whether in a studio or on location, the EP-6 ensures photographers can concentrate on their craft, capturing stunning images without the limitation of battery life.