Nederlands

Bedankt voor uw aankoop van de MB-D100 multifunctionele batterijdoos voor Nikon D100 digitale camera’s. De MB-D100 voorziet uw camera van stroom met maximaal twee oplaad- bare Nikon EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA) bat- terijen. Hij is uitgerust met een speaker en een microfoon voor het opnemen en het afspelen van ingesproken memo’s, een sluiter-ontspantoets, instelschijf en een AE-L/AF-L knop (die ook dienst doet als focusgebied selector) voor het ne- men van foto’s in de verticale (liggende) stand, en een tien- pins terminal op afstand voor het koppelen van apparaten op afstand of automatische controleapparaten.

Zorg ervoor dat u, voor het in gebruik nemen van uw MB- D100, zowel deze instructiehandleiding als de Gids voor Di- gitale fotografie met de D100 gelezen en begrepen hebt.

Voorschriften voor gebruik

Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met appara- ten die niet in deze handleiding genoemd worden.

Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met batte- rijen die niet in deze handleiding genoemd worden.

In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem optreedt tijdens de bediening van dit apparaat, stop dan onmiddellijk met het gebruik en breng het appa- raat naar een geautoriseerd Nikon Servicecentrum of een technicus voor inspectie en reparatie.

Er ontstaat kortsluiting als de voedingsterminals in contact komen met metalen voorwerpen. Vervang het deksel van de terminals tijdens transport of opslag van het apparaat.

Onderdelen van de MB-D100 (Figuur 1)

1

Aansluitingsdeksel

2

Dekselhouder batterijkamer

3

Signaalcontact 1

4

Houder voor deksel MB-D100 connector

5

Montageschroef

6

Signaalcontact 2

LR6 (AA) Batterijen

Voeg zes LR6 (AA) batterijen in de MS-D100 houder met de positieve en negatieve terminals aan de aange- geven zijden. Plaats de houder in de MB-D100 als aan- gegeven op het label aan de onderzijde van het deksel van de batterijkamer. Schuif hem door totdat hij stevig in de clips zit (figuur 2 (g)).

Belangrijk

Voeg de LR6 (AA) batterijen in een hoek in de MS- D100 houder in, zoals aangegeven in de illustratie.

1

2

MS-D10

0

Gebruik, bij het plaatsen van de MS-D100-houder in de MB-D100, de houder eerst om de clip aan de rechterkant in de open positie te houden, zoals aangegeven in de illustratie, en plaats de houder daarna in het batterijpak.

1

 

 

 

A

 

 

AFE-

3

 

-LL

 

 

2

 

-D100

 

 

 

 

MS AN

 

MADE

IN JAP

 

 

De batterijen kunnen uit de houder

verwijderd worden door vanaf de

Ingesproken memo’s (Audio opnamen)

De ingebouwde microfoon van de MB-D100 (item 12 in figuur 1) kan gebruikt worden om een ingesproken memo (audio opname) van 1 tot 20 seconden op te nemen. De resulterende memo wordt gekoppeld aan een foto op de geheugenkaart van de camera. Ingesproken memo’s wor- den op de geheugenkaart van de camera opgeslagen als audiobestanden met de extensie *.WAV en kunnen afge- speeld worden via de ingebouwde speaker op de MB- D100 (item 9 in figuur 1). Iedere ingesproken memo krijgt een bestandsnaam in de vorm “DSC_nnnn”, waarin nnnn staat voor een 4-cijferig bestandnummer dat automatisch door de camera wordt toegekend.

Als er een ingesproken memo bestaat voor de foto die momenteel wordt weergegeven op de monitor van de ca- mera, wordt er een pictogram voor een ingesproken memo () weergegeven.

Pictogram ingesproken memo

De knop ingesproken memo opnemen/afspelen

De knop ingesproken memo opnemen/afspelen (item 10 in figuur 1) wordt gebruikt voor zowel het opnemen als afspelen van een memo. De uit te voeren functie hangt af van het feit of er al een memo bestaat voor de weergege- ven foto op de monitor (of, als er geen foto wordt weer- gegeven op de monitor, of er een memo bestaat voor de meest recent genomen foto).

Ingesproken memo’s kunnen niet teruggespeeld worden als:

Afspelen zoom effectief is

Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de geheugenkaart

De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt

De batterij leeg is

Ingesproken memo’s verwijderen

Ingesproken memo’s verwijderen tijdens het afspe- len van een beeld

Als een ingesproken memo gekoppeld is aan de huidig weer- gegeven foto op monitor (foto’s met een ingesproken memo worden weergegeven door een pictogram), dan wordt er door op de knop (verwijderen) op de camera te druk- ken een dialoogvenster getoond dat u de keuze biedt tus- sen het verwijderen van zowel de foto als de opname (Image/Sound (Beeld en geluid)) of het verwijderen van alleen de opname (Sound Only (Alleen geluid)).

Om zowel de foto en de opname te verwijderen, selecteert u Image/Sound (Beeld en geluid) en drukt u op de knop

. Om alleen de opname te verwijderen, selecteert u Sound Only (Alleen geluid) en drukt u op de knop . (Let op! Er is geen optie beschikbaar om alleen de foto, zonder de ge- koppelde opname, te verwijderen).

Cancel

ENTER OK

Image/Sound

 

Sound only

 

knop

knop

Het menu Verwijderen

Italiano

Grazie per aver acquistato l’impugnatura Multifunzione e Porta Batterie MB-D100 dedicato alle fotocamere digitali Nikon D100.

Il Porta Batterie MB-D100 può alimentare la fotocamera uti- lizzando fino a due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni di litio oppure sei batterie LR6 (AA). È dotato di microfono e altoparlante per la registrazione e la riproduzione di memo vocali, pulsante di scatto, ghiere Command Dial, pulsante AE-L/AF-L (che funge anche da selettore dell’area di messa a fuoco) per inquadrature verticali (ritratti) e terminale remoto a dieci poli per il collegamento di dispositivi di controllo a distanza o automatici.

Prima di utilizzare il Porta Batterie MB-D100, assicurarsi di aver letto attentamente sia il presente manuale di istruzioni sia la Giuda alla Fotografia Digitale con la D100.

Precauzioni per l’uso

Non utilizzare l’MB-D100 con dispositivi non descritti in questo manuale.

Non utilizzare l’MB-D100 con tipi di batterie non de- scritti in questo manuale.

Nel caso improbabile in cui si verifichi un problema di funzionamento, interrompere immediatamente l’uti- lizzo e portare l’accessorio e la fotocamera in un Cen- tro Assistenza Autorizzato Nikon per un controllo ed eventuale riparazione.

Se i terminali elettrici entrano in contatto con ogget- ti di metallo si verifica un corto circuito. Proteggere i terminali con l’apposito coperchio quando si traspor- ta o ripone l’apparecchio.

Parti dell’MB-D100 (Fig. 1)

1

Coperchio dei terminali

2

Supporto del coperchio vano batterie

3

Contatti 1

4

Supporto del coperchio connettore MB-D100

Batterie LR6 (AA)

Inserire sei batterie LR6 (AA) nel supporto MS-D100 con i poli positivi e negativi posizionati come indicato. Inserire il supporto nell’MB-D100 come mostrato sull’etichetta applicata alla superfi- cie inferiore del coperchio del vano batterie, facendolo scorrere fino allo scatto (Fig. 2 (g)).

Importante

Quando si inseriscono le batterie LR6 (AA) nel sup- porto MS-D100, rispettare l’angolazione indicata nella figura.

1

2

MS-D10

0

Quando si inserisce il supporto MS-D100 nel Porta Batte- rie MB-D100, prima usare il supporto per tenere aperta la clip di destra, come mostrato nella figura, quindi inse- rirlo nel Porta Batterie.

1

 

 

 

A

 

 

AFE-

3

 

-LL

 

 

2

 

-D100

 

 

 

 

MS AN

 

MADE

IN JAP

Memo vocali (registrazioni audio)

Il microfono incorporato (Fig. 1, n. 12) dell’MB-D100 può essere utilizzato per registrare un memo vocale (registrazione audio) della durata da 1 a 20 secondi che viene associato a una fotografia sulla memory card della fotocamera.

I memo vocali vengono memorizzati come file audio con l’estensio- ne “.WAV” e possono essere riprodotti mediante l’altoparlante incorporato dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 9). A ogni memo viene asse- gnato un nome file nella forma “DSC_nnnn”, dove nnnn è un nu- mero di quattro cifre creato automaticamente dall’apparecchio.

Se esiste una registrazione associata alla fotografia presente sul monitor, viene visualizzata l’icona () del memo vocale.

Icona del memo vocale

Pulsante registrazione/riproduzione memo vocali

Il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali (Fig. 1, n. 10) si usa sia per registrare sia per riprodurre la registrazio- ne. La sua funzione dipende dall’esistenza di una registrazione associata alla fotografia visualizzata sul monitor oppure, nel caso in cui sul monitor non fosse presente alcuna fotografia, dall’esi- stenza di una registrazione per la fotografia più recente.

Funzione del pulsante registrazione/riproduzione memo vocali

 

Foto visualizzata

Nessuna foto

 

 

visualizzata

Nessun

Registrare memo

Registrare memo

vocale per foto

memo

vocale per foto più

Eliminazione dei memo vocali

Eliminazione dei memo vocali durante la visualizzazione

Se un memo vocale è associato alla fotografia visualizzata nel monitor (le foto con memo vocale sono contrassegnate dal- l'icona ), premendo il pulsant (elimina) della fotocame- ra viene visualizzata una finestra di dialogo che consente di scegliere tra eliminare la foto e la registrazione (Image/Sound) oppure solo la registrazione (Sound only).

Per eliminare sia la foto sia la registrazione, evidenziare l’opzione Image and Sound e premere il pulsante . Per eliminare solo la registrazione, evidenziare l’opzione Sound Only e premere il pulsante . (Non è possibile eliminare la fotografia senza eliminare la registrazione ad essa asso- ciata.)

Cancel

ENTER OK

Image/Sound

 

Sound only

 

pulsante

pulsante

Il menu Delete (Elimina)

Quando si eliminano delle fotografie mediante le opzioni Delete > Selected (Elimina > Selezione) o Delete > All (Elimina > Tutte) del menu Playback, si eliminano anche i memo vocali ad esse associati.

Importante

Le fotografie eliminate non possono essere recuperate.

7

Tien-pins terminal op afstand

8

Kap tien-pins terminal op afstand

9

Ingebouwde speaker

10

Knop ingesproken memo opnemen/afspelen

11

Lamp ingesproken memo opnemen/afspelen

gaten in de onderkant van de hou-

-D100

der op de batterijen te drukken.

MS AN

IN JAP

MADE

 

3

Sluit het deksel van de batterijkamer en draai de verg-

 

rendeling van de batterijkamer als aangegeven in

Functie uitgevoerd door de knop ingesproken memo opne- men/afspelen

Foto weergegeven op

Geen foto weergegeven

monitor

op monitor

 

Neem ingesproken

Als foto’s verwijderd worden met behulp van de opties Delete

>Selected (Verwijderen > Geselecteerd) of Delete > All (Ver- wijderen > Alles) in het menu afspelen, dan worden de gekop- pelde opnames ook verwijderd.

Belangrijk

5

Vite di fissaggio

6

Contatti 2

7

Terminale remoto a dieci poli

8

Cappuccio terminale remoto a dieci poli

9

Altoparlante incorporato

10 Pulsante registrazione/riproduzione memo vo-

Le batterie si tolgono dal suppor- to spingendole dai fori presenti sul fondo del supporto.

MS-D100 IN JAPAN MADE

vocale

visualizzata sul

recente

monitor

 

 

Memo

Riprodurre memo

Riprodurre memo

vocale

vocale per foto

vocale per foto più

presente

visualizzata sul monitor

recente

Indicatori di registrazione dei memo vocali

Durante la registrazione

Durante la registrazione dei memo vocali, la spia lumi- nosa di registrazione/riproduzione memo vocali è arancione e nel monitor viene visualizzata l’icona

12

Ingebouwde microfoon

13

Vergrendeling batterijkamer

14

Knop montageschroef

15

AE-L/AF-L focusgebied selectorknop

16

Hoofd instelschijf voor het nemen van foto’s in ver-

 

ticale (liggende) stand

17

Voedingsterminal

18

Sub instelschijf voor het nemen van foto’s in verti-

 

cale (liggende) stand

19

Sluiter-ontspantoets voor het nemen van foto’s in

 

verticale (liggende) stand

20

Controlevergrendeling

21

Montage voor statief

22

MS-D1000 houder voor LR6 (AA) batterijen

De multifunctionele MB-D100 batterijendoos gebruiken

De MB-D100 aansluiten (Figuur 2)

Voordat u de multifunctionele MB-D100 batterijendoos (verder aangeduid als MB-D100) aansluit, dient u te con- troleren of de stroomschakelaar van de camera in de posi- tie uit staat en of de controlevergrendeling van de MB- D100 (item 20 in figuur 2) in de vergrendelde positie staat.

Als er een batterij in de batterijkamer zit, verwijder deze dan.

1 Verwijder het terminaldeksel van de MB-D100. Na- dat het deksel verwijderd is, kan het aan het koord van de camera of een vergelijkbaar object vastgemaakt wor- den, om zo te zorgen dat u het niet verliest.

2 Verwijder, nadat u het deksel van de batterijkamer aan de onderkant van de camera geopend heeft, dit deksel als aangegeven in figuur 2 (a) en plaats dit in de deksel- houder voor de batterij (item 2 in figuur 1).

3 Verwijder het deksel van de MB-D100 connector van de onderkant van de camera, als aangegeven in figuur 2 (b) en plaats het in de houder op de MB-D100 (item 4 in figuur 1).

Belangrijk

Zorg ervoor dat u, na het verwijderen van het deksel van de batterijkamer en het deksel van de MB-D100 connector van de camera, deze in de juiste houders op de MB-D100 plaatst om zo verlies te voorkomen.

4 Schuif de MB-D100 in de batterijkamer als aangege- ven in figuur 2 (c). Lijn de montageschroef (item 5 in figuur 1) uit met de montage voor het statief aan de onderkant van de camera.

5 Draai aan de knop montageschroef (item 14 in fi- guur 1) om de montageschroef vast te draaien, zoals aangegeven in figuur 2 (d).

Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om de MB-D100 te verwijderen.

Belangrijk

Zorg er bij het aansluiten of verwijderen van de MB- D100 voor dat de camera uit is en dat de controleverg- rendeling van de MB-D100 vergrendeld is.

Gebruik bij het aansluiten van een PB-6 blaagbalg voor focus (apart verkrijgbaar) aan de D100, de PB-6D en PK-13 auto-extensiering.

Batterijen invoegen

De MB-D100 werkt op één of twee oplaadbare Nikon EN-EL3 lithium ion-batterijen, of, indien gebruikt in com- binatie met de MS-D100 houder (item 22 in figuur 1) zes LR6 (AA) batterijen.

Belangrijk

Gebruik alleen LR6 (AA) type Alkaline of Lithium

figuur 2 (h) om het deksel te vergrendelen.

4 Zet de camera aan en controleer het niveau van de batterijen in het controlepaneel van de camera.

De MS-D100-houder en de batterijen kunnen verwijderd worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volg- orde uit te voeren. Let daarbij op de clips die de batte- rijen en de houder op hun plaats houden.

De controlevergrendeling

De controlevergrendeling (item 20 in figuur 1) vergrendelt de sluiter-ontspantoets en de hoofd- en sub-instelschijven voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand en de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop, om zo te voorkomen dat deze per ongeluk bediend worden. Dit is geen stroomschakelaar. Gebruik de stroomschakelaar van de ca- mera om de camera en de MB-D100 aan en uit te schakelen.

De sluiter-ontspantoets en instelschijven voor het nemen van foto’s in de liggende stand

De MB-D100 is uitgerust met een sluiter-ontspantoets (item 19 in figuur 1), hoofd-instelschijf (item 16) en sub- instelschijf (item 18) voor het nemen van foto’s in de verti- cale (liggende) stand. Deze knoppen voeren dezelfde func- tie uit als respectievelijk de sluiter-ontspantoets, hoofd-instel- schijf en sub-instelschijf van de camera. Zie de Gids voor Digitale fotografie met de D100 voor meer details.

De functies van de instelschijven omdraaien

Als Main=A, Sub=S is geselecteerd voor de aangepaste instelling 13 (Command Dial (Instelschijf)) in het instellingenmenu van de camera met de MB-D100 aange- sloten, worden de instelschijven op de MB-D100 hierdoor ook beïnvloed, met als resultaat dat de hoofd-instelschijven op zowel de camera als de MB-D100 het diafragma en de sub-instelschijven de sluitersnelheid controleren.

Selecteer Main=A, Sub=S voor aangepaste instelling 13

(Command Dial (instelschijf))

De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop

De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop op de MB- D100 (item15 in figuur 1) voert dezelfde functies uit als de AE-L/AF-L knop op de camera. Zie de Gids voor Digi- tale fotografie met de D100 voor meer details.

Door op de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop te drukken en aan de sub-instelschijf voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand te draaien, kunt u ook het focusgebied selecteren.

Een functie toewijzen aan de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop

Als aangepaste instelling 14 (AE-L/AF-L) gebruikt wordt om de functie die uitgevoerd wordt door de AE-L/AF-L knop van de camera te veranderen terwijl de MB-D100 aangesloten is, wordt de functie van de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop van de MB-D100 overeen- komstig veranderd. Zie de Gids voor Digitale fotografie met de D100 voor meer details.

Als de MB-D100 aangesloten is, is Aangepaste instelling

25(MB AEL/AFL Btn) beschikbaar in het aangepaste instellingenmenu van de camera. Afhankelijk van de op- tie die voor deze instelling gekozen is, kan de AE-L/AF-L

en focusgebied selectorknop als volgt gebruikt worden:

Geen

Neem ingesproken

memo op voor

memo op voor foto

memo

weergegeven op monitor

meest recente foto

 

 

Speel ingesproken memo

Speel ingesproken

Memo af voor foto weergegeven

memo af voor meest

 

op monitor

recente foto

Een ingesproken memo opnemen

Controleer voor het opnemen van een ingesproken memo of er niet al een memo bestaat voor de foto die wordt weergegeven. Als er al een memo bestaat, dient u deze eerst te verwijderen voordat u een nieuwe memo kunt opnemen (zie “Ingesproken memo’s verwijderen”). Als de monitor uit is, wordt er een ingesproken memo gecreëerd voor de meest recente foto op de geheugenkaart.

Terwijl de knop ingesproken memo opnemen/afspelen op de MB-D100 ingedrukt wordt, licht de lamp ingesproken memo opnemen/afspelen oranje op. Om een memo van één tot twintig seconden op te nemen, dient u in de inge- bouwde microfoon te spreken (let op! het invoervolume van de ingebouwde microfoon kan niet aangepast worden).

Knop

Ingebouwde

microfoon

ingesproken

 

memo

Lamp

opnemen/

afspelen

ingesproken

 

memo

 

opnemen/

 

afspelen

Het opnemen stopt na twintig seconden, als de knop in- gesproken memo opnemen/afspelen wordt losgelaten, als de sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt of als de batterij-indicator op het controlepaneel knippert.

Er kunnen geen ingesproken memo’s opgenomen wor- den als:

Er al een memo bestaat voor de foto die op de monitor wordt weergegeven

De geheugenkaart van de camera vol is

Afspelen zoom effectief is

De knop ingesproken memo opnemen/afspelen min- der dan één seconde wordt ingedrukt

Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de geheugenkaart

De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt

De batterij leeg is

Ingesproken memo’s afspelen

Om een ingesproken memo af te spelen, dient u de ge- koppelde foto weer te geven op de monitor (foto’s met een ingesproken memo worden aangegeven door een pictogram). Als de monitor uit is, wordt de ingesproken memo voor de meest recente foto op de geheugenkaart van de camera afgespeeld. Druk op de knop ingespro- ken memo’s opnemen/afspelen om het afspelen te star- ten. Tijdens het afspelen knippert de groene lamp inge- sproken bericht opnemen/afspelen.

Het volume van de ingebouwde speaker van de MB-D100 kan aangepast worden met behulp van aangepaste instel- ling 26 (Batt PK Volume).

Afspeelvolume aanpassen

Als de MB-D100 is aangesloten, is aangepaste instelling

26(Batt PK Volume) beschikbaar in het aangepaste instellingenmenu van de camera. Het volume kan ingesteld worden op een niveau van nul tot vijf, waarbij 3 het standaardniveau is, nul stil en vijf het maximale volume.

CSM MENU

Aangepaste instelling 26

F26 Adjust

Foto’s en ingesproken memo’s die verwijderd zijn, kun- nen niet meer hersteld worden.

Indicators opnames ingesproken berichten

Tijdens opnemen

Als ingesproken berichten worden opgenomen, licht de lamp ingesproken berichten opnemen/afspelen oranje op en wordt er een (opnemen) pictogram weergegeven op de monitor van de camera.

Na het opnemen

Na het opnemen gaat de lamp ingesproken berichten opne- men/afspelen uit en wordt er een (ingesproken memo) pictogram weergegeven op de monitor van de camera.

Lamp ingesproken bericht opnemen/ afspelen

 

 

 

 

Pictogram ingesproken

Pictogram opnemen

 

bericht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De tien-pins terminal op afstand

De MB-D100 is uitgerust met een tien-pins terminal op af- stand (item 7 in figuur 1) waarmee koppeling van optionele apparaten voor controle op afstand en automatisch foto- grafie mogelijk gemaakt wordt. Zie voor meer informatie de documentatie die geleverd is met uw camera en het ap- paraat in kwestie.

De volgende optionele apparaten kunnen gekoppeld worden:

MC-20, MC-22, MC-30 kabels op afstand

MC-21 verlengkabel

MC-23 koppelingskabel

MC-25 adapterkabel

ML-2 en ML-3 modulite sets voor controle op afstand

Belangrijk

Zorg ervoor dat, wanneer u de tien-pins terminal op afstand niet gebruikt, de kap van de tien-pins terminal op afstand (item 8 in figuur 1) op de terminal geplaatst is.

Specificaties

Stroombron:

Een of twee oplaadbare EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA) alkaline of lithium batterijen.

Levenscyclus batterijen

EN-EL3 (1):Ongeveer 1600 opnames

LR6 (AA) batterijen: Ongeveer 400 opnames

Het aantal opnamen kan minder zijn dan het hierboven genoemde aantal, afhankelijk van het merk batterijen dat gebruikt wordt en de hoeveelheid energie die nog in deze batterijen aanwezig is.

Gebruik bij koude weersomstandigheden

Op koude dagen (onder 10 °C) kan de capaciteit van LR6 (AA) batterijen verminderen. We raden u aan uw batterijen voor ge- bruik op een warme plaats te bewaren, of om over te stappen op naar verwarmde EN-EL3 batterijen.

Testomstandigheden

Kamertemperatuur (20 °C); voortdurende opnamestand; voort- durende servo-autofocus;beeldgrootte Medium; kwaliteitsin-

 

cali

11

Spia registrazione/riproduzione memo vocali

12

Microfono incorporato

13

Chiavetta di apertura vano batterie

14

Rotella vite di fissaggio

15

Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di mes-

 

sa a fuoco

16

Ghiera principale per inquadrature verticali (ri-

 

tratti)

17

Terminali elettrici

18

Ghiera secondaria per inquadrature verticali (ri-

 

tratti)

19

Pulsante di scatto per inquadrature verticali (ri-

 

tratti)

20

Blocco di sicurezza

21

Attacco cavalletto

22

Supporto MS-D100 per batterie LR6 (AA)

Utilizzo del Porta Batterie

Multifunzione MB-D100

Collegamento dell’MB-D100 (Fig. 2)

Prima di collegare il Porta Batterie Multifunzione MB-D100 (di seguito MB-D100), verificare che l’interruttore dell’ap- parecchio si trovi su OFF e che il fermo di sicurezza (Fig. 1, n. 20) sia in posizione di blocco.

Rimuovere l’eventuale batteria dal vano.

1 Togliere il coperchio del terminale dall’MB-D100. Per evitare di perderlo, farlo passare nella cinghia a tracol- la della fotocamera o in un oggetto simile.

2 Dopo aver aperto il coperchio del vano batterie sul fon- do della fotocamera, rimuoverlo come mostrato nella Fig. 2 (a) e sistemarlo nel supporto del coperchio vano batterie dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 2).

3 Rimuovere il coperchio del connettore MB-D100 dal fondo della fotocamera, come mostrato nella Fig. 2 (b) e siste- marlo nell’apposito supporto sull’MB-D100 (Fig. 1, n. 4).

Importante

Dopo aver tolto il coperchio del vano batterie e il coperchio del connettore MB-D100 dalla fotocame- ra, assicurarsi di inserirli negli appositi supporti sull’MB-D100 per evitare di perderli.

4 Inserire l’MB-D100 nel vano batterie della fotocamera, come mostrato nella Fig. 2 (c). Posizionare la vite di fissaggio (Fig. 1, n. 5) in linea con l’attacco del cavallet- to sul fondo della fotocamera.

5 Far ruotare la rotella (Fig. 1, n. 14) per avvitare la vite di fissaggio, come mostrato nella Fig. 2 (d).

Per scollegare la fotocamera D100, seguire i passaggi sopra illustrati in ordine inverso.

Importante

Quando si collega o scollega il Porta Batterie MB- D100, assicurarsi che la fotocamera sia spenta (OFF) e che il blocco di sicurezza sia in posizione di blocco.

Quando si collega un soffietto di prolunga PB-6 (disponibile separatamente) alla D100, utilizzare gli anelli estensori PB-6D e PK-13.

Inserimento delle batterie

Il Porta Batterie Multifunzione MB-D100 utilizza una o due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni di litio oppure, se si impiega il supporto MS-D100 (Fig. 1, n. 22), sei batterie LR6 (AA).

Importante

3 Chiudere il coperchio del vano batterie e ruotare la chiavetta di apertura dell’MB-D100, come mostrato nel- la Fig. 2 (h).

4

Accendere la fotocamera e verificare il livello della batteria

 

nel display.

Per estrarre il supporto MS-D100 e le batterie, seguire i pas- saggi sopra illustrati in ordine inverso, prestando attenzione alle clip che li mantengono in posizione.

Il fermo di sicurezza

Il fermo di sicurezza (Fig. 1, n. 20) blocca il pulsante di scat- to, la ghiera principale e quella secondaria per le inquadra- ture verticali (ritratti) e il pulsante AE-L/AF-L e selettore del- l’area di messa a fuoco per evitare attivazioni accidentali. Non è un interruttore. Per accendere e spegnere la fotoca- mera e l’MB-D100 utilizzare l’apposito interruttore.

Il pulsante di scatto e le ghiere per inquadrature verticali (ritratti)

L’MB-D100 è dotato di pulsante di scatto (Fig. 1, n. 19), ghiera principale (n. 16) e ghiera secondaria (n. 18) per le inquadrature verticali (ritratti). Questi controlli svolgono le stesse funzioni ri- spettivamente del pulsante di scatto e della ghiera principale e secondaria della fotocamera. Per maggiori dettagli, consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100.

Inversione delle funzioni delle ghiere

Se quando si collega l’MB-D100, nel menu Custom Settings (Impostazioni personalizzate) sotto Custom Setting 13 (Command Dial) sono selezionate Main=A, Sub=S, anche le ghiere dell’MB-D100 ne sono influenzate, con il risultato che le ghiere principali sia sulla fotocamera sia sull’MB-D100 con- trollano l’apertura del diaframma e quelle secondarie il tempo di otturazione.

Selezionare Main=A, Sub=S dal Custom Setting 13

(Command Dial)

Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco

Il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuo- co dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 15) esegue la stessa funzione del pulsante AE-L/AF-L della fotocamera. Per maggiori dettagli, consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100.

Inoltre, è possibile selezionare l’area di messa a fuoco, pre- mendo il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco e ruotando la ghiera secondaria per inquadrature verti- cali (ritratti).

Assegnazione di una funzione al pulsante AE- L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco

Se quando l’MB - D100 è collegato si utilizza la personalizzazione Custom Setting 14 (AE-L/AF-L) per modi- ficare la funzione assegnata al pulsante AE-L/AF-L della foto- camera, la funzione attivata dal pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco dell’MB-D100 ne risulta ugual- mente influenzata. Per maggiori dettagli, consultare la Gui- da alla fotografia digitale con la D100.

Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings (Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la personalizzazione Custom Setting 25 (MB AEL/AFL Btn). A seconda dell’opzione selezionata per questa impostazione, il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco può essere utilizzato come segue:

Registrazione di un memo vocale

Prima di registrare un memo vocale, assicurarsi che non ne esista già uno per la fotografia visualizzata. In tal caso, è necessario elimi- narlo per poterne registrare uno nuovo (vedere “Eliminazione dei memo vocali”). Se il monitor è spento, viene creato un memo vo- cale per la fotografia più recente presente sulla memory card.

Quando si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali dell’MB-D100, la spia luminosa di registrazione/riproduzione memo vocali è arancione. Per registrare un memo della durata da uno a venti secondi, parlare nel microfono incorporato (il volume di registrazione non è regolabile).

 

Microfono

Pulsante

incorporato

registrazione/

Spia registrazione/

riproduzione

riproduzione memo

memo vocali

vocali

 

La registrazione si interrompe dopo venti secondi, quando si rila- scia il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali, quando si preme il pulsante di scatto a metà corsa o quando l’indicatore del livello batteria nel display lampeggia.

Non è possibile registrare i memo vocali quando:

esiste già una registrazione associata alla fotografia visualizzata nel monitor

la memory card della fotocamera è piena

la funzione Playback Zoom è attiva

si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali per meno di un secondo

si stanno scattando fotografie o è in corso la loro memorizzazione sulla memory card

si preme il pulsante di scatto a metà corsa

la batteria è scarica.

Riproduzione dei memo vocali

Per riascoltare un memo vocale, visualizzare la fotografia alla qua- le è associato sul monitor (le foto con memo vocale sono contras- segnate dall’icona ). Se il monitor è spento, viene riprodotta la registrazione associata alla fotografia più recente presente sulla memory card. Per avviare la riproduzione, premere il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali. Durante la riproduzione, la spia di registrazione/riproduzione memo vocali lampeggia in verde.

Il volume dell’altoparlante incorporato dell’MB-D100 può essere regolato mediante la personalizzazione Custom Setting 26 (Batt

PK Volume).

Regolazione del volume della riproduzione

Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings (Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la personalizzazione Custom Setting 26 (Batt PK Volume). Il vo- lume può essere impostato a un livello tra zero e cinque, dove tre è il volume predefinito, zero è assenza di audio (mute) e cinque il volume massimo.

CSM MENU

 

F26 Adjust

 

Play Back Volume

Custom Setting 26

 

Batt PK Volume

3OK

La riproduzione termina quando si preme il pulsante di registra- zione/riproduzione memo vocali una seconda volta, quando tut- ta la registrazione è stata riprodotta o quando l’indicatore del livello batteria nel display lampeggia. La riproduzione termina anche quando si preme uno qualsiasi dei pulsanti sul retro della fotocamera o quando si torna alla modalità di ripresa premendo

il pulsante (monitor) della fotocamera, il pulsante di scatto della fotocamera o il pulsante di scatto per inquadrature verticali (ritratti) dell’MB-D100.

(registrazione).

Dopo la registrazione

Al termine della registrazione, la spia di registrazione/ riproduzione memo vocali si spegne e nel monitor viene visualizzata l’icona () (memo vocale).

Spia registrazione/ riproduzione memo vocali

Icona di registrazione

Icona del memo vocale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Terminale remoto a dieci poli

L’MB-D100 è dotato di un terminale remoto a dieci poli (Fig. 1, n. 7) per il collegamento di dispositivi di controllo a distanza o automatici. Per maggiori informazioni, consul- tare la documentazione a corredo della fotocamera o del dispositivo in questione.

Èpossibile collegare i seguenti dispositivi accessori:

flessibili elettrici MC-20, MC-22 e MC-30

cavo di prolunga MC-21

cavo di collegamento MC-23

cavo adattatore MC-25

telecomandi ML-2 e ML-3

Importante

Quando il terminale remoto a dieci poli non è in uso, assicurarsi di proteggerlo con l’apposito cappuccio (Fig. 1, n. 8).

Specifiche

Alimentazione

Una o due batterie ricaricabili EN-EL3 agli ioni di litio oppure sei batterie LR6 (AA) alcaline o al litio.

Durata delle batterie

Batterie EN-EL3 (1): circa 1600 scatti

Batterie LR6 (AA):

circa 400 scatti

Il numero di scatti può essere inferiore rispetto a quello indicato sopra a seconda della marca di batterie usate e dell’energia residua.

Utilizzo alle basse temperature

Alle basse temperature (inferiori a 10 °C), la capacità delle batterie LR6 (AA) tende a diminuire. Si consiglia quindi di proteggerle dal freddo intenso o di utilizzare batterie EN- EL3 che siano state tenute a temperature superiori.

Condizioni di test

Temperatura ambiente (20 °C); modalità di scatto conti- nuo; autofocus servo continuo; risoluzione Medium; qua- lità di immagine JPEG Basic; tempo di otturazione 1/250 s; pulsante di scatto premuto fino a metà corsa per tre se- condi e passaggio della messa a fuoco da infinito alla di- stanza minima per tre volte ogni scatto; dopo sei scatti, monitor acceso per cinque secondi poi spento; ciclo ripe- tuto dopo lo spegnimento dell’esposimetro. Obiettivo usato AF-S 24-85 mm f/3.5-4.5 G.

Temperatura di funzionamento

0-40 ºC

Dimensioni indicative (L P H)

batterijen.

Controleer, voor het invoegen van de batterijen, of de camera uit is en of de controlevergrendeling op de MB-D100 in de positie vergrendeld staat.

1

Draai de vergrendeling van de batterijkamer (item

 

13 in figuur 1) aan de onderkant van de MB-D100

 

zoals aangegeven in figuur 2 (e) en open het deksel

 

van de batterijkamer.

2

EN-EL3 batterijen

 

Voeg één van de twee EN-EL3 batterijen in als aan-

gegeven op het label aan de onderzijde van het dek- sel van de batterijkamer. Schuif ze door totdat ze stevig in de clips zitten (figuur 2 (f)).

Assign MB-D100

AE-L/AF-L button

CSM14 + Focus Area (CSM14 + Focusgebied) (standaard)

Voert dezelfde functie uit als de AE- L/AF-L knop en selecteert het focus- gebied.

Same as CSM14 (Zelfde als CSM14)

Voert dezelfde functie uit als de AE- L/AF-L knop.

Focus Area Only (Alleen focusgebied)

Selecteert alleen het focusgebied, functioneert niet als een AE-L/AF-L knop.

Play Back Volume

Batt PK Volume

3 OK

Het afspelen stopt als de knop ingesproken memo op- nemen/afspelen voor een tweede keer wordt ingedrukt, de gehele memo is afgespeeld of als de batterij-indicator op het controlepaneel knippert. Het afspelen stopt ook als u op één van de knoppen aan de achterkant van de ca- mera drukt of als u de camera in de opnamestand zet door

op de knop camera (monitor) van de camera, de slui- ter-ontspantoets van de camera, of op de sluiter-ontspan- toets voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand op de MB-D100 drukt.

stellingen JPEG Basic; sluitertijd 1/250s; sluiter-ontspantoets 3 seconden half ingedrukt en cyclusfocus van oneindig tot minimumreeks, drie keer bij iedere opname; na zes opnames, monitor 5 seconden ingeschakeld en daarna uitgeschakeld; cy- clus herhalen nadat opnamemeters uitgeschakeld zijn. AF-S 24- 85 mm f/3.5-4.5 G lens gebruiken.

Bedieningstemperatuur:

0–40 °

Afmetingen (ongeveer) (b h d)

145 70,5 105,5 mm

Gewicht:

Ongeveer 210 gram (exclusief batterijen)

Specificaties en uiterlijk kunnen zonder voorafgaande aankondiging veranderd worden.

Utilizzate soltanto batterie alcaline LR6 (AA) o al Litio.

Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la fotoca- mera sia spenta (OFF) e che il fermo di sicurezza dell’MB-D100 sia in posizione di blocco.

1

Ruotare la chiavetta di apertura (Fig. 1, n. 13) sul fondo

 

dell’MB-D100, come mostrato nella Fig. 2 (e), e aprire il

 

coperchio del vano batterie.

2

Batterie EN-EL3

 

Inserire una o due batterie EN-EL3, come mostrato sull’eti-

 

chetta applicata alla superficie inferiore del coperchio del

 

vano batterie, facendole scorrere fino allo scatto.

Assign MB-D100

AE-L/AF-L button

CSM14 + Focus Area

(CSM14 + Area di messa a fuoco) (predefinito)

Esegue la stessa funzione del pulsante AE-L/AF-L e seleziona l’area di messa a fuoco.

Same as CMS14

(Come CSM14)

Esegue la stessa funzione del pulsante AE-L/AF-L.

Focus Area Only

(Solo area di messa a fuoco) Seleziona solo l’area di messa a fuoco, non funziona come il pulsante AE-L/AF-L.

Non è possibile riprodurre i memo vocali quando:

la funzione Playback Zoom è attiva

si stanno scattando fotografie o è in corso la loro memorizzazione sulla memory card

si preme il pulsante di scatto a metà corsa

la batteria è scarica.

145 70,5 105,5 mm

Peso

Circa 210 g (batterie escluse)

Le specifiche e l’aspetto sono soggetti a cambiamenti sen- za preavviso.

Page 4
Image 4
Nikon Voorschriften voor gebruik, Onderdelen van de MB-D100 Figuur, Ingesproken memo’s Audio opnamen, Specificaties