Nikon manuel dutilisation Français, English, MB-D15 Multi-Power Battery Pack, 사용설명서, 本体と付属品

Models: MB-D15

1 2
Download 2 pages 48.13 Kb
Page 1
Image 1
Jp マルチパワーバッテリーパック MB-D15使用説明書

Jp マルチパワーバッテリーパック MB-D15使用説明書

En

MB-D15 Multi-Power Battery Pack

User’s Manual

 

Poignée-alimentation MB-D15

Manuel d’utilisation

Fr

 

Pack de baterías múltiple MB-D15

Manual del usuario

Es

 

Pacote de bateria de multialimentação MB-D15

Manual do usuário

Pb

 

 

 

Kr

멀티 파워 배터리 팩 MB-D15

사용설명서

Printed in China

SB2K01(6B) 6MFC066B-01

제조연월: 모델명:MB-D15 제조자:Nikon Corporation 제조국가:중국 상호명:( ) 니콘이미징코리아

KCC-REI-NKR-MB-D15

A

 

 

q

 

!9

 

 

 

 

 

 

 

w

 

 

!2

 

 

 

 

 

 

 

 

e

!7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

 

!8

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

 

 

 

y

 

 

!1

 

u

 

@0

@1

i

 

 

o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!0

 

 

 

 

 

!3

 

 

 

 

 

!4

 

 

 

 

 

!5

 

 

 

 

 

!6

 

 

B

q

w

C

q

w

D

E

w

q

F

 

q

w

 

G

 

H

w

q

I

q MB-D15 Multi-Power Battery PackPoignée-alimentation MB-D15

w

日本語

このたびはマルチパワーバッテリーパック MB-D15をお買 い上げくださいまして、誠にありがとうございます。

MB-D15を対応するニコン製デジタルカメラに取り付ける と、Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL15、または

3 形電池(アルカリ電池、ニッケル水素充電池、リチウ ム電池のいずれかのうち、同じ種類の電池 6 本)を電源と して使用することができます。

また、カメラ本体にバッテリーを挿入したまま MB-D15を 取り付けたときは、カメラ側の設定によってバッテリーの使 用順序を決めることができます。

さらに、縦位置での撮影に操作しやすい縦位置シャッターボ タン、縦位置マルチセレクター、縦位置メインコマンドダイ

縦位置シャッターボタン、縦位置マルチセレク ター、縦位置コマンドダイヤル

MB-D15は縦位置シャッターボタン(図 A‒!3)、縦位置マル チセレクター(図 A‒y)、縦位置メインコマンドダイヤル(図 A‒t)、縦位置サブコマンドダイヤル(図 A‒!5)を搭載し ています。これらの機能はカメラ本体と同様です。また、カ メラのカスタムメニュー f[操作]でコマンドダイヤルの機 能を変更した場合は、MB-D15の機能も変更されます。

詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。

縦位置 AE/AF ロックボタン

MB-D15は縦位置 AE/AF ロックボタン(図 A‒r)を搭載 しています。このボタンの機能はカメラのカスタムメニュー [f 操作]MB-D154 ボタンの機能]で設定できます。

パワーコネクター EP-5Bの入れ方

手順 2 で、パワーコネクター EP-5Bマークを EN-EL15ホ ル ダ ー MS-D14EN内 に あ る 電 源 接 点 の 方 向 に 向 け、 EP-5Bの切り欠き部分をホルダーの突起に合わせて上に置き ます。EP-5Bを軽く下に押しながら、電源接点の方向にカチッ と音がして止まるまでスライドさせます(図 I‒q)。

ホルダーのパワーコネクターカバーを開けて、EP-5Bのコード を通します(図 I‒w)。

バッテリーの取り外し方

バッテリーの取り外しの際には、バッテリーやホルダーが落 下しないようにご注意ください。

1. MB-D15側面のバッテリー室カバー開閉ノブを

側に

回してロックを外し、MB-D15に装着されているホル

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual thor- oughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.

Notice for Customers in Europe

CAUTION

RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN IN- CORRECT TYPE. DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORD- ING TO THE INSTRUCTIONS.

This symbol indicates that this product is to

MB-D15

MS-D14EN holder for

 

EN-EL15 batteries

3Position the MB-D15, keeping the MB-D15 mount- ing screw (Figure C- w) aligned with the camera tripod socket (Figure C- q) and tighten the attach- ment wheel by rotating it in the direction shown by the LOCK arrow (Figure D). There is no need to remove the battery from the camera before con- necting the MB-D15. At default settings, the bat- tery inserted in the camera will be used only af- ter the battery in the MB-D15 is exhausted. The Battery order option in the camera Custom Set- tings menu (Group d) can be used to change the order in which the batteries are used.

AAbatteries: Remove the batteries as shown. Be careful not to drop the batteries when removing them from the holder.

Specifications

est utilisé en environnement résidentiel. Cet équipement génère, utilise et peut irradier des radiofréquences qui peuvent, en cas d’une installation et d’une utilisation contraires aux instructions, provoquer des interférences néfastes aux communications radio. Cependant, il n’existe aucune garantie que ce matériel ne provo- quera pas des interférences dans une installation particulière. Si ce matériel provoque effectivement des interférences préjudiciables

à la réception radio ou télévisée, ce qui peut être déterminé en

allumant et en éteignant le matériel, l’utilisateur est vivement en-

couragé à essayer de corriger ces interférences en ayant recours à

une ou plusieurs des mesures suivantes :

• Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception.

• Augmentez la distance séparant l’équipement du récepteur.

• Connectez l’appareil photo à une prise reliée à un circuit diffé-

i Volet du connecteur d’alimentation du support

3 Insérez le support pour piles ou accumulateur dans la

o Volet du logement pour accumulateur/piles

MB-D15 et verrouillez le volet du logement pour accumu-

!0 Logement pour accumulateur/piles

lateur/piles (Figure H). Vérifi ez que le support pour piles

!1Loquet du logement pour accumulateur/piles

ou accumulateur est enfoncé avant de tourner le loquet.

!2 Vis de montage

4 Mettez l’appareil photo sous tension et vérifi ez le niveau

!3 Déclencheur

de charge sur l’écran de contrôle ou dans le viseur comme

!4 Verrouillage de commande

décrit dans le manuel de l’appareil photo. Si l’appareil ne

!5 Molette de commande secondaire

se met pas sous tension, vérifi ez que l’accumulateur ou

!6 Filetage de fi xation sur trépied

les piles sont correctement insérés.

!7 Support MS-D14EN pour accumulateur EN-EL15

Se reporter au manuel de l’appareil photo pour plus d’infor-

!8 Contacts d’alimentation

mations. Les menus suivants comportent des options pour

!9 Contacts d’alimentation (pour support MS-D14EN)

la MB-D15 :Ordre d’alimentation, Type d’accu./pile

@0 Support MS-D14 pour piles AA

MB-D15 et Informations de l’accumulateur.

@1 Contacts d’alimentation (pour support MS-D14)

 

ヤル、縦位置サブコマンドダイヤルと縦位置 AE/AF ロック ボタンを装備しています。

ご使用の前に、本書およびカメラの使用説明書をよくお読み ください。

MB-D15に対応したカメラについては、ご使用のカメラの使 用説明書でご確認ください。

本製品の使用上のご注意

MB-D15に対応していないカメラには、使用しないでくだ さい。

本書に記載されていないバッテリー、電池および電池ホル ダーは使用しないでください。

金属製品などによりバッテリーパックの電源接点がショー トするおそれがありますので、バッテリーパックを保管し たり、持ち運ぶときは、付属の接点端子キャップを付けて ください。

3 形電池ホルダーまたは EN-EL15ホルダーに電池を装 着したまま単体で携帯するときは、他の金属などとの接触 によるショートを防ぐため、電池を取り出すか、ケースな どに収納してください。

MB-D15をカメラに取り付けたり取り外す際に、カメラの メモリーカードアクセスランプが点灯することがあります が故障ではありません。

万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止し て販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ さい。

MB-D15に電源スイッチはありません。電源の ON(オ ン)・OFF(オフ)の切り換えは、カメラの電源スイッチを 使用してください。

詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。

ロックレバー(MB-D15

MB-D15の各ボタンやダイヤル、マルチセレクターを不用意 に操作しないよう、MB-D15にはロックレバー ( A‒!4) 装備しています。MB-D15のボタン、ダイヤルを操作する場 合は、ロックレバーを回して、ロックを解除してください。

ロックレバーは電源スイッチではありません。カメラの電 源の ON(オン)・OFF(オフ)はカメラ本体の電源スイッ チで切り換えてください。

ロックの状態ロック解除の状態

バッテリーパックの準備

バッテリーパックの取り付け方

MB-D15を取り付ける前に、カメラ本体の電源が OFF(オ フ)になっていること、および MB-D15のロックレバー(図 A‒!4)が L 側にセットされていることを確認してください。

1.

MB-D15の電源接点端子キャップを取り外す(図 A‒q

 

MB-D15をカメラ本体に取り付けていないときには、

 

必ず接点端子キャップを MB-D15に取り付けてくだ

 

さい。

2.

カメラの底面にある MB-D15用接点カバーを取り外す

(図 B‒q

ダーを取り外す(図 E

2. ホルダーからバッテリーを取り外す

EN-EL15 使用時】

ホルダーの「PUSH」ボタンを押しながら、バッテリーを 「PUSH」ボタンの方向へスライドさせて取り外します。

パワーコネクター EP-5Bをホルダーから取り外す方法 は、EN-EL15の場合と同じです。

【単 3 形電池使用時】

下図のように装着した電池を、全て取り外してください。 取り外しの際は、電池が落下しないようにご注意ください。

be collected separately.

The following apply only to users in European countries:

This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as house- hold waste.

For more information, contact the retailer or the local au- thorities in charge of waste management.

Notice for Customers in the U.S.A.

Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interfer- ence Statement

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a

MS-D14 holder for

Holder case

AA batteries

 

 

User’s Manual

Contact cap

(this manual)
• Warranty

The MS-D14EN is inserted in the MB-D15 at shipment. See “Inserting Batteries” for information on removing the battery holder.

Using an AC Adapter and Power Connector

The optional EH-5b AC adapter and EP-5B power connector provide a reliable power source when the camera is used for extended periods. To use an AC adapter with the MB-D15, insert the EP-5B into the MS-D14EN battery holder as described in “The EP-5B Power Connector” (below) and then connect the EH-5b as described in the documentation provided with the EP-5B.

Parts of the MB-D15 (Figure A)

q Contact cap

w Contact cover holder e Power/signal contacts

r AE-L/AF-L button

t Main command dial

y Multi selector

Be sure to place the camera contact cover in the contact cover holder and to keep the MB-D15 contact cap in a safe place to prevent loss.

A PB-6D and PK-13 auto extension ring are required when using PB-6 bellows focusing attachment with the MB-D15.

Removing the Battery Pack

To remove the MB-D15, turn the camera off and set the control lock on the MB-D15 to L, then loosen the attachment wheel by rotating it in the direction op- posite to that shown by the LOCK arrow and remove the MB-D15.

Inserting Batteries

The MB-D15 can be used with one EN-EL15 recharge- able Li-ion battery or with six AA batteries.

Before inserting batteries, be sure that the camera is off and that the MB-D15 control lock is in the L position.

1Unlatch the MB-D15 by rotating the battery-cham- ber latch to Pack de baterías múltiple MB-D15 and remove the battery holder (Fig- ure E).

2 Ready the batteries as described below.

EN-EL15: Matching the indentations on the battery

to the projections on the MS-D14EN holder, insert

Power source

One EN-EL15 rechargeable Li-ion battery,

 

six alkaline, Ni-MH, or lithium AA batteries,

 

or EH-5b AC adapter (requires EP-5B power

 

connector)

 

 

 

Operating

0 °C– 40

°C (32 °F – 104 °F)

temperature

 

 

 

 

 

Dimensions

Approx.

138.5 × 50.5 × 76 mm

(W × H × D)

(5.5 × 2.0 × 3.0 in.)

 

 

 

Weight

Approx.

340 g (12.0 oz) with MS-D14EN

 

and optional EN-EL15 battery

 

Approx.

395 g (13.9 oz) with MS-D14 and

 

six AA batteries (available separately from

 

third-party suppliers)

 

Approx.

280 g (9.9 oz) with MS-D14EN and

 

optional EP-5B power connector

 

Approx.

255 g (9.0 oz) with MS-D14EN

 

Approx.

255 g (9.0 oz) with MS-D14

Specifi cations and design are subject to change without notice.

EN-EL15 Batteries

The performance of EN-EL15 batteries drops at tempera- tures below about 10 °C (50 °F). Be sure the battery is fully charged and keep a warm spare battery on hand ready to exchange as necessary. Cold batteries may re- cover some of their charge when warmed.

rent de celui où est connecté le récepteur.

• Consultez un revendeur ou un technicien radio/télévision spé-

cialisé.

AVERTISSEMENTS

Modifi cations : Le FCC demande qu’il soit notifi é à l’utilisateur que tout changement ou modifi cation sur cet appareil qui n’aurait pas été expressément approuvé par Nikon Corporation peut annuler tout droit à l’utilisateur d’utiliser l’équipement.

Nikon Inc.,

1300 Walt Whitman Road, Melville, New York

11747-3064, U.S.A.

Tél.: 631-547-4200

Avertissements à l’attention des utilisateurs canadiens

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

CAUTION

This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.

Précautions d’utilisation

• La MB-D15 s’utilise uniquement avec des appareils photo com-

patibles.

• N’utilisez pas des piles ou des accumulateurs ainsi que des sup-

ports pour piles ou accumulateur non recommandés dans ce

manuel.

• Pour éviter tout court-circuit dû au contact entre des objets

métalliques et les contacts de l’alimentation, replacez le cache-

contacts lorsque vous n’utilisez pas la MB-D15.

Commandes de la MB-D15

La MB-D15 est équipée d’un déclencheur (Figure A- !3), d’un sélecteur multidirectionnel (Figure A- y), d’une molette de commande principale (Figure A- t), d’une molette de com- mande secondaire (Figure A- !5), et d’une toucheAE-L/AF-L(Figure A- r) à utiliser pour prendre des photographies orientées à la verticale (portrait). Ces commandes remplis- sent les mêmes fonctions que les commandes correspon- dantes sur l’appareil et sont concernées par les modifi cations apportées aux options du menu Réglages perso. (Groupe f ) qui ont une incidence sur ces mêmes commandes. Se repor- ter au manuel de l’appareil pour plus d’informations.

Le verrouillage de commande de la MB-D15

Le verrouillage de commande (Figure A- !4) empêche toute utilisation involontaire des commandes de la MB-D15. Avant d’utiliser ces commandes pour prendre des photos en cadrage vertical (portrait), déverrouillez les commandes comme indiqué.

Le verrouillage de commande ne coupe pas l’alimentation. Servez-vous du commutateur marche-arrêt de l’appareil photo pour allumer et éteindre l’appareil photo.

Le connecteur d’alimentation EP-5B

Pour utiliser le connecteur d’alimentation EP-5B, insérez-le dans le support pour accumulateur MS-D14EN en positionnant la

èche (▲) du connecteur vers les contacts d’alimentation du support. Appuyez doucement sur le connecteur et faites-le glis- ser dans le sens de la fl èche jusqu’à ce que les contacts d’ali- mentation s’encliquent en position (Figure I- q). Ouvrez le volet du connecteur d’alimentation du support et faites passer le câble d’alimentation du EP-5B à travers l’ouverture (Figure I- w).

Retrait des accumulateurs/piles

Veillez à ne pas faire tomber les accumulateurs ou le support pour piles ou accumulateur.

1Déverrouillez la MB-D15 en positionnant le loquet du lo- gement pour accumulateur/piles de la MB-D15 sur멀티 파워 배터리 팩 MB-D15et retirez le support pour piles ou accumulateur (Figure E).

2Retirez l’accumulateur ou les piles.

EN-EL15 : Tout en appuyant sur la touche PUSH, faites glis- ser l’accumulateur vers elle. Vous pouvez ensuite retirer l’accumulateur comme sur l’illustration.

本体と付属品

MB-D15と付属品を確認する

以下のものがすべてそろっていることを確認してください。

※ バッテリー、電池は別売です。

EN-EL15 ホルダー

取 り 外 し た カ メ ラ の MB-D15用 接 点 カ バ ー は、

MB-D15用接点カバーホルダーに収納してください

(図 B‒w)。

3. MB-D15 をカメラに取り付ける

カメラの三脚ネジ穴(図 C‒q)とカメラ取り付けネジ

(図 C‒w)を合わせて、カメラ取り付けノブを LOCK

の指標の方向に回して固定します(図 D)。

カメラにバッテリーを挿入したまま、MB-D15を取り

付けることができます。初期設定では、MB-D15に装

着したバッテリーから使用して、残量がなくなり次第、

カメラ側のバッテリーを使用します。カメラのカスタ

仕様

電源

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL15

 

1 個)、または単 3 形電池(アルカリ電池、

 

ニッケル水素充電池、リチウム電池のいずれ

particular installation. If this equipment does cause harm- ful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

• Reorient or relocate the receiving antenna.

• Increase the separation between the equipment and receiver.

• Connect the equipment into an outlet on a circuit differ-

ent from that to which the receiver is connected.

• Consult the dealer or an experienced radio/television

u Attachment wheel

i Holder power connector cover

o Battery-chamber cover

!0Battery chamber

!1Battery-chamber latch

!2Mounting screw

!3Shutter-release button

!4Control lock

!5Sub-command dial

!6Tripod socket

the battery with the arrow (▲) on the battery to-

ward the battery holder power terminals (Figure

F- q). Press the battery lightly downward and slide

it in the direction of the arrow until the power ter-

minals click into place (Figure F- w).

AA batteries: Place six AA batteries in the MS-D14

battery holder as shown in Figure G, making sure

that the batteries are in the correct orientation.

3 Insert the battery holder in the MB-D15 and latch

the battery-chamber cover (Figure H). Make sure

AA Batteries

Due to their limited capacity, AA alkaline batteries should be used only when no other alternative is available.

The capacity of AA batteries varies with make and stor- age conditions and may in some instances be extremely low; in some cases, AA batteries may suffer a drop in ca- pacity or cease to function before their expiry date. Note that the capacity of AA batteries may drop at tempera- tures below 20 °C (68 °F). Use is not recommended at

• Lorsqu’un support pour piles ou accumulateur est retiré de la

MB-D15, enlevez les piles/l’accumulateur ou mettez le support ou

le cache-contacts dans l’étui du support afi n d’éviter les courts-

circuits causés par le contact avec d’autres objets métalliques.

• Le voyant d’accès à la carte mémoire peut s’allumer lorsque la

MB-D15 est fi xée ou retirée de l’appareil photo, mais il ne s’agit

pas d’un dysfonctionnement.

• Si vous remarquez que de la fumée, une odeur ou un bruit inha-

bituel provient de la poignée-alimentation, cessez immédiate-

ment de l’utiliser. Après avoir retiré l’accumulateur ou les piles,

portez le produit à un centre de service Nikon agréé pour le faire

VerrouillageDéverrouillage

Utilisation de la poignée-alimentation

Montage de la poignée-alimentation

Avant de monter la poignée-alimentation, assurez-vous que l’appareil photo est éteint et que le verrouillage de com- mande de la MB-D15 (fi gure A- !4) est en positionL.

1Retirez le cache-contacts (Figure A- q) de la poignée.

2 Les contacts pour la MB-D15 se trouvent sous l’appareil

photo où ils sont protégés par un cache-contacts. Reti-

La procédure pour retirer le connecteur d’alimentation EP-5B est la même que pour le EN-EL15.

Piles AA : Retirez les piles comme indiqué en veillant à ne pas les faire tomber.

MB-D15

MS-D14EN

ムメニュー d[撮影・記録・表示][電池の使用順序]

で、MB-D15側とカメラ側のどちらのバッテリーから

使用するかを設定できます。

紛失を防ぐため、取り外したカメラの MB-D15用接点 カバーは、MB-D15用接点カバーホルダーに必ず収納 してください。また、MB-D15の接点端子キャップは なくさないように保管してください。

 

かのうち、同じ種類の電池 6 本)、AC アダプ

 

ター EH-5b(パワーコネクター EP-5Bと組

 

み合わせて使用)

使用温度

0℃~ 40

寸法(W × H × D)約 138.5 × 50.5 × 76 mm

質量

・約 340 gMS-D14EN、別売のEN-EL15

 

装着時)

technician for help.

CAUTION

Modifi cations: The FCC requires the user to be notifi ed that any changes or modifi cations made to this device that are not expressly approved by Nikon Corporation may void the

!7MS-D14EN holder for EN-EL15 batteries

!8Power terminals

!9Power terminals (MS-D14EN battery holder)

@0MS-D14 holder for AA batteries

@1Power terminals (MS-D14 battery holder)

the holder is inserted before turning the latch.

4Turn the camera on and check the battery level in the control panel or viewfi nder as described in the camera manual. If the camera does not turn on, check that the battery is correctly inserted.

low temperatures.

Français

Présentation

inspecter (veillez à ne pas vous brûler).

• La MB-D15 ne comporte pas de commutateur marche-arrêt.

Pour l’allumer ou l’éteindre, utilisez le commutateur marche-ar-

rêt de l’appareil photo.

La MB-D15 et ses accessoires

La MB-D15 et les accessoires fournis

rez le cache-contacts comme indiqué dans la Figure B-q

et placez-le sur le support pour cache-contacts de la

MB-D15 (Figure B- w).

3 Positionnez la poignée MB-D15 en alignant sa vis de montage (Figure C- w) avec le fi letage de fi xation sur trépied de l’appareil photo (Figure C- q) et bloquez

3 形ホルダー

MS-D14ホルダーケース

ベローズ PB-6をカメラに取り付ける場合は、オート接 写リングPK-13PB-6Dを併用して使用してください。

・約 395 gMS-D14、市販の単 3 形電池

6 本装着時)

・約 280 gMS-D14EN、別売のEP-5B

着時)

user’s authority to operate the equipment.

Nikon Inc.,

1300 Walt Whitman Road, Melville, New York

MB-D15 Controls

The MB-D15 is equipped with a shutter-release button (Figure A- !3), multi selector (Figure A- y), main com-

For more information, see the camera manual. The following camera menus offer options for the MB-D15:Battery order, MB-D15 battery type, and

Nous vous remercions d’avoir acheté la poignée-alimenta- tion MB-D15 qui peut être utilisée avec tous les appareils photo numériques Nikon pour lesquels elle est signalée comme accessoire compatible dans leur manuel d’utilisa-

Vérifi ez que les éléments suivants se trouvent bien avec votre MB-D15 (piles et accumulateurs vendus séparément).

l’ensemble en tournant la molette de fi xation dans la di- rection indiquée par la fl èche LOCK (Figure D). Il n’est pas nécessaire de retirer l’accumulateur de l’appareil photo

Caractéristiques

 

使用説明書(本書)

接点端子キャップ

保証書

ご購入時、MS-D14ENMB-D15に装着されています。 MS-D14ENの取り外し方については、「バッテリーの入 れ方」の手順 1 をご覧ください。

AC アダプター EH-5bとパワーコネクター EP-5Bについて(別売)

別売の AC アダプター EH-5bとパワーコネクター EP-5Bを使うと、長時間カメラを使用するときに安定して電源を 供給できます。MB-D15AC アダプターを組み合わせ て使う場合は、「パワーコネクター EP-5Bの入れ方」の 手順で、パワーコネクター EP-5Bをバッテリーホルダー MS-D14ENに装着してから AC アダプターに接続します。 パワーコネクター EP-5BAC アダプター EH-5bの接続 方法については、EP-5Bの使用説明書をご覧ください。

各部名称(図 A

q接点端子キャップ

w MB-D15用接点カバーホルダー e 電源接点 / 信号接点

r 縦位置 AE/AF ロックボタン

t縦位置メインコマンドダイヤル

y縦位置マルチセレクター

uカメラ取り付けノブ

iパワーコネクターカバー o バッテリー室カバー !0バッテリー室 !1バッテリー室カバー開閉ノブ !2カメラ取り付けネジ !3縦位置シャッターボタン !4ロックレバー !5縦位置サブコマンドダイヤル !6三脚ネジ穴

!7EN-EL15 ホルダー MS-D14EN

!8電源接点

!9EN-EL15ホルダー電源接点 @03 形電池ホルダー MS-D14 @13 形電池ホルダー電源接点

バッテリーパックの取り外し方

MB-D15を取り外す場合は、カメラの電源を必ず OFF(オ フ)にし、MB-D15のロックレバーをL側にセットしてから、 カメラ取り付けノブを LOCK の指標の反対方向に回して 取り外します。

バッテリーの入れ方

MB-D15Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL15 または単 3 形電池(6 本)を使用します。

バッテリーを装着する前に、カメラ本体の電源が OFF(オフ) になっていることと、MB-D15のロックレバーが L 側にセッ トされていることを確認してください。

1. MB-D15側面のバッテリー室カバー開閉ノブを 사용설명서 側に 回してロックを外し、MB-D15に装着されているホル ダーを取り外す(図 E

2.バッテリーまたは単 3 形電池をホルダーに装着する

EN-EL15 使用時】

EN-EL15マークを EN-EL15ホルダー MS-D14EN内にある電源接点の方向に向け、EN-EL15の切り欠き部 分をホルダーの突起に合わせて上に置きます(図 F‒q)。 EN-EL15を軽く下に押しながら、電源接点の方向にカ チッと音がして止まるまでスライドさせます(図 F‒w)。

【単 3 形電池使用時】

3 形電池 6 本を単 3 形電池ホルダー MS-D14内の表 示に合わせ、+と-の向きに注意しながらホルダーに装 着します(図 G)。

3.バッテリーまたは単 3 形電池を装着したホルダーを MB-D15に挿入し、バッテリー室カバー開閉ノブを図 H のように回してロックする

ホルダーを挿入してから、バッテリー室カバー開閉ノ ブを回してロックしてください。

4.カメラの電源を ON(オン)にして、カメラの表示パネル、 またはファインダー内表示でバッテリーの残量を確認する

カメラの電源を ON にして作動しない場合は、バッテ

リーが正しく装着されているかご確認ください。

バッテリーの残量表示については、カメラの使用説明

書をご覧ください。

MB-D15に関連するカメラのメニューは次の通りです。

[ 電池の使用順序 ]

[MB-D15 電池設定 ]

[ 電池チェック ]

詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。

・約 255 gMS-D14EN 装着時)

・約 255 gMS-D14 装着時)

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することが あります。

D EN-EL15を低温時に使用する場合について

低温時(約 10℃以下)に消耗したバッテリーを使用すると、 カメラが作動しないことがあります。低温時には充分に充電さ れたバッテリーを使用し、保温した予備のバッテリーを用意し て温めながら交互に使用してください。低温のために一時的に 性能が低下して使えなかったバッテリーでも、常温に戻ると使 えることがあります。

D 3 形電池の使用について

アルカリ電池を使用した場合、他の電源と比較して撮影でき るコマ数が少なくなることがあります。アルカリ電池は緊急 用として使用してください。また、低温時のご使用はおすす めできません。

電池のメーカーや銘柄によっては、使用できないことや、撮 影できるコマ数が極端に少ないことがあります。

周囲の温度が 20℃よりも低い環境で使用するときは、撮影 できるコマ数が減少することがあります。

電池の使用推奨期間内であっても、保管状態によっては撮影 できるコマ数が減少したり、使用できないことがあります。

English

Introduction

Thank you for your purchase of an MB-D15 multi- power battery pack for use with all Nikon digital cam- eras that list the MB-D15 as a compatible accessory in the camera manual. The MB-D15 takes one EN-EL15 rechargeable Li-ion battery or six AA batteries (al- kaline, Ni-MH, or lithium) and includes an alternate shutter-release button, AE-L/AF-Lbutton, multi se- lector, and main and sub-command dials for taking pictures in “tall” (portrait) orientation. Camera menu options allow the user to choose whether the camera battery or the batteries in the MB-D15 are used fi rst; see the camera manual for details.

11747-3064, U.S.A. Tel.: 631-547-4200

Notice for Customers in Canada

CAUTION

This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES- 003.

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

Precautions for Use

The MB-D15 is for use with compatible cameras only.

Do not use with batteries and battery holders not recom- mended in this manual.

To prevent electrical shorts caused by metal objects touching the power terminals, replace the contact cap when the MB-D15 is not in use.

When a battery holder is removed from the MB-D15, remove the batteries or place the holder or cover in the holder case to prevent electrical shorts caused by contact with other metal objects.

The memory card access lamp may light up when the MB-D15 is attached or removed from the camera, but this is not malfunction.

Should you notice smoke or an unusual smell or noise from the battery pack, discontinue use immediately. After removing the batteries, take the device to the retailer or a Nikon-authorized service representative for inspection.

The MB-D15 is not equipped with a power switch. Use the camera power switch to turn the power on or off.

The MB-D15 and Accessories

The MB-D15 and Supplied Accessories

Confi rm that the following items are supplied with the MB-D15 (batteries are sold separately).

mand dial (Figure A- t), sub-command dial (Figure A- !5), and AE-L/AF-Lbutton (Figure A- r) for use when taking photographs in vertical (“tall,” or portrait) orien- tation. These controls perform the same functions as the corresponding controls on the camera and are af- fected by changes to options in the Custom Settings menu (Group f) that affect these camera controls. See the camera manual for more information.

The MB-D15 Control Lock

The control lock (Figure A- !4) locks the controls on the MB-D15 to prevent unintended use. Before using these controls to take photographs in vertical (por- trait) orientation, release the lock as shown.

The control lock is not a power switch. Use the cam- era power switch to turn the camera on and off.

LockedUnlocked

Using the Battery Pack

Attaching the Battery Pack

Before attaching the battery pack, be sure that the camera is off and that the MB-D15 control lock (Figure A- !4) is in the L position.

1 Remove the contact cap (Figure A- q) from the battery pack.

2The contacts for the MB-D15 are in the base of the camera, where they are protected by a contact cover. Remove the contact cover as shown in Fig- ure B-qand place it in the contact cover holder on the MB-D15 (Figure B- w).

Battery info.

The EP-5B Power Connector

When using the EP-5B power connector, insert it into the MS-D14EN holder with the arrow (▲) on the connector toward the battery power terminals. Press the connector lightly downward and slide it in the direction of the arrow until the power terminals click into place (Figure I- q). Open the holder power connector cover and pass the EP-5B power cable through the opening (Figure I- w).

Removing Batteries

Be careful not to drop batteries or the holder.

1Unlatch the MB-D15 by rotating the battery-cham- ber latch toMB-D15and remove the battery holder (Fig- ure E).

2Remove the battery or batteries from the holder. EN-EL15: While pressing the holder PUSH button, slide the battery toward the button. The battery can then be removed as shown.

The procedure for removing the EP-5B power con- nector is the same as that for the EN-EL15.

tion. La poignée MB-D15 fonctionne avec un accumulateur Li-ion EN-EL15 ou six piles AA (alcalines, Ni-MH ou lithium), et inclut un déclencheur, une touche AE-L/AF-L, un sélecteur multidirectionnel, ainsi qu’une molette principale et une molette secondaire pour la prise de vue en cadrage vertical (portrait). Les options du menu de l’appareil photo permet- tent à l’utilisateur de choisir si l’appareil photo fonctionne d’abord grâce à son accumulateur ou grâce à la MB-D15 ; se reporter au manuel de l’appareil pour plus de détails.

Mesures de précaution

Afi n de garantir le bon fonctionnement de votre matériel, lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. En- suite, rangez-le dans un endroit où il pourra être consulté par tous ceux qui auront à s’en servir.

Avis pour les clients en Europe

ATTENTION

IL Y A UN RISQUE D’EXPLOSION SI L’ACCUMULATEUR EST REM- PLACÉ PAR UN AUTRE DE TYPE INCORRECT. DÉBARRASSEZ-VOUS DES ACCUMULATEURS USAGÉS EN SUIVANT LES CONSIGNES.

Ce symbole indique que ce produit doit être col- lecté séparément.

Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :

Ce produit doit être déposé dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.

Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les auto- rités locales chargées de la gestion des déchets.

Avertissements à l’attention des utilisateurs américains

Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interference Statement

Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites défi nies pour les appareils numériques de classe B selon la partie 15 de la réglementation FCC. Ces limites assurent une protection raison- nable contre les interférences dangereuses lorsque l’équipement

MB-D15

Support MS-D14EN pour

 

accumulateur EN-EL15

Support MS-D14 pour piles AA

 

Étui du support

 

Manuel d’utilisation (ce

 

 

manuel)

Cache-contacts

Garantie

Le MS-D14EN est inséré dans la MB-D15 à la livraison. Se repor- ter à “Insertion des accumulateurs/piles” pour obtenir des infor- mations sur le retrait du support pour accumulateur.

Utilisation d’un adaptateur secteur et d’un connecteur d’ali- mentation

L’adaptateur secteur EH-5b et le connecteur d’alimentation EP-5B (optionnels) fournissent une source d’alimentation fiable lorsque vous utilisez l’appareil photo pendant des pé- riodes prolongées. Pour utiliser un adaptateur secteur avec la poignée MB-D15, insérez le connecteur EP-5B dans le support pour accumulateur MS-D14EN comme décrit dans le para- graphe « Le connecteur d’alimentation EP-5B » (ci-dessous), et branchez l’adaptateur EH-5b comme décrit dans la documen- tation fournie avec le connecteur EP-5B.

Descriptif de la MB-D15 (figure A)

qCache-contacts

wSupport pour le cache-contacts

eContacts d’alimentation/de communication r Touche AE-L/AF-L

t Molette de commande principale y Sélecteur multidirectionnel

u Molette de fi xation

avant de connecter la MB-D15. Par défaut, l’appareil photo n’utilise sa propre alimentation qu’une fois les piles ou l’accumulateur de la MB-D15 complètement déchargé(es). L’option Ordre d’alimentation dans le menu Réglages perso. de l’appareil photo (Groupe d) peut être utilisée pour modifi er l’ordre dans lequel les ali- mentations sont utilisées.

Veillez à placer le cache-contacts de l’appareil photo sur le sup- port pour cache-contacts et gardez celui de la poignée MB-D15 dans un endroit sûr pour éviter de le perdre.

Un espaceur PB-6D et une bague allonge PK-13 sont nécessaires en cas d’utilisation d’un soufflet PB-6 avec la MB-D15.

Retrait de la poignée-alimentation

Pour retirer la MB-D15, mettez l’appareil photo hors tension et le verrouillage de commande de la MB-D15 sur L, puis desserrez la molette de fi xation en la faisant tourner dans le sens opposé à celui indiqué par la fl èche LOCK et retirez la MB-D15.

Insertion des accumulateurs/piles

La MB-D15 peut être utilisée avec un accumulateur EN-EL15 ou avec six piles AA.

Avant l’insertion de l’accumulateur/des piles, vérifi ez que l’appareil est éteint et que le verrouillage de commande de la MB-D15 est en position L.

1Déverrouillez la MB-D15 en positionnant le loquet du lo- gement pour accumulateur/piles de la MB-D15 sur 本製品の使用上のご注意 et retirez le support pour piles ou accumulateur (Figure E).

2Installez l’accumulateur ou les piles comme indiqué ci- dessous.

EN-EL15 : Alignez les encoches de l’accumulateur avec les parties saillantes du support MS-D14EN, insérez l’accumu- lateur avec la fl èche (▲) sur l’accumulateur orientée vers les contacts d’alimentation du support (Figure F- q). Appuyez légèrement sur l’accumulateur et faites-le glisser dans le sens indiqué par la fl èche jusqu’à ce que ses contacts d’ali- mentation s’encliquent en position (Figure F- w).

Piles AA : Installez six piles AA dans le support MS-D14 comme indiqué dans la Figure G, en veillant à insérer les piles dans le bon sens.

Alimentation

Un accumulateur Li-ion EN-EL15, six piles AA

 

alcalines, Ni-MH ou lithium, ou encore un adap-

 

tateur secteur EH-5b (nécessitant le connecteur

 

d’alimentation EP-5B)

 

 

Température de

0 °C – 40 °C

fonctionnement

 

 

 

Dimensions

138,5 × 50,5 × 76 mm environ

(L × H × P)

 

 

 

Poids

Environ 340 g avec le MS-D14EN et un accumu-

 

lateur optionnel EN-EL15

 

Environ 395 g avec le MS-D14 et six piles AA

 

(disponibles auprès d’autres fournisseurs)

 

Environ 280 g avec le MS-D14EN et le connec-

 

teur d’alimentation optionnel EP-5B

 

Environ 255 g avec le MS-D14EN

 

Environ 255 g avec le MS-D14

 

 

Les caractéristiques et la conception peuvent être modifi ées sans préavis.

Accumulateur EN-EL15

Les performances de l’accumulateur EN-EL15 diminuent à des températures inférieures à 10 °C. Assurez-vous que l’accumu- lateur est entièrement rechargé et gardez au chaud un accu- mulateur de rechange à portée de main au cas où il faudrait le remplacer. Les accumulateurs refroidis peuvent retrouver un peu d’énergie s’ils sont réchauffés.

Piles AA

En raison de leur capacité limitée, les piles alcalines AA ne doivent être utilisées que lorsqu’aucune autre alternative n’est disponible.

La capacité des piles AA varie selon les conditions de fabrication et de stockage et peut s’avérer parfois extrêmement faible ; il peut arriver que les piles AA subissent une baisse de leur ca- pacité ou cessent de fonctionner avant leur date d’expiration. Notez que la capacité des piles AA peut chuter aux tempéra- tures inférieures à 20 °C. Leur utilisation n’est pas recommandée à basse température.

Page 1
Image 1
Nikon manuel dutilisation Français, English, MB-D15 Multi-Power Battery Pack, Poignée-alimentation MB-D15, 사용설명서