Panasonic RQ-SX58V specifications English, Franç Ais, Deutsch, Españ Ol, Italiano, Nederlands

Models: RQ-SX58V

1 4
Download 4 pages 48.51 Kb
Page 3
Image 3
Manual background

A

FM MODE/TAPE

FM MODE/TAPE

4

ST/NOR MONO/HIGH

ST/NOR MONO/HIGH

 

MTL

MTL

 

5 VOLManual background

OPEN

a

1

RQ-SX58V

OPE

N

XBS

XBS

F

Playback side

1

3

 

 

 

Wiedergabeseite

 

 

 

 

Lato di riproduzione

TAPE/

 

 

 

Face de lecture

 

Lado de reproducción

Afspeelkant

Avspelningssida

Forsiden

Pâehrávaná strana

Odtwarzana strona

Lado de reprodução

1

HOLD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XBS

 

PRESET

 

TAPE/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

OFF/

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

/REW

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ FF

RADIO ON

 

FM/AM

 

/ BAND

ST

TUNER

AUT

O

 

 

EREO

RADIOREVERSE

 

 

 

 

CASSETTE

PLAYER

OFF/

 

 

 

c

 

b

 

 

 

 

/ FF

 

 

 

 

 

 

 

 

/REW

 

 

 

 

 

 

 

 

Manual backgroundHOLD 2 XBS

Press and hold. Gedrückt halten. Mantenere premuto.

Appuyer et maintenir enfoncé. Mantenga pulsado.

Indrukken en ingedrukt houden. Tryck och håll intryckt.

Tryk og hold inde.

Stisknête a drƒte. Naciønij i przytrzymaj. Prima e mantenha premido.

ENGLISH

FRANÇ AIS

Tape Playback A

Follow steps 1–5

In step 1, the unit winds tapeslack when you close the cover and play is ready to start from the forward side.

aForward side

In step 4

HIGH [MTL]: Metal and high position tapes

NOR: Normal position tapes

Auto reverse

The tape plays up to 3 sides unless you stop it.

Stop: Press [OFF/].

Change sides

During play

Press [TAPE/2 1].

Preset tuning C

Frequencies of up to 20 radio stations (10 each for AM and FM) can be stored in memory.

Memory presetting

1.Tune in the station to be stored.

2.Select the Memory channel (1–10).

2.d Memory channels 1 to 5

2.

Press [PRESET,

] so “M flashes,” then press and hold a

 

numeric button ([1]–[5]) for about 2 seconds.

2.e Memory channels 6 to 10

2.

Press [PRESET,

] twice so “M and” “+5 flash,” then press

 

and hold a numeric button ([1] for 6–[5] for 10) for about

2seconds.

2.Three beeps can be heard, and presetting is finished.

To recall a preset station

Memory channels 1 to 5

Press [PRESET, Manual background] so “M flashes,” then a numeric button ([1]–[5]). Memory channels 6 to 10

Press [PRESET, Manual background] twice so “M and” “+5 flash,” then press a numeric button ([1] for 6–[5] for 10).

Lecture d’une cassette A

Suivez les é tapes 1 à 5

Àl’étape 1, l’appareil retend la bande lorsque le couvercle est fermé et la lecture peut commencer à partir de la face avant.

a Face avant

A l’étape 4

HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal

NOR: Cassettes de type normal

Auto-reverse

Sans intervention de votre part, l’appareil lit jusqu’à 3 faces de suite.

Arret De La Lecture: Appuyez sur [OFF/].

Changement De Face

Pendant la lecture

Appuyez sur [TAPE/2 1].

Pré ré glages de la radio C

Un maximum de 20 fréquences de stations radio (10 pour la AM et 10 pour la FM) peuvent être mémorisées.

Pré ré glage de la mé moire

1.Placez-vous sur la station à mémoriser.

2.Sélectionnez une présélection mémoire (1–10).

2.d Présélections mémoire 1 à 5

2. Appuyez sur [PRESET, Manual background] de manière à ce que “M clignote,” puis maintenez une des touches numériques ([1]–[5]) enfoncée pendant environ 2 secondes.

2.e Présélections mémoire 6 à 10

2. Appuyez sur [PRESET, Manual background] de manière à ce que “M et” “+5 ” clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10) enfoncée pendant environ 2 secondes.

2.Trois bips sont émis lorsque la présélection est terminée.

Pour retrouver une station mé morisé e

Présélections mémoire 1 à 5

Appuyez sur [PRESET,

] de manière à ce que “M clignote,” puis

appuyez sur une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10).

Présélections mémoire 6 à 10

Fast-forward and rewind

To obtain better reception D

AM: Try various directions to obtain optimum reception.

b Backward: Press [s/REW].

FM: Extend the earphone cord.

c Forward: Press [r/FF].

To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If

 

 

the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/HIGH [MTL]]. This

Note

 

 

will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not

Do not open the cassette compartment cover during tape operation.

be heard in stereo.

 

 

Listening to the Radio B

 

To boost the low frequency range E

 

While playing a tape or radio, press [XBS, –HOLD].

 

 

 

Follow steps 1–4

 

If sound distortion occurs, turn down the volume.

To turn the radio off: Press [OFF/].

 

This is on at the time of purchase and after you change the batteries.

Avance Rapide Et Rembobinage

b

Avance rapide: Appuyez sur [s/REW].

c

Rembobinage: Appuyez sur [r/FF].

Remarque

Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de lecture.

É coute de la Radio B

Suivez les é tapes 1 à 4

Pour é teindre la radio: Appuyez sur [OFF/].

Appuyez deux fois sur [PRESET,

] de manière à ce que “M et” “+5

clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10) enfoncée.

Afin d’obtenir une meilleure ré ception D

AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour obtenir une réception optimale.

FM: Déroulez le cordon des écouteurs.

Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela permet de réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo.

Pour renforcer les basses fré quences E

Pendant la lecture d’un cassette ou l’écoute de la radio, appuyez sur [XBS, –HOLD].

Réduisez le volume si des distorsions sonores apparaissent.

Cette fonction est activée lors de la première utilisation et à chaque fois que vous remplacez les piles.

DEUTSCH

ESPAÑ OL

Wiedergabe der Kassette A

Den Schritten 1 bis 5 folgen

In Schritt 1 strafft das Gerät das Band, wenn der Deckel geschlossen wird, und die Wiedergabe der Vorderseite ist bereit.

aVorderseite

In Schritt 4

HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“und „metal“

NOR: Kassetten des Typs „normal“

Auto-reverse

Die Kassette wird bis zu 3 mal abgespielt, wenn Sie die Wiedergabe nicht unterbrechen.

Zum Stoppen Der Wiedergabe: [OFF/] drücken.

Umschalten Der Bandlaufrichtung

Bei der Wiedergabe [TAPE/2 1] drücken.

Schneller Vorlauf Und Rü cklauf b Vorwärts: [s/REW] drücken.

c Rückwärts: [r/FF] drücken.

Hinweis

Wenn eine Kassette abgespielt wird, den Kassettenfachdeckel nicht öffnen.

Sendervoreinstellung C

Frequenzen von bis zu 20 Radiosendern (10 für je AM und FM) können gespeichert werden.

Speichervoreinstellung

1.Den zu speichernden Sender einstellen.

2.Den Speicherkanal auswählen (1–10).

2.d Speicherkanäle 1 bis 5

2.[PRESET, Manual background] drücken, so dass „ M “blinkt, dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten.

2.e Speicherkanäle 6 bis 10

2.[PRESET, Manual background] zweimal drücken, so dass „ M “und „ +5 “blinken, dann eine Zifferntaste ([1] fü r 6–[5] fü r 10) drücken und ca.

2 Sekunden lang halten.

2.Drei Piepstöne sind zu hören und die Voreinstellung ist abgeschlossen.

Um einen voreingestellten Sender wiederzufinden Speicherkanäle 1 bis 5

[PRESET, Manual background] drücken, so dass „ M “blinkt und dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken.

Speicherkanäle 6 bis 10

[PRESET, Manual background] zweimal drücken, so dass „ M “und „ +5 “blinken und dann eine Zifferntaste ([1] fü r 6–[5] fü r 10) drücken.

Fü r einen besseren Empfang D

AM: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten.

FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.

Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen, [FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen), auf [MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die Sendung kann nicht mehr in

Reproducció n de cinta A

Siga los pasos 1–5

En el paso 1, al cerrar la tapa se rebobina automáticamente la cinta y la reproducción estará lista para empezar desde el lado de avance.

aLado de avance

En el paso 4

HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización

NOR: Cintas de tipo normal

Cambio automá tico de cara

La cinta reproduce hasta 3 caras a menos que usted la interrumpa.

Parar: Pulse [OFF/].

Cambiar caras

Durante la reproducció n Pulse [TAPE/2 1].

Avance y retroceso rá pidos b Retroceso: Pulse [s/REW].

c Avance: Pulse [r/FF].

Nota

No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la cinta.

Presintonizació n de emisoras C

Se pueden almacenar en memoria frecuencias de hasta 20 emisoras de radio (10 de AM y 10 de FM respectivamente).

Preajuste de memoria

1.Sintonice la emisora a almacenar.

2.Seleccione el Canal de memoria (1–10).

2.d Canales de memoria 1a 5

2. Pulse [PRESET, Manual background] de manera que “M parpadee,” a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1]–[5]) durante aproximadamente 2 segundos.

2.e Canales de memoria 6 a 10

2. Pulse [PRESET, Manual background] dos veces de manera que “M y” “+5 ” parpadeen, a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1] para 6–[5] para 10) durante aproximadamente 2 segundos.

2.Se oyen tres pitidos, esto indica que la presintonización ha terminado.

Para recuperar una emisora presintonizada

Canales de memoria 1 a 5

Pulse [PRESET,

] de manera que “M

parpadee,” y a continuación

un botón numérico ([1]–[5]).

 

Canales de memoria 6 a 10

 

Pulse [PRESET,

] de manera que “M

y” “+5 parpadeen,” y a

continuación un botón numérico ([1] para 6–[5] para 10).

Para obtener una mejor recepció n D

AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima.

FM: Alargue el cable de los auriculares.

Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a [MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.

Radio hö ren B

Den Schritten 1 bis 4 folgen

Ausschalten des Radios: [OFF/] drücken.

Stereo gehört werden.

Zur Verstä rkung des unteren Frequenzbereichs E

Bei der Wiedergabe von Kassette oder Radio, [XBS, –HOLD]drücken. Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke verringern.

Dies ist beim Kauf und nach Wechsel der Batterien eingeschaltet.

Escucha de la Radio B

 

Para amplificar la gama de frecuencias bajas E

 

 

 

Siga los pasos 1–4

 

Durante la reproducción de una cinta o de la radio, pulse [XBS, –HOLD].

 

Si se produce distorsión sonora, baje el volumen.

Para apagar la radio: Pulse [OFF/].

 

 

Esto es aplicable en el momento de la compra y tras cambiar la

 

 

 

 

baterías.

ITALIANO

NEDERLANDS

Ripetizione Nastro A

Seguire i passi da 1 a 5

Nel passo 1, l’unità tende il nastro quando si chiude il coperchio e la riproduzione è pronta ad iniziare sul lato rivolto verso l’esterno.

aLato esterno

Nella fase 4

HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High

NOR: Nastri Normal Position

Iversione automatica

La cassetta viene letta per tre volte, a meno che non venga interrotta.

Arresto: Premere [OFF/].

Per Cambiare Il Lato Del Nastro

Durante la riproduzione

Premere [TAPE/2 1].

Avanti Veloce E Riavvolgimento

b Avanti: Premere [s/REW].

Impostazione della sintonizzazione C

Nella memoria possono essere registrate fino a 20 stazioni radio (10 per AM e 10 per FM).

Impostazione memoria

1.Sintonizzarsi sulla stazione da registrare.

2.Selezionare il canale di memoria (1–10).

2.d Canali di memoria 1 a 5

2. Premere [PRESET, Manual background] in modo che “M lampeggi,” quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1]–[5]) per circa 2 secondi.

2.e Canali di memoria 6 a 10

2. Premere [PRESET, Manual background] due volte in modo che “M e” “+5 ” lampeggino, quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1] per 6–[5] per 10) per circa 2 secondi.

2.Saranno uditi tre avvertimenti acustici e l’impostazione sarà terminata.

Per tornare ad una stazione impostata precedentemente

Canali di memoria 1 a 5

Premere [PRESET,

] in modo che “M lampeggi,” quindi premere

un tasto numerico ([1]–[5]).

Canali di memoria 6 a 10

Premere [PRESET,

] due volte in modo che “M e” “+5

lampeggino, quindi premere un tasto numerico ([1] per 6–[5] per 10).

Afspelen van cassette A

Volg stap 1 tot 5

In stap 1 spoelt het apparaat de band strak wanneer u het deksel sluit en de weergave van de voorzijde kan meteen beginnen.

aVoorzijde

In stap 4

HIGH [MTL]: Metaal- en “high position” banden

NOR: Normale banden

Auto-reverse

Van de band worden maximaal 3 zijden afgespeeld tenzij u hem eerder stopt.

Stop: Druk op [OFF/].

Om De Andere Kant Van De Band Te Kiezen

Tijdens weergave Druk op [TAPE/2 1].

Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen b Vooruit: Druk op [s/REW].

c Achteruit: Druk op [r/FF].

Afstemmen op voorgeprogrammeerde zenders C

Frequenties van maximaal 20 radiozenders (elk 10 voor AM en FM) kunnen in het geheugen worden opgeslagen.

Geheugenvoorprogrammeren

1. Stem af op de zender die u op wilt slaan.

2. Kies het Geheugenkanaal (1–10).

2. d Geheugenkanalen 1 tot 5

2. Druk op [PRESET, Manual background] zodat “M knippert,” druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt.

2.e Geheugenkanalen 6 tot 10

2. Druk tweemaal op [PRESET, Manual background] zodat “M en” “+5 knipperen,” druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6–[5] voor 10) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt.

2.Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het voorafstemmen is voltooid.

Om een voorafgestemde zender op te roepen

Geheugenkanalen 1 tot 5

Druk op [PRESET,

] zodat “M knippert,” en druk vervolgens op een

cijfertoets ([1]–[5]).

 

 

Geheugenkanalen 6 tot 10

 

Druk tweemaal op [PRESET,

] zodat “M en” “+5 knipperen,” en

druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6–[5] voor 10).

Om een betere ontvangst te krijgen D

c Indietro: Premere [r/FF].

N.B.

Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.

Ascolto della radio B

Seguire i passi da 1 a 4

Per spegnere la radio: Premere [OFF/].

Per una migliore ricezione D

AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale.

FM: Allungare il cavo auricolari.

Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su [MONO/HIGH [MTL]]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo.

Per aumentare il campo a bassa frequenza E

Mentre si ascolta un nastro o la radio, premere [XBS, –HOLD]. Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il volume.

La funzione è inserita al momento dell’acquisto e dopo che si sostituiscono le pile.

Opmerking

 

 

AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te

Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de

 

krijgen.

cassette

 

FM: Verleng het oortelefoonsnoer.

 

 

 

Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [FM MODE/TAPE] in op

 

 

 

[ST/NOR]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op

Luisteren naar de radio B

 

[MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere

 

 

 

ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo.

Volg stap 1 tot 4

 

 

 

Om het lage frequentiebereik te vergroten E

Om de radio uit te schakelen: Druk op [OFF/].

 

 

 

 

 

 

 

 

Tijdens het afspelen van een cassette of als de radio aan staat, druk op

 

 

 

[XBS, –HOLD].

 

 

 

Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet dan het volume lager.

 

 

 

Dit staat aan op het moment van de aankoop en nadat u de batterijen

 

 

 

heeft verwisseld.

Page 3
Image 3
Panasonic RQ-SX58V specifications English, Franç Ais, Deutsch, Españ Ol, Italiano, Nederlands