Tape Playback A
Follow steps 1–5
In step 1, the unit winds tapeslack when you close the cover and play is ready to start from the forward side.
aForward side
In step 4
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
Auto reverse
The tape plays up to 3 sides unless you stop it.
Stop: Press [OFF/∫].
∫Change sides
During play
Press [TAPE/2 1].
∫Preset tuning C
Frequencies of up to 20 radio stations (10 each for AM and FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1.Tune in the station to be stored.
2.Select the Memory channel (1–10).
2.d Memory channels 1 to 5
2. | Press [PRESET, | ] so “M flashes,” then press and hold a |
| numeric button ([1]–[5]) for about 2 seconds. |
2.e Memory channels 6 to 10
2. | Press [PRESET, | ] twice so “M and” “+5 flash,” then press |
| and hold a numeric button ([1] for 6–[5] for 10) for about |
2seconds.
2.Three beeps can be heard, and presetting is finished.
To recall a preset station
≥Memory channels 1 to 5
≥Press [PRESET, ] so “M flashes,” then a numeric button ([1]–[5]). ≥Memory channels 6 to 10
≥Press [PRESET, ] twice so “M and” “+5 flash,” then press a numeric button ([1] for 6–[5] for 10).
Lecture d’une cassette A
Suivez les é tapes 1 à 5
Àl’étape 1, l’appareil retend la bande lorsque le couvercle est fermé et la lecture peut commencer à partir de la face avant.
a Face avant
A l’étape 4
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal
NOR: Cassettes de type normal
Auto-reverse
Sans intervention de votre part, l’appareil lit jusqu’à 3 faces de suite.
Arret De La Lecture: Appuyez sur [OFF/∫].
∫ Changement De Face |
Pendant la lecture |
Appuyez sur [TAPE/2 1]. |
∫Pré ré glages de la radio C
Un maximum de 20 fréquences de stations radio (10 pour la AM et 10 pour la FM) peuvent être mémorisées.
Pré ré glage de la mé moire
1.Placez-vous sur la station à mémoriser.
2.Sélectionnez une présélection mémoire (1–10).
2.d Présélections mémoire 1 à 5
2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “M clignote,” puis maintenez une des touches numériques ([1]–[5]) enfoncée pendant environ 2 secondes.
2.e Présélections mémoire 6 à 10
2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “M et” “+5 ” clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10) enfoncée pendant environ 2 secondes.
2.Trois bips sont émis lorsque la présélection est terminée.
Pour retrouver une station mé morisé e
≥Présélections mémoire 1 à 5
≥Appuyez sur [PRESET, | ] de manière à ce que “M clignote,” puis |
appuyez sur une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10). |
≥Présélections mémoire 6 à 10 |
| ∫ Fast-forward and rewind | ∫ To obtain better reception D |
| AM: Try various directions to obtain optimum reception. |
| b Backward: Press [s/REW]. |
| FM: Extend the earphone cord. |
| c Forward: Press [r/FF]. | To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If |
| | | the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/HIGH [MTL]]. This |
| Note | |
| | will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not |
| Do not open the cassette compartment cover during tape operation. |
| be heard in stereo. |
| | |
Listening to the Radio B | | To boost the low frequency range E |
| While playing a tape or radio, press [XBS, –HOLD]. |
| |
|
Follow steps 1–4 | | ≥If sound distortion occurs, turn down the volume. |
To turn the radio off: Press [OFF/∫]. | | ≥This is on at the time of purchase and after you change the batteries. |
∫ Avance Rapide Et Rembobinage |
b | Avance rapide: Appuyez sur [s/REW]. |
c | Rembobinage: Appuyez sur [r/FF]. |
Remarque
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de lecture.
É coute de la Radio B
Suivez les é tapes 1 à 4
Pour é teindre la radio: Appuyez sur [OFF/∫].
≥Appuyez deux fois sur [PRESET, | ] de manière à ce que “M et” “+5 ” |
clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10) enfoncée.
∫Afin d’obtenir une meilleure ré ception D
AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour obtenir une réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela permet de réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo.
Pour renforcer les basses fré quences E
Pendant la lecture d’un cassette ou l’écoute de la radio, appuyez sur [XBS, –HOLD].
≥Réduisez le volume si des distorsions sonores apparaissent.
≥Cette fonction est activée lors de la première utilisation et à chaque fois que vous remplacez les piles.
Wiedergabe der Kassette A
Den Schritten 1 bis 5 folgen
In Schritt 1 strafft das Gerät das Band, wenn der Deckel geschlossen wird, und die Wiedergabe der Vorderseite ist bereit.
aVorderseite
In Schritt 4
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“und „metal“
NOR: Kassetten des Typs „normal“
Auto-reverse
Die Kassette wird bis zu 3 mal abgespielt, wenn Sie die Wiedergabe nicht unterbrechen.
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [OFF/∫] drücken.
∫Umschalten Der Bandlaufrichtung
Bei der Wiedergabe [TAPE/2 1] drücken.
∫Schneller Vorlauf Und Rü cklauf b Vorwärts: [s/REW] drücken.
c Rückwärts: [r/FF] drücken.
Hinweis
Wenn eine Kassette abgespielt wird, den Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
∫Sendervoreinstellung C
Frequenzen von bis zu 20 Radiosendern (10 für je AM und FM) können gespeichert werden.
Speichervoreinstellung
1.Den zu speichernden Sender einstellen.
2.Den Speicherkanal auswählen (1–10).
2.d Speicherkanäle 1 bis 5
2.[PRESET, ] drücken, so dass „ M “blinkt, dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten.
2.e Speicherkanäle 6 bis 10
2.[PRESET, ] zweimal drücken, so dass „ M “und „ +5 “blinken, dann eine Zifferntaste ([1] fü r 6–[5] fü r 10) drücken und ca.
2 Sekunden lang halten.
2.Drei Piepstöne sind zu hören und die Voreinstellung ist abgeschlossen.
Um einen voreingestellten Sender wiederzufinden ≥Speicherkanäle 1 bis 5
≥[PRESET, ] drücken, so dass „ M “blinkt und dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken.
≥Speicherkanäle 6 bis 10
≥[PRESET, ] zweimal drücken, so dass „ M “und „ +5 “blinken und dann eine Zifferntaste ([1] fü r 6–[5] fü r 10) drücken.
∫Fü r einen besseren Empfang D
AM: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten.
FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.
Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen, [FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen), auf [MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die Sendung kann nicht mehr in
Reproducció n de cinta A
Siga los pasos 1–5
En el paso 1, al cerrar la tapa se rebobina automáticamente la cinta y la reproducción estará lista para empezar desde el lado de avance.
aLado de avance
En el paso 4
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización
NOR: Cintas de tipo normal
Cambio automá tico de cara
La cinta reproduce hasta 3 caras a menos que usted la interrumpa.
Parar: Pulse [OFF/∫].
∫Cambiar caras
Durante la reproducció n Pulse [TAPE/2 1].
∫Avance y retroceso rá pidos b Retroceso: Pulse [s/REW].
c Avance: Pulse [r/FF].
Nota
No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la cinta.
∫Presintonizació n de emisoras C
Se pueden almacenar en memoria frecuencias de hasta 20 emisoras de radio (10 de AM y 10 de FM respectivamente).
Preajuste de memoria
1.Sintonice la emisora a almacenar.
2.Seleccione el Canal de memoria (1–10).
2.d Canales de memoria 1a 5
2. Pulse [PRESET, ] de manera que “M parpadee,” a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1]–[5]) durante aproximadamente 2 segundos.
2.e Canales de memoria 6 a 10
2. Pulse [PRESET, ] dos veces de manera que “M y” “+5 ” parpadeen, a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1] para 6–[5] para 10) durante aproximadamente 2 segundos.
2.Se oyen tres pitidos, esto indica que la presintonización ha terminado.
Para recuperar una emisora presintonizada
≥Canales de memoria 1 a 5
≥Pulse [PRESET, | ] de manera que “M | parpadee,” y a continuación |
un botón numérico ([1]–[5]). | |
≥Canales de memoria 6 a 10 | |
≥Pulse [PRESET, | ] de manera que “M | y” “+5 parpadeen,” y a |
continuación un botón numérico ([1] para 6–[5] para 10).
∫Para obtener una mejor recepció n D
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a [MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
Ripetizione Nastro A
Seguire i passi da 1 a 5
Nel passo 1, l’unità tende il nastro quando si chiude il coperchio e la riproduzione è pronta ad iniziare sul lato rivolto verso l’esterno.
aLato esterno
Nella fase 4
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
Iversione automatica
La cassetta viene letta per tre volte, a meno che non venga interrotta.
Arresto: Premere [OFF/∫].
∫ Per Cambiare Il Lato Del Nastro |
Durante la riproduzione |
Premere [TAPE/2 1]. |
∫ Avanti Veloce E Riavvolgimento |
b Avanti: Premere [s/REW]. |
∫Impostazione della sintonizzazione C
Nella memoria possono essere registrate fino a 20 stazioni radio (10 per AM e 10 per FM).
Impostazione memoria
1.Sintonizzarsi sulla stazione da registrare.
2.Selezionare il canale di memoria (1–10).
2.d Canali di memoria 1 a 5
2. Premere [PRESET, ] in modo che “M lampeggi,” quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1]–[5]) per circa 2 secondi.
2.e Canali di memoria 6 a 10
2. Premere [PRESET, ] due volte in modo che “M e” “+5 ” lampeggino, quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1] per 6–[5] per 10) per circa 2 secondi.
2.Saranno uditi tre avvertimenti acustici e l’impostazione sarà terminata.
Per tornare ad una stazione impostata precedentemente
≥Canali di memoria 1 a 5
≥Premere [PRESET, | ] in modo che “M lampeggi,” quindi premere |
un tasto numerico ([1]–[5]). |
≥Canali di memoria 6 a 10 |
≥Premere [PRESET, | ] due volte in modo che “M e” “+5 ” |
lampeggino, quindi premere un tasto numerico ([1] per 6–[5] per 10).
Afspelen van cassette A
Volg stap 1 tot 5
In stap 1 spoelt het apparaat de band strak wanneer u het deksel sluit en de weergave van de voorzijde kan meteen beginnen.
aVoorzijde
In stap 4
HIGH [MTL]: Metaal- en “high position” banden
NOR: Normale banden
Auto-reverse
Van de band worden maximaal 3 zijden afgespeeld tenzij u hem eerder stopt.
Stop: Druk op [OFF/∫].
∫Om De Andere Kant Van De Band Te Kiezen
Tijdens weergave Druk op [TAPE/2 1].
∫Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen b Vooruit: Druk op [s/REW].
c Achteruit: Druk op [r/FF].
∫Afstemmen op voorgeprogrammeerde zenders C
Frequenties van maximaal 20 radiozenders (elk 10 voor AM en FM) kunnen in het geheugen worden opgeslagen.
Geheugenvoorprogrammeren
1. Stem af op de zender die u op wilt slaan.
2. Kies het Geheugenkanaal (1–10).
2. d Geheugenkanalen 1 tot 5
2. Druk op [PRESET, ] zodat “M knippert,” druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt.
2.e Geheugenkanalen 6 tot 10
2. Druk tweemaal op [PRESET, ] zodat “M en” “+5 knipperen,” druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6–[5] voor 10) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt.
2.Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het voorafstemmen is voltooid.
Om een voorafgestemde zender op te roepen
≥Geheugenkanalen 1 tot 5
≥Druk op [PRESET, | ] zodat “M knippert,” en druk vervolgens op een |
cijfertoets ([1]–[5]). | | |
≥Geheugenkanalen 6 tot 10 | |
≥Druk tweemaal op [PRESET, | ] zodat “M en” “+5 knipperen,” en |
druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6–[5] voor 10).
∫Om een betere ontvangst te krijgen D
c Indietro: Premere [r/FF]. |
N.B.
Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
Ascolto della radio B
Seguire i passi da 1 a 4
Per spegnere la radio: Premere [OFF/∫].
∫Per una migliore ricezione D
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su [MONO/HIGH [MTL]]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo.
Per aumentare il campo a bassa frequenza E
Mentre si ascolta un nastro o la radio, premere [XBS, –HOLD]. ≥Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il volume.
≥La funzione è inserita al momento dell’acquisto e dopo che si sostituiscono le pile.
| Opmerking | | | AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te |
| Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de | | krijgen. |
| cassette | | FM: Verleng het oortelefoonsnoer. |
| | | | Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [FM MODE/TAPE] in op |
| | | | [ST/NOR]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op |
| Luisteren naar de radio B |
| | [MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere |
| | | | ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo. |
| Volg stap 1 tot 4 |
| | |
| | Om het lage frequentiebereik te vergroten E |
| Om de radio uit te schakelen: Druk op [OFF/∫]. | |
| | | | |
| | | | Tijdens het afspelen van een cassette of als de radio aan staat, druk op |
| | | | [XBS, –HOLD]. |
| | | | ≥Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet dan het volume lager. |
| | | | ≥Dit staat aan op het moment van de aankoop en nadat u de batterijen |
| | | | heeft verwisseld. |