Panasonic SRMS183, SRMS103 蒸煮模式, Cooking Modes Modes de cuisson, 快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋糕

Models: SRMS183 SRMS103

1 28
Download 28 pages 53.38 Kb
Page 19
Image 19
快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋糕
■ Le volume de farine (incluant les autres ingrédients associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g.
(La cuisson ne sera pas correcte si le volume dépasse 500 g)
■ Il est recommandé de cesser de maintenir au chaud immédiatement après la cuisson; si vous ne le faites pas, le gâteau sera humide.
■ Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le panier de cuisson pour éviter qu’il devienne humide.
■ Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier de cuisson.
■ Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile peuvent demeurer dans le panier de cuisson. Ceci est normal.
Before baking, coat the inner pan with butter for non-stick baking.

Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake

Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau

快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / / 蛋糕

Cooking Modes Modes de cuisson

蒸煮模式

Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). /

[Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸煮白米。

1

Press

to point e to

[Quick Cook].

2

Press

 

Note

[Quick Cook] mode can only be used for white rice.

With [Quick Cook] mode rice may be slightly

harder than normal and may burn easier. For better performance, please add some

more water.

For better performance, please stir and loosen the rice immediately and keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds.

During rice cooking, if you encounter a water overflow problem, please switch to the White Rice mode instead.

* Timer is not applicable to this mode.

1

Appuyez sur

pour régler e sur

[Quick Cook] (Cuisson rapide).

2

Pressez la touche

 

Remarque

Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.

En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement

plus dur que normalement et brûlé au fond. Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau. Pour un meilleur résultat, mélangez le riz

immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip de fin de cuisson.

Pendant la cuisson du riz, si vous rencontrez un problème de débordement d’eau, veuillez alors passer au mode “White Rice” (Riz blanc).

* La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.

1 在 [Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸煮白米。 按鈕,e 指向

[Quick Cook] (快速蒸煮)

2 Manual background

[Quick Cook] 模式僅可用於蒸煮白米。

[Quick Cook] 模式下的飯可能比一般蒸煮的飯稍

硬,底部有燒糊。

爲了效果更住,請多加少許水。

為了效果更佳,請立即攪鬆米飯,在嘩聲後保

溫几分鐘。

蒸煮期間,若有水溢出,請切換到 “White Rice(白米) 模式。

*此模式下不適用定時器。

Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) / [Porridge] (稀飯) 模式下煮稀飯

1

Press

to point e to [Porridge].

Appuyez sur

pour régler e sur

 

 

1 [Porridge] (Gruau).

2 Press

 

2 Pressez la touche

 

 

Note

 

Remarque

 

Opening the outer lid at the time of cooking

L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson

may increase the condensation of moisture.

peut accroître la condensation de l’humidité.

The different kinds and amount of rice may

Les différentes sortes et quantités de riz peuvent

lead boiling milk-like water to spill out through

causer un débordement d’eau bouillante à l’aspect

the steam cap.

 

laiteux par le capuchon d’échappement de la vapeur.

If using too much water, it may cause water

Un volume d’eau excessif peut entraîner un

overflow.

 

débordement.

 

It’s not recommended to use Keep Warm mode

Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode Maintien au

since porridge may become thick.

chaud car le gruau peut devenir épais.

1 Manual background 按鈕,e 指向 [Porridge]

(稀飯)

2 Manual background

蒸煮時打開外蓋可能增加凝結的水氣。

不同種類和分量的米可能導致米湯從蒸汽帽溢 出。

若加入太多水,可造成水溢出。

不建議使用保溫模式,因為稀飯可能會變得濃 稠。

How to Comment utiliser le 如何使

Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] (Gâteau) / [Cake] (蛋糕) 模式下烘焙蛋糕

use

1 Press

to point e to [Cake].

2

Press

or

to set the steaming time.

(Keeping the key pressed will

make setting faster.)

3 Press Manual background

Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes.

1 Appuyez sur Manual background pour régler e sur [Cake] (Gâteau).

2 Appuyez sur Manual background ou Manual background pour régler le temps de cuisson à la vapeur.

(Maintenir la touche pressée accélère le réglage.)

3 Pressez la touche Manual background

1 Manual background 按鈕,e 指向 [Cake]

(蛋糕)

2 時間。 Manual background 按鈕來設定蒸 (按住此按鈕可快速設定。)

3 Manual background

cuiseur de riz

Press Manual background or Manual background to adjust time. With each pressing, time will increase by 5 minutes. Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes.

Appuyez sur Manual background ou Manual background pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de cuisson augmente de 5 minutes.

烘焙時間可從 20 分鐘設定至 65 分鐘。按

按鈕調節時間。

按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增

5 分鐘。

 

 

Avant de lancer la cuisson, badigeonnez le panier de cuisson de beurre pour éviter un

■ The amount of dough (including other ingredients inside the collage durant la cuisson. dough) should not exceed 500g.

(The cake won’t be baked properly if the amount exceeds 500g)

■ It is recommended to stop Keep Warm mode immediately after baking is done, otherwise the cake will become wet.

■ After baking is done, do not leave it in the inner pan because cake will become wet.

■ Please wear gloves while taking out the inner pan.

■ After baking, some smells and oil stains may remain in the inner pan. This is normal.

When time is set at 40 minutes

(the remaining time will countdown in 1 minute step).

Quand le temps de cuisson est fixé

à40 minutes (le temps restant sera décompté par incréments de 1 minute).

時間設定為 40 分鐘時 (剩餘時間以 1 分 鐘為量度倒數計時)

烘焙前,在內鍋塗一層牛油,不會粘鍋。

面團量 (包括面團中的其他配料) 應不超過 500 克。 (若超過 500 克,則不能恰當烘焙)

建議烘焙結束後即刻停止保溫;否則,蛋糕會變 潮。

烘焙結束後,請勿將其留在內鍋,因為蛋糕會變 潮。

取出內鍋時,請戴手套。

烘焙後,氣味和油污可能殘留在內鍋。這很正常

19

Page 19
Image 19
Panasonic SRMS183, SRMS103 蒸煮模式, Cooking Modes Modes de cuisson, 快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋糕, 在 Quick Cook 快速蒸煮 模式蒸煮白米。