Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake
Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋糕
Cooking Modes Modes de cuisson
蒸煮模式
Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). /
在 [Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸煮白米。
1 | Press | to point e to |
[Quick Cook]. | ||
2 | Press |
|
Note
●[Quick Cook] mode can only be used for white rice.
●With [Quick Cook] mode rice may be slightly
harder than normal and may burn easier. ➞ For better performance, please add some
more water.
➞ For better performance, please stir and loosen the rice immediately and keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds.
➞ During rice cooking, if you encounter a water overflow problem, please switch to the White Rice mode instead.
* Timer is not applicable to this mode.
1 | Appuyez sur | pour régler e sur |
[Quick Cook] (Cuisson rapide). | ||
2 | Pressez la touche |
|
Remarque
●Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.
●En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement
plus dur que normalement et brûlé au fond. ➞ Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau. ➞ Pour un meilleur résultat, mélangez le riz
immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip de fin de cuisson.
➞ Pendant la cuisson du riz, si vous rencontrez un problème de débordement d’eau, veuillez alors passer au mode “White Rice” (Riz blanc).
* La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.
1 按 按鈕,e 指向
[Quick Cook] (快速蒸煮)。
2 按
註
●[Quick Cook] 模式僅可用於蒸煮白米。
●[Quick Cook] 模式下的飯可能比一般蒸煮的飯稍
硬,底部有燒糊。
➞爲了效果更住,請多加少許水。
➞為了效果更佳,請立即攪鬆米飯,在嘩聲後保 溫几分鐘。
➞蒸煮期間,若有水溢出,請切換到 “White
Rice" (白米) 模式。
*此模式下不適用定時器。
Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) / 在 [Porridge] (稀飯) 模式下煮稀飯
1 | Press | to point e to [Porridge]. | Appuyez sur | pour régler e sur |
|
| 1 [Porridge] (Gruau). | ||
2 Press |
| 2 Pressez la touche |
| |
| Note |
| Remarque |
|
● Opening the outer lid at the time of cooking | ● L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson | |||
may increase the condensation of moisture. | peut accroître la condensation de l’humidité. | |||
● The different kinds and amount of rice may | ● Les différentes sortes et quantités de riz peuvent | |||
lead boiling | causer un débordement d’eau bouillante à l’aspect | |||
the steam cap. |
| laiteux par le capuchon d’échappement de la vapeur. | ||
● If using too much water, it may cause water | ● Un volume d’eau excessif peut entraîner un | |||
overflow. |
| débordement. |
| |
● It’s not recommended to use Keep Warm mode | ● Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode Maintien au | |||
since porridge may become thick. | chaud car le gruau peut devenir épais. |
1 按 按鈕,e 指向 [Porridge]
(稀飯)。
2 按
註
●蒸煮時打開外蓋可能增加凝結的水氣。
●不同種類和分量的米可能導致米湯從蒸汽帽溢 出。
●若加入太多水,可造成水溢出。
●不建議使用保溫模式,因為稀飯可能會變得濃 稠。
How to Comment utiliser le 如何使
Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] (Gâteau) / 在 [Cake] (蛋糕) 模式下烘焙蛋糕
use 用
1 Press | to point e to [Cake]. | ||
2 | Press | or | to set the steaming time. |
(Keeping the key pressed will |
make setting faster.)
3 Press
Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes.
1 Appuyez sur pour régler e sur [Cake] (Gâteau).
2 Appuyez sur ou pour régler le temps de cuisson à la vapeur.
(Maintenir la touche pressée accélère le réglage.)
3 Pressez la touche
1 按 按鈕,e 指向 [Cake]
(蛋糕)。
2 按時間。 或 按鈕來設定蒸 (按住此按鈕可快速設定。)
3 按
cuiseur de riz
Press or to adjust time. With each pressing, time will increase by 5 minutes. Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes.
Appuyez sur ou pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de cuisson augmente de 5 minutes.
烘焙時間可從 20 分鐘設定至 65 分鐘。按 | 按鈕調節時間。 | ||
按 | 或 | 按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增 | |
加 5 分鐘。 |
|
|
Avant de lancer la cuisson, badigeonnez le panier de cuisson de beurre pour éviter un
■ The amount of dough (including other ingredients inside the collage durant la cuisson. dough) should not exceed 500g.
(The cake won’t be baked properly if the amount exceeds 500g)
■ It is recommended to stop Keep Warm mode immediately after baking is done, otherwise the cake will become wet.
■ After baking is done, do not leave it in the inner pan because cake will become wet.
■ Please wear gloves while taking out the inner pan.
■ After baking, some smells and oil stains may remain in the inner pan. This is normal.
When time is set at 40 minutes
(the remaining time will countdown in 1 minute step).
Quand le temps de cuisson est fixé
à40 minutes (le temps restant sera décompté par incréments de 1 minute).
時間設定為 40 分鐘時 (剩餘時間以 1 分 鐘為量度倒數計時)。
烘焙前,在內鍋塗一層牛油,不會粘鍋。
■面團量 (包括面團中的其他配料) 應不超過 500 克。 (若超過 500 克,則不能恰當烘焙)
■建議烘焙結束後即刻停止保溫;否則,蛋糕會變 潮。
■烘焙結束後,請勿將其留在內鍋,因為蛋糕會變 潮。
■取出內鍋時,請戴手套。
■烘焙後,氣味和油污可能殘留在內鍋。這很正常
19