AQ 6597 Stereo Radio Cassette Player
| | | | | | | | Owner’s manual |
| | | | | TION | | | Mode d’emploi |
| | | | | | | Instructivo de manejo |
| | | | | DIREC | | | |
| | | | | AM | FM | V | |
| | | | | O | |
| | | | | 530 | L | |
| | | | REVERSE | 88 | U | |
| | | | 670 | 92 | M | |
| | | | | | | E | |
| | | | | 900 | 96 | | O |
| | | | | | /E |
| | | | | | | | P |
| | | | | | | | B |
| | | | | | | | A |
| | | | | | | | T |
| | | | | | 100 | TT | T |
| | | | | 1200 | |
AQ | | | | | UU | |
| | | | | | II | |
| 6597 | | | | | NN | |
| | | | | NN | |
STEREO | RAD | | | 1600 | 104 | GG | |
| | IO | CASSETTE | | | |
| | | PLAYER | | 108 | | |
| | | | | KHz | MHz | | |
| | | | | | | |
POWER SUPPLY
BATTERIES (optional)
•Lift the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery compartment.
–If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly.
•Remove the batteries if they are exhausted or if the set is not to be used for a long time.
Environmental note
–Please do not dispose of exhausted batteries with your household waste. Handle with care and dispose according to local regulations.
POWER ADAPTOR (not included)
1.Make sure that the local voltage corresponds to the voltage of a DC 3V adaptor.
Important: The 1.3 mm center pin of the 3.4 mm adaptor plug must be set to the minus pole-, as indicated under the DC 3V jack ->+.
2.. Connect the power adaptor to the set’s DC 3V jack and plug the power adaptor into the wall outlet.
RADIO RECEPTION
1.Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO
– The OPE/BATT indicator lights up.
2.Connect headphones to the p jack.
3.Set the band selector to AM (MW), FM (monaural), or FMST (stereo).
4.Select the station using the TUNING control.
To improve reception
AM: Uses a built-in antenna. Turn the set to find the best position.
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended and position it accordingly.
FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set the band switch to the FM position. The programswill now be monaural, but the noise distortion will be suppressed.
5.Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost) controls.
6.To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player buttons pressed.
– The OPE/BATT indicator will go out.
ALIMENTATION
PILES (en option)
•Soulevez le couvercle du compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA selon les indications gravées à l'intérieur du compartiment.
–Si les piles ne sont pas correctement placées ou si elles sont usées, le témoin OPE/BATT ne s'allumera pas, ou très faiblement.
•Enlevez les piles si elles sont usagées ou si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
Remarque concernant la protection de l'environnement
–Veuillez ne pas jeter les piles usagées dans vos ordures ménagères mais prendre les précautions nécessaires pour les jeter en accord avec la législation locale.
ADAPTATEUR DE COURANT (non fourni)
1.Assurez-vous que la tension locale correspond à la tension d'un adaptateur 3 V Courant Continu. Important: la broche centrale de 1,3 mm de la prise de l'adaptateur 3,4 mm doit être réglée sur la borne négative –, comme indiqué sous la prise 3 V C.C. ->+.
2.Reliez l'adaptateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil et branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.
RECEPTION RADIO
1.Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position RADIO.
– Le témoin OPE/BATT s'allume.
2.Reliez le casque à la prise p.
3.Placez le sélecteur de bande sur la position AM (MW), FM (mono) ou FMST (stéréo).
4.Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation TUNING.
Pour une meilleure réception
AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.
FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi étiré et bien orienté que possible.
FM ST: si le signal stéréo FM est faible ou déformé, placez le sélecteur de bande en position FM. Les programmes seront désormais en son mono, mais les interférences seront supprimées.
5.Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost).
6.Pour mettre l'appareil hors tension, placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF, aucune touche de la fonction magnétophone ne doit être enfoncée.
– Le témoin OPE/BATT s'éteint.
ENERGÍA DE LA RED
BATERÍAS (opcionales)
•Suba la puerta del compartimiento de baterías e inserte dos baterías alcalinas, tipo R6, UM3 o AA como se indica dentro del compartimiento de baterías.
–Si las baterías se encuentran mal instaladas o gastadas, el indicador OPE/BATT no se encenderá, o se encenderá de forma débil.
•Remueva las baterías si están gastadas o si el aparato no va a usarse por un largo tiempo.
Nota ambiental
–Por favor no deseche las baterías gastadas con la basura del hogar. Manéjelas con cuidado y deséchelas según los reglamentos locales.
ADAPTADOR DE ENERGÍA DE LA RED(no incluido)
1.Asegúrese de que el voltaje de la red local corresponde con el voltaje del adaptador de 3V CC.
Importante: El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,4mm tiene que ajustarse al polo negativo -, como se indica bajo el enchufe DC 3V ->+.
2.Conecte el adaptador de energía de la red al enchufe DC 3V e conecte el adaptador al tomacorriente de la pared.
RECEPCIÓN DE RADIO
1.Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a RADIO
– El indicador OPE/BATT se enciende.
2.Conecte el auricular al enchufe p.
3.Ajuste el selector de banda a AM (MW), FM (mono) o FMST (estereo).
4.Seleccione la emisora usando el control TUNING.
Para mejorar la recepción
AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para buscar la mejor posición.
FM: El cable del auricular funciona como antena de FM. Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.
FMST: Si la señal de FM es débil y distorsionada, ajuste el
conmutador de banda a la posición FM. Los programas se escucharán ahora en forma monaural, pero la distorsión será reducida.
5.Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo)
6.Para apagar el aparato, pulse el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF, asegurándose que ninguno de los botones de la reproductora de cassettes esté pulsado.
– El indicador OPE/BATT se apaga.
Visit our World Wide Web Site at http://www.magnavox.com
printed in Hong Kong | TC text/JW/9703 |
CASSETTE PLAYBACK
1.Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to
TAPE/RADIO OFF.
2.Open the cassette holder and insert a cassette with the open part facing the buttons.
3.Press the cassette holder lightly to shut.
4.Connect headphones to the p jack.
5.To start playback, press 1 2.
–The OPE/BATT indicator lights up.
6.Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7.To fast forward, press 5. To rewind, press 6. Press 9 to stop fast forwinding or rewinding.
8.To reverse the tape direction during playback, press 1 2
DIRECTION.
9.To stop playback press 9 and the set is switched off.
–The OPE/BATT indicator will go out.
AUTO REVERSE
–The tape direction will be automatically reversed each time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted.
ACCESSORIES (included)
1 x Stereo headphones
1 x Belt clip
HEADPHONES & HEARING SAFETY
HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent permanent hearing damage.
TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause a traffic accident.
MAINTENANCE
•Clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month, by playing a cleaning cassette.
•Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or excessive heat, for example, heating equipment or cars parked in direct sunlight.
•Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil your set.
LECTURE D'UNE CASSETTE
1.Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF.
2.Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette avec la partie ouverte face aux boutons.
3.Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer.
4.Reliez le casque à la prise p.
5.Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2.
– Le témoin OPE/BATT s'allume.
6.Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.
7.Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5. Pour rembobiner, appuyez sur 6. Pour arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9.
8.Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette, appuyez sur 1 2 DIRECTION.
9.Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9 et l'appareil sera alors hors tension. Le témoin OPE/BATT s'éteint.
AUTO REVERSE
–Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche 9 ou que les piles soient trop usagées.
ACCESSOIRES (inclus)
1 x casque stéréo
1 x boucle de ceinture
LE CASQUE ET LA SECURITE AUDITIVE
SECURITE AUDITIVE: il est recommandé de régler le son sur un volume moyen afin d'éviter une perte irrécupérable de l'acuité auditive.
SECURITE DE CIRCULATION: ne pas utiliser le casque au volant d'une voiture ou à bicyclette pour éviter tout risque d'accident.
ENTRETIEN
•Nettoyez la tête de lecture toutes les 50 heures de fonctionnement, ou en moyenne, une fois par mois, en passant une cassette de nettoyage appropriée.
•Ne pas exposer l'appareil ou les cassettes à la pluie, à l'humidité, au sable ou à une chaleur excessive (par ex. : près d'un appareil de chauffage, dans une voiture stationnée en plein soleil).
•Utilisez une peau de chamois douce et légèrement humide pour nettoyer le boîtier. N'utilisez pas de produits de nettoyage trop agressifs tels que du benzène ou autre dissolvant qui risquerait d'endommager l'appareil.
REPRODUCCIÓN DE CASSETTES
1.Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a
TAPE/RADIO OFF.
2.Abra el portacassettes e inserte un cassette con la parte abierta hacia los botones.
3.Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.
4.Conecte el auricular al enchufe p.
5.Para comenzar la reproducción, pulse 1 2.
–El indicador OPE/BATT se enciende.
6.Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB.
7.Para avance rápido de la cinta, pulse 5. Para rebobinarla pulse 6. Pulse 9 para detener el avance rápido.
8.Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción, pulse 1 2 DIRECTION.
9.Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se apagará.
–El indicador OPE/BATT se apaga.
AUTORETROCESO
–La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse 9 o se gasten las baterías.
ACCESORIOS (incluidos)
1 x auricular estereofónico
1 x Sujetador para llevarlo en el cinturón
EL AURICULAR Y LA SEGURIDAD
Seguridad para los oídos: escuche a un volumen moderado para evitar daños permanentes de los oídos. Seguridad en el tráfico: No use el auricular cuando esté manejando un vehículo o una bicicleta ya que puede causar un accidente.
MANTENIMIENTO
•Limpie el cabezal magnético después de cada 50 horas de operación o, una vez al mes, utilizando un cassette limpiador.
•No exponga el aparato ni los cassettes a la lluvia, la humedad, la arena o al calor excesivo, por ejemplo, en un coche estacionado en el sol directo.
•Use un cuero suave de gamuza levemente humedecido con agua para limpiar el gabinete. Evite el uso de limpiadores fuertes o corrosivos tales como diluyente, bencina, etc. ya que estos pueden dañar su aparato.
Fast Forward 5
AM/FM/FMST
Tape/Radio
RELASE
PUSH
Play 1 2
Rewind 6
Stop 9
Direction 1 2
DBB switch
DIRECTION
Headphones p
PROBLEM
–Cause
• Solution
No power
–Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
–Batteries exhausted
• Replace batteries
Auto reverse occurs before end of tape
– High friction of tape
• Try fast forwarding the tape once
Severe radio hum/distortion
–FM/FM ST antenna not fully extended
• Extend FM antenna fully
–Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
PROBLEME
–Cause possible
• Solution
Pas d'alimentation
–Polarité des piles inversée.
• Placez les piles correctement.
–Piles usagées.
• Remplacez les piles.
La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la bande.
– Frottement trop élevé sur la cassette.
• Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.
Fortes interférences radio
– | L'antenne FM/FM ST n'est pas bien étirée. |
• | Etirez l'antenne sur toute sa longueur. |
– | L'appareil est trop près d'un téléviseur, d'un ordinateur, etc. |
PROBLEMA
–Causa
• Solución
No hay potencia
–Polaridad de baterías incorrecta
• Inserte las baterías correctamente
–Baterías desgastadas
• Reemplace las baterías
La función de autoretroceso funciona antes del fin de la cinta
– Alta fricción de la cinta
• Realice un avance rápido de la cinta completa
Severa distorsión o zumbido desde el radio
– | La antena de FM/FM ST no está bien extendida |
• | Extienda la antena completamente |
– | El aparato está demasiado cerca a un TV, ordenador, etc. |
| | | | | AM | FM | V | Volume F |
| | | | | O |
| | | | | 530 | L | |
| | | | REVERSE | 88 | U | |
| | | | | | M | |
| | | | | | E | |
| | | | 670 | 92 | | Ope/batt |
| | | | | | | |
| | | | | 900 | 96 | | O |
| | | | | | P |
| | | | | | /E |
| | | | | | | | B |
| | | | | | | | A |
| | | | | | | | T |
| | | | | 1200 | 100 | TT | T |
AQ | | | | | UU | |
6597 | | | | | ININ | |
| | | | | NN | |
STEREO | RADIO | CASSETTE | | 1600 | 104 | GG | Tuning |
| | PLAYER | |
| | | | 108 | | |
| | | | KHz | | |
| | | | | MHz | | |
2 X R6, UM3, AA | | | | | | | | |
No sound (see also no power)
–Volume is turned down
• Turn up volume
Poor headphone sound/sound from one channel only
–Headphone plug not fully inserted
• Insert plug fully
Poor cassette sound quality
– Tape head dirty
• Clean tape (see MAINTENANCE)
Hum when using power adaptor
– Adaptor used is unsuitable
•Use Philips SBC 6650 power adaptor or a good quality stabilized 3V DC adaptor
The model number can be found at the bottom of the set and the production number in the battery compartment.
This set complies with the FCC-Rules Part 15.
Absence de son (voir aussi Pas d'alimentation)
–Le bouton Volume est à zéro.
• Tournez le bouton Volume.
Son casque médiocre/son sur une voix seulement
–La prise casque n'est pas correctement insérée.
• Enfoncez la prise casque à fond.
Mauvaise qualité du son cassette
– Tête de lecture encrassée.
• Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN).
• Eloignez l'appareil de toute autre source électrique. |
Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur
– Le type d'adaptateur n'est pas approprié.
•Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V C.C. stabilisé de qualité.
Le numéro de référence du modèle est inscrit sous l'appareil et le numéro de fabrication est inscrit à l'intérieur du compartiment à piles.
L’appareil répond aux normes FCC, Part 15.
No hay sonido (véase también No hay potencia)
–Volumen no está aumentado
• Aumente el volumen
Mal sonido del auricular / sonido sale de un solo canal
–La clavija del auricular no está bien insertada
• Inserte la clavija correctamente
Pobre calidad de sonido del cassette
– El cabezal de cinta está sucio
• Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)
• Aleje el aparato de otros equipos eléctricos |
Zumbido al usar el adaptador de energía de la red
– El adaptador no es apto.
•Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad.
El número del modelo se encuentra en el fondo del
aparato y el número de producción dentro del
compartimiento de baterías.
El apparato cumple las normas FCC, Parte 15.