Philips AQ 6597/17 manual AQ 6597 Stereo Radio Cassette Player, Información General

Models: AQ 6597/17

1 2
Download 2 pages 29.77 Kb
Page 1
Image 1
Radio

English

Operating Instructions

Radio

Français

Instructions de fonctionnement

Radio

Español

Instrucciones para la operación

Radio

AQ 6597 Stereo Radio Cassette Player

 

 

 

 

 

 

 

 

Owner’s manual

 

 

 

 

 

TION

 

 

Mode d’emploi

 

 

 

 

 

 

 

Instructivo de manejo

 

 

 

 

 

DIREC

 

 

 

 

 

 

 

 

AM

FM

V

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

530

L

 

 

 

 

 

REVERSE

88

U

 

 

 

 

 

670

92

M

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

900

96

 

O

 

 

 

 

 

 

/E

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

100

TT

T

 

 

 

 

 

1200

 

AQ

 

 

 

 

UU

 

 

 

 

 

 

 

II

 

 

6597

 

 

 

 

NN

 

 

 

 

 

 

NN

 

STEREO

RAD

 

 

1600

104

GG

 

 

 

IO

CASSETTE

 

 

 

 

 

 

PLAYER

 

108

 

 

 

 

 

 

 

KHz

MHz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POWER SUPPLY

BATTERIES (optional)

Lift the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery compartment.

If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly.

Remove the batteries if they are exhausted or if the set is not to be used for a long time.

Environmental note

Please do not dispose of exhausted batteries with your household waste. Handle with care and dispose according to local regulations.

POWER ADAPTOR (not included)

1.Make sure that the local voltage corresponds to the voltage of a DC 3V adaptor.

Important: The 1.3 mm center pin of the 3.4 mm adaptor plug must be set to the minus pole-, as indicated under the DC 3V jack ->+.

2.. Connect the power adaptor to the set’s DC 3V jack and plug the power adaptor into the wall outlet.

RADIO RECEPTION

1.Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO

– The OPE/BATT indicator lights up.

2.Connect headphones to the p jack.

3.Set the band selector to AM (MW), FM (monaural), or FMST (stereo).

4.Select the station using the TUNING control.

To improve reception

AM: Uses a built-in antenna. Turn the set to find the best position.

FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended and position it accordingly.

FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set the band switch to the FM position. The programswill now be monaural, but the noise distortion will be suppressed.

5.Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost) controls.

6.To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player buttons pressed.

– The OPE/BATT indicator will go out.

ALIMENTATION

PILES (en option)

Soulevez le couvercle du compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA selon les indications gravées à l'intérieur du compartiment.

Si les piles ne sont pas correctement placées ou si elles sont usées, le témoin OPE/BATT ne s'allumera pas, ou très faiblement.

Enlevez les piles si elles sont usagées ou si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.

Remarque concernant la protection de l'environnement

Veuillez ne pas jeter les piles usagées dans vos ordures ménagères mais prendre les précautions nécessaires pour les jeter en accord avec la législation locale.

ADAPTATEUR DE COURANT (non fourni)

1.Assurez-vous que la tension locale correspond à la tension d'un adaptateur 3 V Courant Continu. Important: la broche centrale de 1,3 mm de la prise de l'adaptateur 3,4 mm doit être réglée sur la borne négative –, comme indiqué sous la prise 3 V C.C. ->+.

2.Reliez l'adaptateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil et branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.

RECEPTION RADIO

1.Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position RADIO.

– Le témoin OPE/BATT s'allume.

2.Reliez le casque à la prise p.

3.Placez le sélecteur de bande sur la position AM (MW), FM (mono) ou FMST (stéréo).

4.Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation TUNING.

Pour une meilleure réception

AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.

FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi étiré et bien orienté que possible.

FM ST: si le signal stéréo FM est faible ou déformé, placez le sélecteur de bande en position FM. Les programmes seront désormais en son mono, mais les interférences seront supprimées.

5.Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost).

6.Pour mettre l'appareil hors tension, placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF, aucune touche de la fonction magnétophone ne doit être enfoncée.

– Le témoin OPE/BATT s'éteint.

ENERGÍA DE LA RED

BATERÍAS (opcionales)

Suba la puerta del compartimiento de baterías e inserte dos baterías alcalinas, tipo R6, UM3 o AA como se indica dentro del compartimiento de baterías.

Si las baterías se encuentran mal instaladas o gastadas, el indicador OPE/BATT no se encenderá, o se encenderá de forma débil.

Remueva las baterías si están gastadas o si el aparato no va a usarse por un largo tiempo.

Nota ambiental

Por favor no deseche las baterías gastadas con la basura del hogar. Manéjelas con cuidado y deséchelas según los reglamentos locales.

ADAPTADOR DE ENERGÍA DE LA RED(no incluido)

1.Asegúrese de que el voltaje de la red local corresponde con el voltaje del adaptador de 3V CC.

Importante: El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,4mm tiene que ajustarse al polo negativo -, como se indica bajo el enchufe DC 3V ->+.

2.Conecte el adaptador de energía de la red al enchufe DC 3V e conecte el adaptador al tomacorriente de la pared.

RECEPCIÓN DE RADIO

1.Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a RADIO

– El indicador OPE/BATT se enciende.

2.Conecte el auricular al enchufe p.

3.Ajuste el selector de banda a AM (MW), FM (mono) o FMST (estereo).

4.Seleccione la emisora usando el control TUNING.

Para mejorar la recepción

AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para buscar la mejor posición.

FM: El cable del auricular funciona como antena de FM. Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.

FMST: Si la señal de FM es débil y distorsionada, ajuste el

conmutador de banda a la posición FM. Los programas se escucharán ahora en forma monaural, pero la distorsión será reducida.

5.Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo)

6.Para apagar el aparato, pulse el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF, asegurándose que ninguno de los botones de la reproductora de cassettes esté pulsado.

– El indicador OPE/BATT se apaga.

AQ 6597 - Stereo Radio Cassette Player

Cassette player

General information

Magnétophone

Généralités

Reproductora de cassettes

Información General

Visit our World Wide Web Site at http://www.magnavox.com

printed in Hong Kong

TC text/JW/9703

CASSETTE PLAYBACK

1.Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to

TAPE/RADIO OFF.

2.Open the cassette holder and insert a cassette with the open part facing the buttons.

3.Press the cassette holder lightly to shut.

4.Connect headphones to the p jack.

5.To start playback, press 1 2.

The OPE/BATT indicator lights up.

6.Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.

7.To fast forward, press 5. To rewind, press 6. Press 9 to stop fast forwinding or rewinding.

8.To reverse the tape direction during playback, press 1 2

DIRECTION.

9.To stop playback press 9 and the set is switched off.

The OPE/BATT indicator will go out.

AUTO REVERSE

The tape direction will be automatically reversed each time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted.

ACCESSORIES (included)

1 x Stereo headphones

1 x Belt clip

HEADPHONES & HEARING SAFETY

HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent permanent hearing damage.

TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause a traffic accident.

MAINTENANCE

Clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month, by playing a cleaning cassette.

Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or excessive heat, for example, heating equipment or cars parked in direct sunlight.

Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil your set.

LECTURE D'UNE CASSETTE

1.Placez le bouton RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF.

2.Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette avec la partie ouverte face aux boutons.

3.Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer.

4.Reliez le casque à la prise p.

5.Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2.

– Le témoin OPE/BATT s'allume.

6.Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.

7.Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5. Pour rembobiner, appuyez sur 6. Pour arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9.

8.Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette, appuyez sur 1 2 DIRECTION.

9.Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9 et l'appareil sera alors hors tension. Le témoin OPE/BATT s'éteint.

AUTO REVERSE

Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche 9 ou que les piles soient trop usagées.

ACCESSOIRES (inclus)

1 x casque stéréo

1 x boucle de ceinture

LE CASQUE ET LA SECURITE AUDITIVE

SECURITE AUDITIVE: il est recommandé de régler le son sur un volume moyen afin d'éviter une perte irrécupérable de l'acuité auditive.

SECURITE DE CIRCULATION: ne pas utiliser le casque au volant d'une voiture ou à bicyclette pour éviter tout risque d'accident.

ENTRETIEN

Nettoyez la tête de lecture toutes les 50 heures de fonctionnement, ou en moyenne, une fois par mois, en passant une cassette de nettoyage appropriée.

Ne pas exposer l'appareil ou les cassettes à la pluie, à l'humidité, au sable ou à une chaleur excessive (par ex. : près d'un appareil de chauffage, dans une voiture stationnée en plein soleil).

Utilisez une peau de chamois douce et légèrement humide pour nettoyer le boîtier. N'utilisez pas de produits de nettoyage trop agressifs tels que du benzène ou autre dissolvant qui risquerait d'endommager l'appareil.

REPRODUCCIÓN DE CASSETTES

1.Ajuste el conmutador RADIO TAPE/RADIO OFF a

TAPE/RADIO OFF.

2.Abra el portacassettes e inserte un cassette con la parte abierta hacia los botones.

3.Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.

4.Conecte el auricular al enchufe p.

5.Para comenzar la reproducción, pulse 1 2.

El indicador OPE/BATT se enciende.

6.Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB.

7.Para avance rápido de la cinta, pulse 5. Para rebobinarla pulse 6. Pulse 9 para detener el avance rápido.

8.Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción, pulse 1 2 DIRECTION.

9.Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se apagará.

El indicador OPE/BATT se apaga.

AUTORETROCESO

La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse 9 o se gasten las baterías.

ACCESORIOS (incluidos)

1 x auricular estereofónico

1 x Sujetador para llevarlo en el cinturón

EL AURICULAR Y LA SEGURIDAD

Seguridad para los oídos: escuche a un volumen moderado para evitar daños permanentes de los oídos. Seguridad en el tráfico: No use el auricular cuando esté manejando un vehículo o una bicicleta ya que puede causar un accidente.

MANTENIMIENTO

Limpie el cabezal magnético después de cada 50 horas de operación o, una vez al mes, utilizando un cassette limpiador.

No exponga el aparato ni los cassettes a la lluvia, la humedad, la arena o al calor excesivo, por ejemplo, en un coche estacionado en el sol directo.

Use un cuero suave de gamuza levemente humedecido con agua para limpiar el gabinete. Evite el uso de limpiadores fuertes o corrosivos tales como diluyente, bencina, etc. ya que estos pueden dañar su aparato.

Troubleshooting

Recherche de pannes

Solución de Problemas

Belt clip

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.

If you are unable to remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service center. Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your warranty.

Dans le cas d'un problème de fonctionnement, vérifiez tout d'abord les points suivants avant de faire appel à un réparateur. Si vous ne trouvez pas la solution au problème à l'aide des conseils suivants, adressez-vous à votre revendeur ou au service entretien. Avertissement: en aucun cas vous ne devez essayer de réparer l'appareil vous-même, car vous perdriez tout droit de recours en garantie.

Si ocurre una falla, antes de llevar el aparato para su reparación, primero verifique los puntos a continuación. Si no puede resolver un problema siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.

Advertencia: Bajo ninguna circunstancia debe intentar reparar el aparato usted mismo, ya que esto invalidaría la garantía.

Fast Forward 5

AM/FM/FMST

Tape/Radio

RELASE

PUSH

Play 1 2

Rewind 6

Stop 9

Direction 1 2

DBB switch

DIRECTION

Headphones p

PROBLEM

Cause

• Solution

No power

Wrong battery polarity

• Insert batteries correctly

Batteries exhausted

• Replace batteries

Auto reverse occurs before end of tape

– High friction of tape

• Try fast forwarding the tape once

Severe radio hum/distortion

FM/FM ST antenna not fully extended

• Extend FM antenna fully

Set too close to TV, computer, etc.

• Move set away from other electrical equipment

PROBLEME

Cause possible

• Solution

Pas d'alimentation

Polarité des piles inversée.

• Placez les piles correctement.

Piles usagées.

• Remplacez les piles.

La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la bande.

– Frottement trop élevé sur la cassette.

• Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.

Fortes interférences radio

L'antenne FM/FM ST n'est pas bien étirée.

Etirez l'antenne sur toute sa longueur.

L'appareil est trop près d'un téléviseur, d'un ordinateur, etc.

PROBLEMA

Causa

• Solución

No hay potencia

Polaridad de baterías incorrecta

• Inserte las baterías correctamente

Baterías desgastadas

• Reemplace las baterías

La función de autoretroceso funciona antes del fin de la cinta

– Alta fricción de la cinta

• Realice un avance rápido de la cinta completa

Severa distorsión o zumbido desde el radio

La antena de FM/FM ST no está bien extendida

Extienda la antena completamente

El aparato está demasiado cerca a un TV, ordenador, etc.

 

 

 

 

 

AM

FM

V

Volume F

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

530

L

 

 

 

 

 

REVERSE

88

U

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

670

92

 

Ope/batt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

900

96

 

O

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

/E

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

1200

100

TT

T

AQ

 

 

 

 

UU

 

6597

 

 

 

 

ININ

 

 

 

 

 

 

NN

 

STEREO

RADIO

CASSETTE

 

1600

104

GG

Tuning

 

 

PLAYER

 

 

 

 

 

108

 

 

 

 

 

 

KHz

 

 

 

 

 

 

 

MHz

 

 

2 X R6, UM3, AA

 

 

 

 

 

 

 

 

No sound (see also no power)

Volume is turned down

• Turn up volume

Poor headphone sound/sound from one channel only

Headphone plug not fully inserted

• Insert plug fully

Poor cassette sound quality

– Tape head dirty

• Clean tape (see MAINTENANCE)

Hum when using power adaptor

– Adaptor used is unsuitable

Use Philips SBC 6650 power adaptor or a good quality stabilized 3V DC adaptor

The model number can be found at the bottom of the set and the production number in the battery compartment.

This set complies with the FCC-Rules Part 15.

Absence de son (voir aussi Pas d'alimentation)

Le bouton Volume est à zéro.

• Tournez le bouton Volume.

Son casque médiocre/son sur une voix seulement

La prise casque n'est pas correctement insérée.

• Enfoncez la prise casque à fond.

Mauvaise qualité du son cassette

– Tête de lecture encrassée.

• Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN).

• Eloignez l'appareil de toute autre source électrique.

Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur

– Le type d'adaptateur n'est pas approprié.

Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V C.C. stabilisé de qualité.

Le numéro de référence du modèle est inscrit sous l'appareil et le numéro de fabrication est inscrit à l'intérieur du compartiment à piles.

L’appareil répond aux normes FCC, Part 15.

No hay sonido (véase también No hay potencia)

Volumen no está aumentado

• Aumente el volumen

Mal sonido del auricular / sonido sale de un solo canal

La clavija del auricular no está bien insertada

• Inserte la clavija correctamente

Pobre calidad de sonido del cassette

– El cabezal de cinta está sucio

• Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)

• Aleje el aparato de otros equipos eléctricos

Zumbido al usar el adaptador de energía de la red

– El adaptador no es apto.

Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad.

El número del modelo se encuentra en el fondo del

aparato y el número de producción dentro del

compartimiento de baterías.

El apparato cumple las normas FCC, Parte 15.

Page 1
Image 1
Philips AQ 6597/17 manual AQ 6597 Stereo Radio Cassette Player, Información General, Solución de Problemas