Français |
| Español |
|
8. Fonctionnement | 8. Uso | ||
|
| ||
prématurée du démarreur. | daños prematuros en el arrancador. | ||
• Ne laissez personne s’approcher de la soufflante | • No permita que haya personas cerca del | ||
ou de l’orifice d’échappement. | soplador o de la lumbrera de escape. |
5.Dès que le moteur tourne, ouvrir progressivement l’étrangleur, s’il a été fermé et laisser le moteur tourner au ralenti pendant une minute pour le préchauffer.
5.Una vez que el motor esté funcionando, abra gradualmente el estrangulador si estaba cerrado, y permita que el motor funcione en marcha mínima durante un minuto para que se caliente.
REMARQUE
Si le moteur ne veut pas démarrer après plusieurs tentatives due à un surétranglement, ouvrir l’étrangleur et tirer la corde plusieurs fois.
■REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI
•La vitesse au ralenti est réglée à 2200 tr/min. au départ de l’usine. S’il s’avère nécessaire de régler la vitesse au ralenti, utiliser la vis de réglage sur le côté supérieur du carburateur.
(1) Vis de reglage du ralenti
■ARRET DU MOTEUR
1.Placez le levier d'accélération en position neutre et laisser tourner le moteur pendant encore 30 secondes.
2.Placez le commutateur d’allumage en position "Arrêt(O)".
NOTA
Si el motor no arranca después de varios intentos debido a estrangulación excesiva, abra el estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda.
■AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA
MÍNIMA
•La velocidad de marcha mínima viene ajustada a 2200 rpm de fábrica. Si fuera necesario ajustar la velocidad de marcha mínima, use el tornillo de ajuste situado en la parte superior del carburador.
(1) Tornillo de Ajuste de Velocidad de Marcha Mínima
■CÓMO APAGAR EL MOTOR
1.Mueva la palanca del estrangulador a la posición de marcha mínima y arranque el motor durante medio minuto.
2.Cambie el interruptor de encendido a la posición “STOP(O)”.
(1) Commutateur d’allumage | (1) Interruptor de encendido |
REMARQUE
Si le moteur ne s’arrête pas lorsque le contacteur d’allumage est mis sur la position d’arrêt, fermez le levier de starter et arrêtez le moteur.
Faites réparer la machine dans l’atelier de réparation du distributeur le plus proche. (F9)
(1)Levier de starter
(2)OUVRIR
(3)FERMER
NOTA
Si el motor no se para cuando se fije el interruptor de ignición en la posición de parada, cierre la palanca del estrangulador y pare el motor.
En este caso, solicite la reparación de la máquina a su agente de servicio más próximo. (F9)
(1)Botón del estrangulador
(2)ABRIR
(3)CERRAR
33