| Tool Use | Uso de la Herramienta | Utilisation de l’Outil |
| | | | |
| English | Espanol | Francais | |
| | | | |
This tool is equipped with a depth | Esta herramienta esta equipada con | Cet appareil est équipé d’un réglage |
| control safety element. To adjust | un elemento de seguro para control de | de profondeur d’agrafage. Pour |
| the depth of the staple being driven, | profundidad. Para ajustar la profundi- | effectuer la réglage de la penetra- |
| loosen the screw and slide the lower | dad del engrapado. Afloje el tornillo | tion de l’agrafe, desserrer la vis et |
| safety element up or down and lock | y deslice el elemento de seguridad | faire glisser vers le haut ou vers le |
| in place by tightening the screw. Be | hacia arriba o abajo a la posición de- | bas la partie inférieure du palpeur |
| sure the safety element moves freely | seada y aprieta el tornillo. Asegúrese | de sécurité. Le bloquer ensuite en |
| after adjustment. A malfunctioning | que elemento de seguro tenga mov- | position par l’intermédiaire de la vis. |
| safety element can cause a fastener | imiento libre después de ajustarse. | Assurez-vous après cette opération |
| to be discharged accidentally. | Un elemento de seguro en mal estado | que l’élément de sécurité peut |
| | puede causar que un sujetador sea | coulisser librement. |
| | descargado accidentalmente. | | |
| | | | |
With a “Dual-Action” trigger, nails | Las herramientas con gatillo de ac- | Les appareils équipés de |
| can be driven two ways: | cion doble pueden ser disparadas | déclenchement “au touché / par |
| a) Position safety element | de dos maneras: | gâchette” peuvent être utilisés de |
| against work surface and pull | a) Oprima el seguro contra la | 2 façons différentes : |
| trigger...“Trigger Fire.” | superficie de trabajo y apriete el | a) Déclenchement par “gâchette” |
| b) To drive a nail, pull trigger and | gatillo...Disparo de gatillo. | : Appliquer le palpeur de sécurité |
| push safety element against work | b)Para impulsar un clavo, oprima el | de l’appareil à l’endroit désiré et |
| surface. Each time the safety ele- | disparador y deprima el elemento | activer la gâchette. |
| ment is pushed against the work | de seguridad contra la superficie | b)Pour planter un clou, tirez sur |
| surface a nail will be driven. This | de trabajo. Cada vez que deprima | la détente et poussez l’élément |
| “bottom-fire” mode of operation | el elemento de seguridad contra | de sécurité contre la surface de |
| is preferred when high produc- | la superficie de trabajo, impulsará | travail. Chaque fois que l’élément |
| tion, rapid fastener placement is | un clavo. Este modo de operación | de sécurité est poussé contre |
| desired. | de “disparo inferior” o “por | la surface de travail un clou est |
| | rebote” es el preferido cuando se | planté. Le mode de fonctionnement |
| | desea alta productividad y rápida | en “tir continu” est préférable si |
| | colocación del clavo. | vous désirez placer des attaches |
| | | rapidement avec forte productivité. |
| | | | |
With a “Restrictive” trigger, nails | Las herramientas con “Gatillo Re- | Avec une gachette “restrictive”, |
| can only be driven one way. First | stringido” solamente se pueden dis- | les clous ne peuvent être tirés que |
| depress safety element against | parar con el gatillo. Primero apriete | dans une seule direction. Appuyer |
| work surface then pull trigger. This | el elemento de seguridad contra la | d’abord le palpeur de sécurité sur |
| feature is helpful when precise | superficie de trabajo y después tire | la surface de travail, puis tirer sur |
| fastener placement is required. | del gatillo. Ésta característica es | la gachette. Cette fonction est |
| Read the “Customer Satisfaction | útil cuando se requiere precisión en | utile pour un placement précis de |
| and Safety Reminder” (CSSR) in the | la colocación de los sujetadores. | projectiles. |
| tool and fastener boxes for safety | Lea el “Recordatorio de Seguridad | Lire le “Rappel de Sécurité et |
| information regarding the Dual Ac- | y Satisfacción del Cliente” (CSSR) | Satisfaction du Client” (CSSR) |
| tion and Restrictive triggers. Under | en las cajas de sujetadores y de las | dans les boites à outils et fixations |
| certain conditions, the Restrictive | herramientas para información sobre | pour les informations de sécurité |
| trigger may reduce the possibility | seguridad de los Gatillos Restringido | concernant les Détentes à Double |
| of injury to you or to others work- | y de Acción Dual. Bajo ciertas condi- | Action et à Restriction. Dans cer- |
| ing with you. | ciones, el Gatillo Restringido puede | taines circonstances, la Détente |
| | reducir la posibilidad de heridas a | à Restriction peut réduire la pos- |
| | su persona o a otros que trabajen | sibilité de se blesser ou de blesser |
| | con usted. | d’autres personnes. |
| | | | |
The deflector can be rotated | El deflector puede rotarse para | Le déflecteur peut être orienté |
| to change the direction of the | cambiar la dirección del aire ex- | différemment pour changer la |
| exhaust air. Disconnect air supply, | pedido por el mofle. Desconecte el | direction de l’échappement d’air. |
| loosen cap screw with a socket | aire, afloje los tornillos de la tapa | Déconnecter l’appareil de la |
| head cap screw wrench, and then | y porte el deflector a la posición | source d’air comprimé, dévisser |
| rotate deflector to desired loca- | deseada. Apriete los tornillos de | la vis de maintien du déflecteur |
| tion. Tighten cap screw. | la tapa. | et faire pivoter celui–ci jusqu’à la |
| | | position voulue. Resserrer la vis |
| | | de maintien. |
Should a staple jam occur, discon- | Si se produce un atascamiento de | Si un enrayage se produit, coupez |
| nect air supply. | las sujetadores, desconecte el | l’arrivée d’air. |
| | suministro de aire. | | |
| | | | |