®

ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR

CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE

CALCULADORA IMPRESORA ELECTRONICA

OPERATION MANUAL

MODE D’EMPLOI

MANUAL DE MANEJO

In U.S.A. only:

WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.

Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.

These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

SHARP CORPORATION

EL-1192BL

Caution!

The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.

Attention!

La prise de courant murale doit être installée à proximité de l’appareil et doit être facilement accessible.

Aviso!

El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.

PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA 00CT(TINSZ0410EHZZ)

CHANGE SIGN KEY:

Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive to negative or negative to positive).

MARKUP KEY:

Used to perform mark-ups, percent change and auto- matic add on/discount.

RECALL AND CLEAR MEMORY KEY

RECALL MEMORY KEY

STORE KEY:

This key is used to store the tax rate.

A maximum of 4 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).

Only one rate can be stored. If you enter a new rate, the previous rate will be cleared.

TAX-INCLUDING KEY

PRE-TAX KEY

DISPLAY SYMBOLS:

M : Memory symbol

Appears when a number is in the memory.

: Minus symbol

Appears when a number is negative.

E

:

Error symbol

 

 

Appears when an overflow or other error is

 

 

detected.

G

:

Grand total memory symbol

 

 

Appears when a number is in the grand total

 

 

memory.

TAX+ :

Tax-including symbol

 

 

Appears when the total calculated includes

 

 

tax.

TAX– :

Pre-tax symbol

 

 

Appears when the total calculated excludes

 

 

tax.

TAX

:

Tax rate symbol

 

 

Appears when the tax rate is set.

TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:

Permet de changer le signe algébrique d’un nombre (c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).

TOUCHE DE MAJORATION:

Cette touche sert à effectuer les hausses de prix, le changement de pourcentage et les majorations/rabais automatiques.

TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE

TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE

TOUCHE ENREGISTREMENT:

Cette touche permet de mettre en mémoire un taux de taxe.

4 chiffres, au plus, peuvent être mis en mémoire (le point décimal ne compte pas pour un chiffre).

Un seul taux peut être mis en mémoire. L’enregistrement d’un nouveau efface le précédent.

TOUCHE DE TAXE INCLUE

TOUCHE DE PRÉTAXE

SYMBOLES AFFICHÉS:

M : Symbole de mémoire

Visualisé lorsqu’un nombre est mis en mémoire.

: Symbole de soustraction

Visualisé lorsque le nombre est négatif.

E : Symbole d’erreur

Visualisé en cas d’erreur ou de dépassement de capacité.

G: Symbole de mémoire du total général Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la mémoire du total général.

TAX+ : Symbole de taxe incluse

Visualisé losque le total calculé inclut la taxe.

TAX– : Symbole de prétaxe

Visualisé losque le total calculé exclu la taxe.

TAX : Symbole de taux de taxe

Visualisé aussi losque le taux de taxe est réglé.

TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:

Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de negativo a positivo).

TECLA DE USO MULTIPLE:

Se usa para llevar a cabo aumentos, cambios de porcentaje y recargos/descuentos automáticos.

TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE

MEMORIA

TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA

TECLA DE ALMACENAMIENTO:

Esta tecla se utiliza para almacenar el tipo de impuesto.

Se podrá almacenar un máximo de 4 dígitos (la coma decimal no se cuenta como un dígito).

Sólo se podrá almacenar un tipo. Si introduce un nuevo tipo, el tipo anterior se borrar.

TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS

TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS

SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:

M : Símbolo de memoria

Aparece cuando un número se almacena en la memoria.

: Símbolo menos

Aparece cuando el número es negativo.

E : Símbolo de error

Aparece cuando se detecta un error o se supera la capacidad.

G: Símbolo del total global de la memoira Aparece cuando un número está en la memoria de total global.

TAX+ : Símbolo de inclusión de impuesto Aparece cuando el total calculado incluye impuesto.

TAX– : Símbolo de antes de impuesto

Aparece cuando el total calculado excluye impuesto.

TAX : Símbolo de tipo de impuesto

Aparece cuando se establece el tipo de impuesto.

OPERATIONAL NOTES

To insure trouble-free operation of your SHARP calcula- tor, we recommend the following:

1.The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust.

2.A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth.

3.Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction.

4.If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service.

5.If you pull out the power cord to cut electricity completely, the presently stored tax rate will be cleared.

PRÉCAUTIONS

Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes:

1.Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière.

2.Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide.

3.Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’étre mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements.

4.Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP.

5.Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée de telle sorte que l’alimentation électrique se trouve complètement coupée, le taux de taxe présentement mis en mémoire est effacé.

NOTAS AL MANEJARLA

A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente:

1.Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables.

2.Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo.

3.Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto.

4.Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.

5.Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, la tasa de impuesto almacenada actualmente se borrará.

INK ROLLER REPLACEMENT

If printing is blurry even when the ink roller is in the proper position, replace the roller.

Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)

Type EA-781R-RD (Red)

WARNING

APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.

1)Set the power switch to OFF.

2)Remove the printer cover. (Fig. 1)

3)Remove the ink roller by turning it counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2)

4)Install the correct color new ink roller and press it in the correct position. Make sure that the ink roller is securely in place. (Fig. 3)

5)Put back the printer cover.

REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR

Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.

Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir) Type EA-781R-RD (Rouge)

AVERTISSEMENT:

LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE PEUT CAUSER DE GRAVES DEGATS A L’IMPRIMANTE.

1)Placer l’interrupteur sur la position OFF.

2)Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)

3)Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)

4)Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3)

5)Remettre en place le couvercle de l’imprimante.

CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR

Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.

Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro) Tipó EA-781R-RD (Rojo)

ADVERTENCIA:

ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.

1)

Poner el interruptor de corriente en “OFF”.

2)

Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)

3)

Mover levemente el botón del rodillo entintador

 

hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego

 

quitarlo.

Tener cuidado para que el rodillo

 

entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)

4)

Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia

 

dentro el botón del rodillo entintador. Asegurarse

 

de que el rodillo entintador quede colocado

 

firmemente en su lugar. (Fig. 3)

5)

Poner de nuevo en su lugar la tapa de la impresora.

OPERATING CONTROLS

OFF

ON

POWER SWITCH; PRINT / ITEM

P P•IC

COUNT MODE SELECTOR:

 

 

 

 

“OFF”: Power OFF

 

 

 

”:

Power ON. Set to the non print mode.

 

“P”:

Power ON. Set to the print mode.

 

“P•IC”: Power

ON. Set to the print and item

count

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

For addition or subtraction, each time

is

 

pressed, 1 is added to the item counter, and

 

each time

 

 

 

is pressed, 1 is subtracted.

 

 

 

 

The count is printed when the calculated result is obtained.

Pressing of , clears the coun- ter.

*The built-in LCD backlight turns on when the calcula- tor’s power is on and turns off when the power is off.

Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ±999). If the count exceeds the maxi- mum, the counter will recount from zero.

F 3 2 1 0 A

DECIMAL / ADD MODE SELECTOR:

“3 2 1 0”: Presets the number of decimal places in the answer.

“F”: The answer is displayed in the floating decimal system.

“A”: The decimal point in addition and subtraction entries is automatically positioned to the 2nd digit from the lowest digit of entry number. Use of the

 

LES COMMANDES

ON

INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR DE

OFF P P•IC

MODE D’IMPRESSION /

 

 

COMPTAGE D’ARTICLES:

“OFF”: Mise hors tension.

 

 

 

 

”:

Mise sous tension. Pour choisir le

mode

de

 

non impression.

 

 

 

 

“P”:

Mise sous tension. Pour choisir le

mode

de

 

impression.

 

 

 

 

“P•IC”:

Mise sous tension. Pour

choisir

le mode

 

d’impression et de comptage d’articles.

 

 

Lors des additions et des soustractions,

 

chaque fois que l’on appuie sur

, une unité

 

est ajoutée au compteur d’articles et chaque

 

fois que l’on appuie sur

,

une

unité

est

 

retranchée.

 

 

 

 

Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu.

Le compteur revient à zéro en agissant sur

,

.

*Le rétro-éclairage de l’écran à cristaux liquides intégré s’allume quand la calculatrice est mise sous tension et s’éteint quand elle est mise hors tension.

Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.

F 3 2 1 0 A

SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL /

ADDITION:

“3 2 1 0”: Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat.

“F”: Le résultat est affiché dans le système à virgule flottante.

“A”: Lors des opérations d’addition et de soustraction, le point décimal est automatiquement placé à gauche du 2ème chiffre en partant de la droite. Le

CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

OFF

ON

INTERRUPTOR DE CORRIENTE;

P P•IC

SELECTOR DEL MODO DE

 

 

 

 

IMPRESION / MODO PARA

 

 

CONTAR ARTICULOS:

“OFF”: Apagado (OFF)

”:

Encendido (ON). Fija el modo de no

 

impresión.

“P”:

Encendido (ON). Fija el modo de impresión.

“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de artículos.

En las sumas o restas, cada vez que se

apriete

se añadira 1 al contador

de

artículos, y cada vez que se apriete

se

restará 1.

 

 

La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado.

Al apretar , se borra el contenido del contador.

*La retroiluminación de la LCD incorporada se enciende y se apaga cuando se conecta y desconecta respectivamente la alimentación de la calculadora.

Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.

F 3 2 1 0 A

SELECTOR DEL MODE DE

DECIMAL / SUMA:

“3 2 1 0”: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta.

“F”: La respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal flotante.

“A”: El punto decimal en los registros de suma y resta se coloca automáticamente en la segunda cifra a partir de la cifra más baja del número registrado.

Fig. 1

Cleaning the printing mechanism

If the print becomes dull after long time usage, clean the printing wheel according to the following procedures:

1)Remove the printer cover and the ink roller.

2)Install the paper roll and feed it until it comes out of the front of the printing mechanism.

3)Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the

printing wheel and clean it by pressing .

4)Put back the ink roller and the printer cover.

Notes: Never attempt to turn the printing belt or restrict its movement while printing. This may cause incorrect printing.

Do not rotate the printing mechanism manually, this may damage the printer.

Fig. 2

Nettoyage du mécanisme d’impression

Si l’impression devient faible après une longue période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante en suivant les instructions ci-dessous:

1)Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre encreur.

2)Mettre le rouleau de papier en place et faire avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression.

3)Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à

dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en

appuyant sur .

4)Remettre le cylindre encreur et le couvercle de l’imprimante en place.

Remarques: Pendant l’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni d’en empêcher le mouvement. Cela peut facilement provoquer une erreur d’impression.

Eviter de faire tourner la roue imprimante à la main, l’imprimante pourrait être endommagée de cette manière.

Red

Black

Rouge

Noir

Rojo

Negro

Fig. 3

Limpieza del mecanismo de impresión

Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo tiempo, limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente procedimiento:

1)Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.

2)Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del mecanismo de impresión.

3)Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de

dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y

limpiarla apretando .

4)Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresora.

Notas: Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.

Tratar de no girar la rueda de impresión manual- mente, de lo contrario dañará la impresora.

add mode permits addition and subtraction of numbers without entry of the decimal point. Use of , and will automatically override the add mode and decimally correct answers will be printed.

ROUNDING SELECTOR:

Set Decimal Selector to 2.

4 9 = 0.444 ... , 5 9 = 0.555 ...

 

4

9

5

9

 

 

 

 

 

5/4

 

0.44

 

0.56

 

0.44

 

0.55

 

 

 

 

 

Note: The decimal point floats during successive cal-

culation by the use of or .

If the decimal selector is set to “F” then the answer is always rounded down ( ).

GRAND TOTAL MODE SELECTOR:

“GT”: This selector will accumulate the following: (“+” will be printed.)

1.Addition and subtraction totals obtained with

.

2.Product and quotient totals obtained with

or .

3. Answers obtained with or .

”: Neutral

PAPER FEED KEY

LAST DIGIT CORRECTION KEY

GRAND TOTAL KEY:

Prints and clears the “GT” memory contents.

NON-ADD / SUBTOTAL KEY:

Non-addWhen this key is pressed right after an entry of a number in the Print mode, the entry is printed on the left-hand side with “#”.

This key is used to print out numbers not subjects to calculation such as code, date, etc.

Subtotal – Used to get subtotal(s) of additions and/or subtractions. When pressed following

or , the subtotal is printed with “” and the calculation may be continued.

CLEAR/CLEAR ENTRY KEY:

Clear – This key also serves as a clear key for the calculation register and resets an error con- dition.

Clear entry – When pressed after a number and before a function, clear the number.

TOTAL KEY:

 

 

When pressed after

or

, prints the total of

addition and subtraction with “”.

 

EQUAL KEY:

Gives the results of multiplication and division and performs repeat calculations with a constant.

Multiplication:

The calculator will automatically remember the first

number entered (the multiplicand) and instruction.

Division:

The calculator will automatically remember the second

number entered (the divisor) and instruction.

mode addition permet l’addition et la soustraction de nombres sans que la frappe du point décimal

soit nécessaire. L’emploi des , et annule automatiquement le mode addition et permet l’impression du résultat, le point décimal étant placé à l’endroit approprié.

SÉLECTEUR D’ARRONDI:

Placer le sélecteur de décimale sur 2.

4 9 = 0.444 ... , 5 9 = 0.555 ...

 

4

9

5

9

 

 

 

 

 

5/4

 

0.44

 

0.56

 

0.44

 

0.55

 

 

 

 

 

Note: La virgule flotte durant un calcul successif en

utilisant ou .

Si le sélecteur de décimale est sur la position “F”, le résultat est toujours arrondi à la valeur inférieure ( ).

SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL

GÉNÉRAL:

“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit: (“+” sera imprimé.)

1. Les totaux d’addition et de soustraction

obtenus avec .

2. Les totaux de produit et de quotient obtenus

avec ou .

3. Les résultats obtenus avec ou .

”: Neutre, GT OFF (arrêt)

TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER

TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE:

TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL:

Imprime le contenu de la mémoire du total général “GT” et l’efface.

TOUCHE DE NON ADDITION / TOTAL PARTIEL: Non addition –

Lorsqu’on agit sur cette touche juste après l’introduction d’un nombre dans le mode d’impression, l’entrée est imprimée à gauche avec “#”.

Cette touche sert à imprimer des nombres qui ne sont pas sujets au calcul tels que les codes, les dates, etc.

Total partiel –

Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/ou des soustractions. Lorsqu’on agit sur cette

touche à la suite de ou , le total partiel est imprimé conjointement avec “” et le calcul peut continuer.

TOUCHE EFFACEMENT /

D’EFFACEMENT DES ENTREES:

Effacement – Cette touche sert également de touche d’effacement des registres de calcul et annule une condition d’erreur.

Effacement des entrées – Efface un nombre qui a été introduit avant l’utilisation d’une touche de fonction.

TOUCHE TOTAL:

Utilisée après une touche , , elle imprime le total d’une addition ou d’une soustraction avec le symbole “”.

TOUCHE SIGNE ÉGAL:

Donne le résultat de multiplications, de divisions et effectue des calculs répétés avec une constante.

Multiplication:

La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande) ainsi que l’instruction .

Division:

La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième

nombre introduit (le diviseur) ainsi que l’instruction .

Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. El

uso de , y anula automáticamente el modo de suma e imprime las respuestas decimalmente correctas.

SELECTOR DE REDONDEO:

Fija el selector decimal en 2.

4 9 = 0.444 ... , 5 9 = 0.555 ...

 

4

9

5

 

9

 

 

 

 

 

 

5/4

 

0.44

 

0.56

 

0.44

 

0.55

 

 

 

 

 

 

Nota: El punto (= coma) decimal flota mientras se

hacen cálculos sucesivos usando o .

Si el selector decimal se coloca en “F”, la respuesta siempre se redondea por defecto ( ).

SELECTOR DEL MODO DE TOTAL

GLOBAL:

“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente: (Se imprimirá “+”.)

1. Totales de suma y resta obtenidos con .

2. Totales de productos y cocientes obtenidos

con o .

3. Resultados obtenidos con o .

”: Posición neutra, total global, desactivada.

TECLA DE AVANCE DEL PAPEL

TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA CIFRA:

TECLA DE TOTAL GLOBAL:

Imprime y borra el contenido de la memoria de total global “GT”.

TECLA DE NO SUMA / TOTAL PARCIAL: No suma –

Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber ingresado un número en el modo de impresión, el número registrado se imprime a la izquierda, junto con “#”.

Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc.

Total parcial –

Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas y/o restas. Cuando se aprieta a

continuación de o , se imprimirá el total parcial junto con “”, pudiéndose seguir con los cálculos.

TECLA DE BORRADO /

BORRADO DE ENTRADA:

Borrado – Esta tecla también sirve de tecla de borrado para los registros de cálculos y anula un estado de error.

Borrado de entrada – Cuando se aprieta después de un número y antes de una función, borra el número.

TECLA TOTAL:

 

 

Wher Cuando se aprieta después

,

, imprime el

total de la suma y resta con “”.

 

 

TECLA IGUAL:

Muestra el resultado de la multiplicación y división realiza cálculos repetidos con una constante.

Multiplicación:

La calculadora retendrá automáticamente el primer

factor registrado (el multiplicando) y la instrucción .

División:

La calculadora retendrá automáticamente el segundo

factor registrado (el divisor) y la instrucción .

 

PAPER ROLL REPLACEMENT

 

REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER

 

CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL

Never insert paper roll if torn. Doing so will cause

Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré.

Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto

paper to jam.

En procédant ainsi, vous risquez un bourrage.

causará atascos del papel.

Always cut leading edge with scissors first.

Avant tout, coupez soigneusement le début de la

Corte siempre en primer lugar el borde anterior.

1)

Insert the leading edge of the paper roll into the

bande au moyen d’une paire de ciseaux.

1)

Introduzca el borde del papel del rollo de papel en

 

opening. (Fig. 1)

1)

Engagez l’extrémité du

rouleau de papier dans

 

la abertura. (Fig. 1)

2)

Turn the power on and feed the paper by pressing

 

l’ouverture. (Fig. 1)

 

2)

Conecte la alimentación y haga avanzar el papel

 

. (Fig. 2)

2)

Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le

 

apretando

. (Fig. 2)

3)

Lift the attached metal paper holder up and insert

 

papier en appuyant sur

. (Fig. 2)

3)

Levante el soporte metálico para papel incorporado

 

the paper roll to the paper holder. (Fig. 3)

3)

Soulevez le support métallique pour papier et

 

e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3)

 

 

 

 

introduisez le rouleau de papier dans le support

 

 

 

 

 

 

 

pour papier. (Fig. 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 1

 

Fig. 2

 

Fig. 3

 

 

 

 

 

DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS

 

NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR

 

NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES

MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA-

 

CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN-

 

PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO

NISM.

 

ISME IMPRIMANT.

 

DE IMPRESION.

 

 

 

 

 

 

ERRORS

 

 

 

 

ERREURS

 

 

 

 

 

 

 

ERRORES

There are several situations which will cause an

Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement

Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de

overflow or an error condition.

When this occurs, “E”

de

capacité ou une situation d’erreur.

Si cela

se

capacidad o una condición de error. Al producirse esto,

will be displayed. The contents of the memory at the

produit, “E” sera affiché. Le contenu de la mémoire au

aparecerá “E”.

Los contenidos de la memoria, en el

time of the error are retained.

 

 

 

 

moment de l’erreur est préservé.

 

 

 

 

momento del error, quedan retenidos.

If an “0·E” is displayed at the time of the error, “– – – –

Si un “0·E” s’affiche au moment de l’erreur, “– – – – – –

Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0·E”, se

– – –” will be printed in red and

 

must be used to

–” s’imprime en rouge et il faut utiliser

 

 

pour effacer

imprimirá en rojo “– – – – – – –” y se deberá usar

 

clear the calculator.

 

 

 

 

l’erreur.

 

 

 

 

 

 

para borrar la calculadora.

 

 

 

Error conditions:

 

 

 

 

Conditions d’erreur:

 

 

 

 

 

Condiciones de error:

 

 

 

1. When the integer portion of an answer exceeds 12

1.

Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12

1.

Cuando la parte entera de un resultado excede las

digits.

 

 

 

 

 

 

chiffres.

 

 

 

 

 

 

 

12 cifras.

 

 

 

 

2. When the integer portion of the contents of the

2.

Lorsque la partie entière du nombre en mémoire

2.

Cuando

la

parte entera

de

los contenidos de la

memory exceeds 12 digits.

 

 

 

 

 

excède 12 chiffres.

 

 

 

 

 

 

memoria supera las 12 cifras.

 

 

(Ex.

999999999999

1

 

)

 

 

(Ex.

999999999999

1

)

 

 

 

 

(Ej.

999999999999

1

)

 

3. When any number is divided by zero. (Ex. 5

0

3.

Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5

0

3. Cuando

se

divide un número cualquiera por un

)

 

 

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

 

divisor de cero. (Ej. 5

0

)

 

SPECIFICATIONS

FICHE TECHNIQUE

ESPECIFICACIONES TECNICAS

Operating capacity: 12 digits

Capacité de travail: 12 chiffres

Capacidad de cálculo: 12 cifras

Power source:

 

 

Alimentation:

 

Alimentación de corriente:

AC: 120V, 60Hz

 

 

CA: 120V, 60Hz

CA: 120V, 60Hz

Calculations:

 

 

Calculs:

 

Cálculos:

 

Four arithmetic, constant multiplication and division,

Quatre opérations arithmétiques, multiplication et

Las cuatro operaciones aritméticas, multi-

power, add-on, tax, repeat addition and subtraction,

division par une constante, élévation à une puis-

plicaciones y divisiones por constante, potencia,

reciprocal, grand total, item count calculation,

sance, majoration, taxe, additions et soustraction

recargos, Impuestos, sumas y restas consecutivas,

markup, memory, etc.

successives,

inverse, total général, comptage

recíprocos, total global, cuenta de artículos,

 

 

 

d’articles, hausse, calcul en mémoire, etc.

aumento, memoria, etc.

PRINTING SECTION

 

 

 

 

 

Printer: Mechanical printer

SECTION IMPRESSION

SECCION DE LA IMPRESORA

Printing speed: Approx. 2.6 lines/sec.

Imprimante: Imprimante mécanique

Impresora: Impresora mecánica

Printing paper:

 

 

Vitesse d’impression: Env. 2,6 lignes/s

Velocidad de impresión: Aprox. 2,6 líneas/seg.

57mm (2-1/4") – 58mm (2-9/32") wide

Papier d’impression:

Papel de impresión:

80mm (3-5/32") in diameter (max.)

Largeur: 57 mm – 58 mm

57 mm – 58 mm de ancho,

Operating temperature:

 

Diamètre (maxi.): 80 mm

80 mm de diámetro (máx.)

0°C – 40°C (32°F – 104°F)

Température: 0°C – 40°C

Temperatura: 0°C – 40°C

Power consumption:

 

mA

Consommation:

mA

Potencia:

mA

Dimensions:

 

 

Dimensions:

 

Dimensiones:

 

200 mm (W) 251 mm (D) 62 mm (H)

200 mm (L) 251 mm (P) 62 mm (H)

200 mm (An) 251 mm (P) 62 mm (Al)

(7-7/8" (W) 9-7/8" (D) 2-7/16" (H))

Poids: Env.

g

Peso: Aprox.

g

Weight: Approx.

g (

Ib.)

Accessoires:

 

Accesorios:

 

Accessories:

 

 

1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs (installé),

1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores (instalado),

1 paper roll, 2 ink rollers (installed), and operation

et mode d’emploi

y manual de manejo

EL-1192BL(U1C)-1

Page 1
Image 1
Sharp EL-1192BL operation manual Operational Notes, Précautions, Notas AL Manejarla, INK Roller Replacement, LES Commandes