CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
EL-1607P
TOTAL KEY
MULTIPLICATION KEY
DIVISION KEY
MINUS EQUAL KEY
PLUS EQUAL KEY
CHANGE SIGN KEY
MARKUP KEY
MEMORY TOTAL CLEAR KEY
MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
PERCENT KEY
NON-ADD/SUBTOTAL KEY: Non-add – When this key is pressed
right after an entry of a number in the Print mode, the entry is printed on the left-hand side with the symbol “#”.
This key is used to print out numbers not subjects to calculation such as code, date, etc.
TOUCHE TOTAL
TOUCHE DE MULTIPLICATION
TOUCHE DE DIVISION
TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE
TOUCHE DE MAJORATION
TOUCHE D’EFFACEMENT DU
CONTENU DE LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS- TOTAL EN MÉMOIRE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TOUCHE DE POURCENTAGE
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL PARTIEL:
Non-addition – Lorsqu’on agit sur cette touche juste après l’introduction d’un nombre dans le mode d’impression, l’entrée est imprimée à gauche avec le symbole “#”. Cette touche sert à
TECLA DE TOTAL
TECLA DE MULTIPLICACIÓN
TECLA DE DIVISIÓN
TECLA MENOS IGUAL
TECLA MÁS IGUAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO
TECLA DE USO MÚLTIPLE
TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
TECLA DE ACCESO A MEMORIA SUBTOTAL
TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA DE PORCENTAJE
TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:
No-suma – Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber ingresado un número en el modo de impresión, el número registrado se imprime a la izquierda, junto con el símbolo “#”. Esta tecla se usa para
To insure trouble-free operation of your SHARP calculator, we recommend the following:
1.The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust.
2.A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3.Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction.
4.If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service.
5.Do not wind the AC cord around the body or otherwise forcibly bend or twist it.
SHARP will not be liable nor responsible for any incidental or consequential economic or property damage caused by misuse and/or malfunctions of this product and its peripherals, unless such liability is acknowledged by law.
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes:
1.Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière.
2.Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide.
3.Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’être mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, les jus de fruits, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements.
4.Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP.
5.Ne pas entourer le cordon électrique autour du corps de l’appareil ou ne pas le courber ou le tordre fortement.
SHARP ne peut pas être tenu responsable pour tout incident ou dommage économique consécutif ou matériels, causés par une mauvaise utilisation et/ou un mauvais fonctionnement de cet appareil et de ses périphériques, à moins qu’une telle responsabilité ne soit reconnue par la loi.
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1.Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables.
2.Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo.
3.Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto.
4.Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.
5.No bobine el cable de CA alrededor de la calculadora, y no lo doble o retuerza a la fuerza.
SHARP no será responsable de ningún daño imprevisto o resultante, en lo económico o en propiedades, debido al mal uso de este producto y sus periféricos, a menos que tal responsabilidad sea reconocida por la ley.
continued.
By pressing this key even in the Non- print mode, the displayed number is printed without any symbol.
CONVERSION KEY:
This key is used:
•to store the conversion rate.
•obtains a value by multiplying a given number with a specified conversion rate.
•to recall the presently stored rate for
check. Press first to clear the calculation register and reset an error
condition, then press . The conversion rate is printed with the
symbol “#”.
CONVERSION KEY:
This key is used to obtain a value by dividing a given number with a specified conversion rate.
DISPLAY SYMBOLS:
M: A number has been stored in memory.
– :The display value is negative.
E : Error or overflow of capacity.
• : Appears when a number is in the grand total memory.
soustractions. Lorsqu’on agit sur cette touche à la suite de ou , le total partiel est imprimé conjointement avec le symbole “◊” et le calcul peut continuer.
En appuyant sur cette touche même dans le mode de non impression, le nombre affiché est imprimé sans aucun symbole.
TOUCHE DE CONVERSION:
Cette touche est utilisée:
•Pour mettre en mémoire le taux de conversion.
•Permet d’obtenir une valeur en multipliant un nombre donné par un taux de conversion spécifié.
•Pour vérifier le taux présentement en
mémoire. Appuyez tout d’abord sur pour vider le registre de calcul et effacer une condition d’erreur puis
appuyer sur . Le taux de conversion est imprimé avec la mention “#”.
TOUCHE DE CONVERSION:
Cette touche est utilisée pour obtenir une valeur en divisant un nombre donné par un taux de conversion spécifié.
SYMBOLES AFFICHÉS:
M: Un nombre a été placé en mémoire.
– :La valeur affichée est négative.
E : Erreur ou dépassement de capacité.
• : Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la mémoire du total général.
parciales de sumas y/o restas.
Cuando se aprieta a continuación de la tecla
o , se imprimirá el total parcial junto con el símbolo “◊” pudiéndose seguir con los cálculos.
Apretando esta tecla incluso en el modo de no impresión, el número visualizado se imprimirá sin ningún símbolo.
TECLA DE CONVERSIÓN:
Esta tecla se utiliza para:
•Almacenar el tipo de conversión.
•Obtiene un valor multiplicando un número dado por una tasa de cambio especificada.
•Comprobar el tipo actualmente
almacenado. Pulse primero para borrar el registro del cálculo y
restaurar una condición de error, y
luego pulse . El tipo de conver-sión se imprime con el símbolo “#”.
TECLA DE CONVERSIÓN:
Esta tecla se utiliza para obtener un valor dividiendo un número dado por una tasa de cambio especificada.
SÍMBOLOS DE LA EXHIBICIÓN:
M: Un número ha sido guardado en la memoria.
–: El valor del display es negativo.
E: Error o desbordamiento de la capacidad.
• : Aparece cuando un número está en la memoria de total global.
OPERATING CONTROLS
POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:
“OFF”: Power off.
“•”: Power ON. Set to the non-print mode.
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item count mode.
For addition or subtraction, each time is pressed, 1 is added to the item
counter, and each time is pressed, 1 is subtracted.
•The count is printed when the calculated result is obtained.
•Pressing of , , or clears the counter.
Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ±999). If the count exceeds the maximum, the counter will recount from zero.
LES COMMANDES
INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
“•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
| | | | | | | | | |
impression. | | | | | | | |
“P•IC”: | Mise sous tension. Pour choisir le |
| mode d’impression et de comptage |
| d’articles. | | | | | | | |
Lors des additions et des soustractions, |
chaque fois que l’on appuie sur | | | , |
| |
une unité est ajoutée au compteur | |
d’articles et chaque fois que l’on ap-puie |
sur | , une unité est retranchée. | |
• | Le compte est imprimé lorsque le |
| résultat calculé est obtenu. | |
• | Le compteur revient à zéro en | |
| agissant sur | , | , | | ou | . |
| |
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR DE
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO
PARA CONTAR ARTÍCULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de articulos.
En las sumas o restas, cada vez que se
apriete se añadirá 1 al contador de artículos, y cada vez que se apriete se restará 1.
•La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado.
•Al apretar , , o se
borra el contenido del contador. Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.
INK ROLLER REPLACEMENT
If printing is blurry even when the ink roller is in the proper position, replace the roller.
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black) Type EA-781R-RD (Red)
WARNING:
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1)Set the power switch to OFF.
2)Remove the printer cover. (Fig. 1)
3)Remove the ink roller by turning it counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2)
4)Install the correct color new ink roller and press it in the correct position. Make sure that the ink roller is securely in place. (Fig. 3)
5)Put back the printer cover.
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir) Type EA-781R-RD (Rouge)
AVERTISSEMENT:
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN CYLINDRE ENCREUR ABÎME, OU D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE PEUT CAUSER DE GRAVES DÉGÂTS L’IMPRIMANTE.
1)Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2)Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3)Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)
4)Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig.
3)
5)Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.
Rodillo entintador: Tipo EA-781R-BK (Negro)
Tipo EA-781R-RD (Rojo)
ADVERTENCIA:
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.
1) | Poner el interruptor de corriente en “OFF”. |
2) | Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1) |
3) | Mover levemente el botón del rodillo |
| entintador hacia usted (en la dirección de |
| la flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado |
| para que el rodillo entintador no se trabe |
| debajo del estuche. (Fig. 2) |
4) | Instalar el nuevo rodillo entintador y |
| empujar hacia dentro el botón del rodillo |
| entintador. Asegurarse de que el rodillo |
| entintador quede colocado firmemente en |
| su lugar. (Fig. 3) |
DECIMAL SELECTOR:
Presets the number of decimal places in the answer. In the ‘‘F’’ position, the answer is displayed in the floating decimal system.
CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:
‘‘K’’: The following constant functions will be performed:
Multiplication:
The calculator will automatically remember the first number entered (the multiplicand) and instruction.
Division:
The calculator will automatically remember the second number entered (the divisor) and instruction.
‘‘•’’: Neutral
‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition and subtraction of numbers without an entry of the decimal point. When the Add mode is activated, the decimal point is automatically positioned according to the decimal selector setting.
Use of , and will automatically override the Add mode and decimally correct answers will be printed at the preset decimal position.
SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:
Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat. Pour la position ‘‘F’’, le résultat est affiché dans le système à virgule flottante.
SÉLECTEUR CONSTANTE/
ADDITION:
‘‘K’’: Les opérations suivantes avec constante sont possibles:
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande)
ainsi que l’instruction .
Division:
La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
que l’instruction . ‘‘•’’: Neutre.
‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,
d’additionner ou de soustraire des nombres sans qu’il soit nécessaire de taper le point décimal. Lorsque le mode d’addition est choisi, ce dernier est automatiquement positionné en fonction du réglage effectué.
L’emploi de , et annule ce mode de fonctionnement et le résultat est imprimé en tenant compte du nombre de décimales choisies.
SELECTOR DECIMAL:
Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. En ‘‘F’’, la respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal flotante.
SELECTOR DEL MODO DE
CONSTANTE/SUMA:
‘‘K’’: Se podrán realizar las siguientes funciones de constantes:
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el multiplicando) y la
instrucción .
División:
La calculadora retendrá automáticamente el segundo factor registrado (el divisor) y la
instrucción . ‘‘•’’: Neutra.
‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. Cuando se activa el modo de suma, el punto decimal se coloca automáticamente de acuerdo con el ajuste del selector decimal.
El uso de , y desactivará automáticamente el modo de suma y las respuestas decimalmente correctas se imprimirán en la posición decimal prefijada.
5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la |
impresora. |
| | Fig. 1 | | Fig. 2 | | | Fig. 3 |
Cleaning the printing mechanism | Nettoyage du mécanisme d’impression | Limpieza del mecanismo de impresión |
If the print become dull after long time | Si l’impression devient faible après une | Si la impresión se debilita después de usar |
usage, clean the printing wheel according to | longue période d’utilisation, nettoyer la roue | la calculadora durante un largo tiempo, |
the following procedures: | imprimante en suivant les instructions ci- | limpiar la rueda de impresión de acuerdo |
1) | Remove the printer cover and the ink roller. | dessous: | | con el siguiente procedimiento: |
2) | Install the paper roll and feed it until it | 1) | Retirer le couvercle de l’imprimante et le | 1) | Quitar la tapa de la impresora y el rodillo |
| comes out of the front of the printing | | cylindre encreur. | | | entintador. |
| mechanism. | | 2) | Mettre le rouleau de papier en place et faire | 2) | Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar |
3) | Put a small brush (like a tooth brush) lightly | | avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par | | hasta que salga por la parte delantera del |
| to the printing wheel and clean it by | | l’avant du mécanisme d’impression. | | mecanismo de impresión. |
| pressing | . | 3) | Placer une petite brosse (telle qu’une | 3) | Apoyar un cepillo pequeño (similar a un |
4) | Put back the ink roller and the printer | | brosse à dents) sur la roue imprimante et la | | cepillo de dientes) ligeramente sobre la |
| cover. | | | nettoyer en appuyant sur | . | | rueda de impresión y limpiarla apretando |
Notes: • Never attempt to turn the printing belt or | 4) | Remettre le cylindre encreur et le couvercle | | . |
| restrict its movement while printing. | | de l’imprimante en place. | | 4) | Volver a colocar el rodillo entintador y la |
GRAND TOTAL MODE SELECTOR:
“GT”: Grand Total
“•”: Neutral
STORE KEY:
This key is used to store the conversion rate or the tax/discount rate.
Conversion rate:
•Enter the conversion rate, then press .
•A maximum of 6 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).
Tax/discount rate:
•Enter the adding tax rate, then press .
•To store a discount rate, press
before pressing .
•A maximum of 4 digits can be stored
(decimal point is not counted as a digit).
Note: • For the conversion rate and the tax/ discount rate, a single value can be stored for each. If you enter a new rate, the previous rate will be cleared.
•The stored values for the conversion rate and the tax/discount rate will be cleared if the power cable is disconnected.
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL:
“GT”: Total Général
“•”: Neutre
TOUCHE DE MISE EN MÉMOIRE: Cette touche est utilisée pour mettre en mémoire d’un taux de conversion ou d’un taux de taxe/remise.
Taux de conversion:
•Taper le taux de conversion puis
appuyer sur .
•Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 6 (le point décimal n’est pas considéré comme un chiffre).
Taux de taxe/remise:
•Taper le taux de taxe puis appuyer sur .
•Pour mettre en mémoire un taux de
remise, appuyer sur avant
d’appuyer sur .
•Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 4 (le point décimal n’est pas considéré comme un chiffre).
Note: • Il est possible de mettre en mémoire une valeur de taux de conversion de devise et de taux de taxe/remise. La mise en mémoire d’un taux efface le taux précédemment mis en mémoire.
•Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée, le taux de conversion de devise et le taux de taxe/remise présentement mis en mémoire sont effacés.
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL:
“GT”: Total Global
“•”: Neutra
TECLA DE ALMACENAMIENTO:
Esta tecla se usa para almacenar el tipo de conversión o el tipo de impuesto/ descuento.
Tipo de conversión:
•Introduzca el tipo de conversión, y
luego pulse .
•Se puede almacenar un máximo de 6 dígitos (la coma decimal no cuenta como un dígito).
Tipo de impuesto/descuento:
•Introduzca el tipo de impuesto de
suma, y luego pulse .
•Para almacenar un tipo de descuento,
pulse antes de pulsar .
•Se puede almacenar un máximo de 4 dígitos (la coma decimal no cuenta
como un dígito).
Nota: • Se puede almacenar un tipo de cada para la conversión y el impuesto/ descuento. Si introduce un tipo nuevo, el tipo anterior se borrará.
•Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, el tipo de conversión y el tipo de impuesto/ descuento actualmente almacenados se borrarán.
Never insert paper roll if torn. Doing so will | Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est | Nunca introduzca un rollo de papel roto. |
cause paper to jam. | déchiré. En procédant ainsi, vous risquez | Esto causará atacos del papel. |
Always cut leading edge with scissors | un bourrage. | | Corte siempre en primer lugar el borde |
first. | | Avant tout, coupez soigneusement le début | anterior. | |
1) | Insert the leading edge of the paper roll | de la bande au moyen d’une paire de | | 1) | Introduzca el borde del papel del rollo de |
| into the opening. (Fig. 1) | ciseaux. | | | papel en la abertura. (Fig. 1) |
2) | Turn the power on and feed the paper by | 1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier | 2) | Conecte la alimentación y haga avanzar el |
| pressing | . (Fig. 2) | dans l’ouverture. (Fig. 1) | | | papel apretando | . (Fig. 2) |
3) | Lift the attached metal paper holder up and | 2) Mettez l’appareil sous tension et faites | 3) | Levante el soporte metálico para papel |
| insert the paper roll to the paper holder. | avancer le papier en appuyant sur | . | | incorporado e introduzca el rollo de papel |
| (Fig. 3) | | (Fig. 2) | | | en el soporte. (Fig. 3) |
3)Soulevez le support métallique pour papier et introduisez le rouleau de papier dans le support pour papier. (Fig. 3)
Fig. 1 | | Fig. 2 | | Fig. 3 |
| | | | |
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS | | NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE, | | NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS |
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO | | CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER | | PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL |
PRINTING MECHANISM. | | LE MÉCANISME IMPRIMANT. | | MECANISMO DE IMPRESIÓN. |
| | | | |
EL-1607P(ABC)-1➀