Sharp EL-1607P operation manual Operational Notes, Précautions, Notas Al Manejarla, Les Commandes

Models: EL-1607P

1 2
Download 2 pages 62.93 Kb
Page 1
Image 1
OPERATION MANUAL

ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR

CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE

PAPER FEED KEY

LAST DIGIT CORRECTION KEY

GRAND TOTAL KEY

CLEAR ENTRY KEY

TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER

TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE

TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL

TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE

TECLA DE AVANCE DEL PAPEL

TECLA DE CORRECCIÓN DE LA ULTIMA CIFRA

TECLA DE TOTAL GLOBAL

TECLA DE BORRADO DE ENTRADA

CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA

OPERATION MANUAL

MODE D’EMPLOI

MANUAL DE MANEJO

EL-1607P

TOTAL KEY

MULTIPLICATION KEY

DIVISION KEY

MINUS EQUAL KEY

PLUS EQUAL KEY

CHANGE SIGN KEY

MARKUP KEY

MEMORY TOTAL CLEAR KEY

MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY

EL-1607P TAX-INCLUDING KEY

SHARP CORPORATION PRE-TAX KEY

PERCENT KEY

OPERATIONAL NOTES NON-ADD/SUBTOTAL KEY: Non-addWhen this key is pressed

right after an entry of a number in the Print mode, the entry is printed on the left-hand side with the symbol “#”.

This key is used to print out numbers not subjects to calculation such as code, date, etc.

TOUCHE TOTAL

TOUCHE DE MULTIPLICATION

TOUCHE DE DIVISION

TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE

TOUCHE DE MAJORATION

TOUCHE D’EFFACEMENT DU

CONTENU DE LA MÉMOIRE

TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS- TOTAL EN MÉMOIRE

PRÉCAUTIONS TOUCHE DE TAXE INCLUE

NOTAS AL MANEJARLA TOUCHE DE PRÉTAXE

TOUCHE DE POURCENTAGE

OPERATING CONTROLS TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL PARTIEL:

Non-additionLorsqu’on agit sur cette touche juste après l’introduction d’un nombre dans le mode d’impression, l’entrée est imprimée à gauche avec le symbole “#”. Cette touche sert à

TECLA DE TOTAL

TECLA DE MULTIPLICACIÓN

TECLA DE DIVISIÓN

TECLA MENOS IGUAL

TECLA MÁS IGUAL

TECLA DE CAMBIO DE SIGNO

TECLA DE USO MÚLTIPLE

TECLA DE TOTAL DE MEMORIA

TECLA DE ACCESO A MEMORIA SUBTOTAL

LES COMMANDES TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS

CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS

TECLA DE PORCENTAJE

INK ROLLER REPLACEMENT TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:

No-sumaCuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber ingresado un número en el modo de impresión, el número registrado se imprime a la izquierda, junto con el símbolo “#”. Esta tecla se usa para

SHARP CORPORATION

 

PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA

 

03LT(TINSZ0698EHZZ)

OPERATIONAL NOTES

PRÉCAUTIONS

NOTAS AL MANEJARLA

Subtotal – Used to get subtotal(s) of additions and/or subtractions. When pressed

following the REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR or CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR key, the subtotal is printed with the symbol “” and the calculation may be

imprimer des nombres qui ne sont pas sujets au calcul tels que les codes, les dates, etc.

Total partiel – Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/ou des

imprimir números que no están sujetos a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc.

Total parcial – Se usa para obtener uno o varios totales

To insure trouble-free operation of your SHARP calculator, we recommend the following:

1.The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust.

2.A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth.

3.Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction.

4.If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service.

5.Do not wind the AC cord around the body or otherwise forcibly bend or twist it.

SHARP will not be liable nor responsible for any incidental or consequential economic or property damage caused by misuse and/or malfunctions of this product and its peripherals, unless such liability is acknowledged by law.

Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes:

1.Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière.

2.Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide.

3.Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’être mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, les jus de fruits, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements.

4.Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP.

5.Ne pas entourer le cordon électrique autour du corps de l’appareil ou ne pas le courber ou le tordre fortement.

SHARP ne peut pas être tenu responsable pour tout incident ou dommage économique consécutif ou matériels, causés par une mauvaise utilisation et/ou un mauvais fonctionnement de cet appareil et de ses périphériques, à moins qu’une telle responsabilité ne soit reconnue par la loi.

A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías, le recomendamos lo siguiente:

1.Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables.

2.Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo.

3.Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto.

4.Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.

5.No bobine el cable de CA alrededor de la calculadora, y no lo doble o retuerza a la fuerza.

SHARP no será responsable de ningún daño imprevisto o resultante, en lo económico o en propiedades, debido al mal uso de este producto y sus periféricos, a menos que tal responsabilidad sea reconocida por la ley.

continued.

By pressing this key even in the Non- print mode, the displayed number is printed without any symbol.

PAPER ROLL REPLACEMENT CONVERSION KEY:

This key is used:

to store the conversion rate.

obtains a value by multiplying a given number with a specified conversion rate.

to recall the presently stored rate for

check. Press REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIERCAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL first to clear the calculation register and reset an error

condition, then press Manual background. The conversion rate is printed with the

symbol “#”.

Manual background CONVERSION KEY:

This key is used to obtain a value by dividing a given number with a specified conversion rate.

DISPLAY SYMBOLS:

M: A number has been stored in memory.

– :The display value is negative.

E : Error or overflow of capacity.

: Appears when a number is in the grand total memory.

soustractions. Lorsqu’on agit sur cette touche à la suite de Manual background ou Manual background, le total partiel est imprimé conjointement avec le symbole “” et le calcul peut continuer.

En appuyant sur cette touche même dans le mode de non impression, le nombre affiché est imprimé sans aucun symbole.

Manual background TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée:

Pour mettre en mémoire le taux de conversion.

Permet d’obtenir une valeur en multipliant un nombre donné par un taux de conversion spécifié.

Pour vérifier le taux présentement en

mémoire. Appuyez tout d’abord sur Manual backgroundManual background pour vider le registre de calcul et effacer une condition d’erreur puis

appuyer sur Manual background. Le taux de conversion est imprimé avec la mention “#”.

Manual background TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée pour obtenir une valeur en divisant un nombre donné par un taux de conversion spécifié.

SYMBOLES AFFICHÉS:

M: Un nombre a été placé en mémoire.

– :La valeur affichée est négative.

E : Erreur ou dépassement de capacité.

: Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la mémoire du total général.

parciales de sumas y/o restas.

Cuando se aprieta a continuación de la tecla

Manual background o Manual background, se imprimirá el total parcial junto con el símbolo “” pudiéndose seguir con los cálculos.

Apretando esta tecla incluso en el modo de no impresión, el número visualizado se imprimirá sin ningún símbolo.

Manual background TECLA DE CONVERSIÓN:

Esta tecla se utiliza para:

Almacenar el tipo de conversión.

Obtiene un valor multiplicando un número dado por una tasa de cambio especificada.

Comprobar el tipo actualmente

almacenado. Pulse primero Manual backgroundManual background para borrar el registro del cálculo y

restaurar una condición de error, y

luego pulse Manual background. El tipo de conver-sión se imprime con el símbolo “#”.

Manual background TECLA DE CONVERSIÓN:

Esta tecla se utiliza para obtener un valor dividiendo un número dado por una tasa de cambio especificada.

SÍMBOLOS DE LA EXHIBICIÓN:

M: Un número ha sido guardado en la memoria.

: El valor del display es negativo.

E: Error o desbordamiento de la capacidad.

: Aparece cuando un número está en la memoria de total global.

OPERATING CONTROLS

POWER SWITCH; PRINT /

ITEM COUNT MODE

SELECTOR:

“OFF”: Power off.

”: Power ON. Set to the non-print mode.

“P”: Power ON. Set to the print mode.

“P•IC”: Power ON. Set to the print and item count mode.

For addition or subtraction, each time Manual background is pressed, 1 is added to the item

counter, and each time Manual backgroundManual background is pressed, 1 is subtracted.

The count is printed when the calculated result is obtained.

Pressing of Manual background, Manual background, Manual background or Manual background clears the counter.

Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ±999). If the count exceeds the maximum, the counter will recount from zero.

LES COMMANDES

INTERRUPTEUR;

SÉLECTEUR DE MODE

D’IMPRESSION /

COMPTAGE D’ARTICLES:

“OFF”: Mise hors tension.

”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression.

“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode

impression.

 

 

 

 

 

 

 

“P•IC”:

Mise sous tension. Pour choisir le

 

mode d’impression et de comptage

 

d’articles.

 

 

 

 

 

 

 

Lors des additions et des soustractions,

chaque fois que l’on appuie sur

 

 

,

 

 

une unité est ajoutée au compteur

 

d’articles et chaque fois que l’on ap-puie

sur

, une unité est retranchée.

 

Le compte est imprimé lorsque le

 

résultat calculé est obtenu.

 

Le compteur revient à zéro en

 

 

agissant sur

,

,

 

ou

.

 

 

Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.

CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE

CORRIENTE; SELECTOR DEL

MODO DE IMPRESIÓN / MODO

PARA CONTAR ARTÍCULOS:

“OFF”: Apagado (OFF)

”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.

“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.

“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de articulos.

En las sumas o restas, cada vez que se

apriete Manual background se añadirá 1 al contador de artículos, y cada vez que se apriete Manual background se restará 1.

La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado.

Al apretar Manual background, Manual background, Manual background o Manual background se

borra el contenido del contador. Nota: El contador tiene una capacidad de un

máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.

INK ROLLER REPLACEMENT

If printing is blurry even when the ink roller is in the proper position, replace the roller.

Ink roller: Type EA-781R-BK (Black) Type EA-781R-RD (Red)

WARNING:

APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.

1)Set the power switch to OFF.

2)Remove the printer cover. (Fig. 1)

3)Remove the ink roller by turning it counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2)

4)Install the correct color new ink roller and press it in the correct position. Make sure that the ink roller is securely in place. (Fig. 3)

5)Put back the printer cover.

REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR

Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.

Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir) Type EA-781R-RD (Rouge)

AVERTISSEMENT:

LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN CYLINDRE ENCREUR ABÎME, OU D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE PEUT CAUSER DE GRAVES DÉGÂTS L’IMPRIMANTE.

1)Placer l’interrupteur sur la position OFF.

2)Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)

3)Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)

4)Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig.

3)

5)Remettre en place le couvercle de l’imprimante.

CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR

Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.

Rodillo entintador: Tipo EA-781R-BK (Negro)

Tipo EA-781R-RD (Rojo)

ADVERTENCIA:

ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.

1)

Poner el interruptor de corriente en “OFF”.

2)

Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)

3)

Mover levemente el botón del rodillo

 

entintador hacia usted (en la dirección de

 

la flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado

 

para que el rodillo entintador no se trabe

 

debajo del estuche. (Fig. 2)

4)

Instalar el nuevo rodillo entintador y

 

empujar hacia dentro el botón del rodillo

 

entintador. Asegurarse de que el rodillo

 

entintador quede colocado firmemente en

 

su lugar. (Fig. 3)

DECIMAL SELECTOR:

Presets the number of decimal places in the answer. In the ‘‘F’’ position, the answer is displayed in the floating decimal system.

CONSTANT/ADD MODE

SELECTOR:

‘‘K’’: The following constant functions will be performed:

Multiplication:

The calculator will automatically remember the first number entered (the multiplicand) and Manual background instruction.

Division:

The calculator will automatically remember the second number entered (the divisor) and Manual background instruction.

‘‘’’: Neutral

‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition and subtraction of numbers without an entry of the decimal point. When the Add mode is activated, the decimal point is automatically positioned according to the decimal selector setting.

Use of Manual background, Manual background and Manual background will automatically override the Add mode and decimally correct answers will be printed at the preset decimal position.

SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:

Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat. Pour la position ‘‘F’’, le résultat est affiché dans le système à virgule flottante.

SÉLECTEUR CONSTANTE/

ADDITION:

‘‘K’’: Les opérations suivantes avec constante sont possibles:

Multiplication:

La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande)

ainsi que l’instruction Manual background.

Division:

La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi

que l’instruction Manual background. ‘‘’’: Neutre.

‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,

d’additionner ou de soustraire des nombres sans qu’il soit nécessaire de taper le point décimal. Lorsque le mode d’addition est choisi, ce dernier est automatiquement positionné en fonction du réglage effectué.

L’emploi de Manual background, Manual background et Manual background annule ce mode de fonctionnement et le résultat est imprimé en tenant compte du nombre de décimales choisies.

SELECTOR DECIMAL:

Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. En ‘‘F’’, la respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal flotante.

SELECTOR DEL MODO DE

CONSTANTE/SUMA:

‘‘K’’: Se podrán realizar las siguientes funciones de constantes:

Multiplicación:

La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el multiplicando) y la

instrucción Manual background.

División:

La calculadora retendrá automáticamente el segundo factor registrado (el divisor) y la

instrucción Manual background. ‘‘’’: Neutra.

‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. Cuando se activa el modo de suma, el punto decimal se coloca automáticamente de acuerdo con el ajuste del selector decimal.

El uso de Manual background, Manual background y Manual background desactivará automáticamente el modo de suma y las respuestas decimalmente correctas se imprimirán en la posición decimal prefijada.

5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la

impresora.

 

 

Fig. 1

 

Fig. 2

 

 

Fig. 3

Cleaning the printing mechanism

Nettoyage du mécanisme d’impression

Limpieza del mecanismo de impresión

If the print become dull after long time

Si l’impression devient faible après une

Si la impresión se debilita después de usar

usage, clean the printing wheel according to

longue période d’utilisation, nettoyer la roue

la calculadora durante un largo tiempo,

the following procedures:

imprimante en suivant les instructions ci-

limpiar la rueda de impresión de acuerdo

1)

Remove the printer cover and the ink roller.

dessous:

 

con el siguiente procedimiento:

2)

Install the paper roll and feed it until it

1)

Retirer le couvercle de l’imprimante et le

1)

Quitar la tapa de la impresora y el rodillo

 

comes out of the front of the printing

 

cylindre encreur.

 

 

entintador.

 

mechanism.

 

2)

Mettre le rouleau de papier en place et faire

2)

Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar

3)

Put a small brush (like a tooth brush) lightly

 

avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par

 

hasta que salga por la parte delantera del

 

to the printing wheel and clean it by

 

l’avant du mécanisme d’impression.

 

mecanismo de impresión.

 

pressing

.

3)

Placer une petite brosse (telle qu’une

3)

Apoyar un cepillo pequeño (similar a un

4)

Put back the ink roller and the printer

 

brosse à dents) sur la roue imprimante et la

 

cepillo de dientes) ligeramente sobre la

 

cover.

 

 

nettoyer en appuyant sur

.

 

rueda de impresión y limpiarla apretando

Notes: Never attempt to turn the printing belt or

4)

Remettre le cylindre encreur et le couvercle

 

.

 

restrict its movement while printing.

 

de l’imprimante en place.

 

4)

Volver a colocar el rodillo entintador y la

 

 

ROUNDING SELECTOR:

 

 

SÉLECTEUR D’ARRONDI:

“ ”: An answer is rounded up.

 

 

 

 

 

 

 

”: Le résultat est arrondi à la valeur

 

“5/4”: An answer is rounded off.

 

supérieure.

 

 

 

 

“ ”: An answer is rounded down.

“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.

 

Note: The decimal point floats during

”: Le résultat est arrondi à la valeur

 

successive calculation by the use of

 

inférieure.

 

 

 

 

or

 

.

Note: La virgule flotte durant un calcul

 

 

 

If the decimal selector is set to “F” then the

 

successif en utilisant

ou

 

 

.

 

 

answer is always rounded down ( ).

Si le sélecteur de décimale est sur la position

 

 

 

‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur

 

 

 

inférieure ( ).

 

 

 

 

SELECTOR DE REDONDEO:

Manual background”: El resultado es redondeado hacia arriba.

“5/4”: El resultado no es redondeado.

Manual background”: El resultado es redondeado hacia abajo.

Nota: El punto (= coma) decimal flota mientras se hacen cálculos sucesivos

usando Manual background o Manual background.

Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la respuesta siempre se redondea por defecto (Manual background).

This may cause incorrect printing.

Remarques: Pendant l’impression, ne tentez

tapa de la impresora.

Do not rotate the printing mechanism

pas de tourner la courroie

Notas: Nunca intente girar la correa de

manually, this may damage the printer.

d’impression ni d’en empêcher le

impresión ni limitar su movimiento

 

mouvement. Cela peut

durante la impresión. Esto puede

 

facilement provoquer une erreur

causar una impresión incorrecta.

 

d’impression.

Tratar de no girar la rueda de

 

Éviter de faire tourner la roue

impresión manualmente, de lo

 

imprimante à la main,

contrario dañará la impresora.

 

l’imprimante pourrait être

 

 

endommagée de cette manière.

 

PAPER ROLL REPLACEMENT

REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER

CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL

GRAND TOTAL MODE SELECTOR:

“GT”: Grand Total

”: Neutral

Manual background STORE KEY:

This key is used to store the conversion rate or the tax/discount rate.

Conversion rate:

Enter the conversion rate, then press Manual backgroundManual background.

A maximum of 6 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).

Tax/discount rate:

Enter the adding tax rate, then press Manual backgroundManual background.

To store a discount rate, press Manual background

before pressing Manual backgroundManual background.

A maximum of 4 digits can be stored

(decimal point is not counted as a digit).

Note: For the conversion rate and the tax/ discount rate, a single value can be stored for each. If you enter a new rate, the previous rate will be cleared.

The stored values for the conversion rate and the tax/discount rate will be cleared if the power cable is disconnected.

SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL:

“GT”: Total Général

”: Neutre

Manual background TOUCHE DE MISE EN MÉMOIRE: Cette touche est utilisée pour mettre en mémoire d’un taux de conversion ou d’un taux de taxe/remise.

Taux de conversion:

Taper le taux de conversion puis

appuyer sur Manual backgroundManual background.

Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 6 (le point décimal n’est pas considéré comme un chiffre).

Taux de taxe/remise:

Taper le taux de taxe puis appuyer sur Manual backgroundManual background.

Pour mettre en mémoire un taux de

remise, appuyer sur Manual background avant

d’appuyer sur Manual backgroundManual background.

Le nombre de chiffres ne doit pas dépasser 4 (le point décimal n’est pas considéré comme un chiffre).

Note: Il est possible de mettre en mémoire une valeur de taux de conversion de devise et de taux de taxe/remise. La mise en mémoire d’un taux efface le taux précédemment mis en mémoire.

Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée, le taux de conversion de devise et le taux de taxe/remise présentement mis en mémoire sont effacés.

SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL:

“GT”: Total Global

”: Neutra

Manual background TECLA DE ALMACENAMIENTO:

Esta tecla se usa para almacenar el tipo de conversión o el tipo de impuesto/ descuento.

Tipo de conversión:

Introduzca el tipo de conversión, y

luego pulse Manual backgroundManual background.

Se puede almacenar un máximo de 6 dígitos (la coma decimal no cuenta como un dígito).

Tipo de impuesto/descuento:

Introduzca el tipo de impuesto de

suma, y luego pulse Manual backgroundManual background.

Para almacenar un tipo de descuento,

pulse Manual background antes de pulsar Manual backgroundManual background.

Se puede almacenar un máximo de 4 dígitos (la coma decimal no cuenta

como un dígito).

Nota: Se puede almacenar un tipo de cada para la conversión y el impuesto/ descuento. Si introduce un tipo nuevo, el tipo anterior se borrará.

Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, el tipo de conversión y el tipo de impuesto/ descuento actualmente almacenados se borrarán.

Never insert paper roll if torn. Doing so will

Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est

Nunca introduzca un rollo de papel roto.

cause paper to jam.

déchiré. En procédant ainsi, vous risquez

Esto causará atacos del papel.

Always cut leading edge with scissors

un bourrage.

 

Corte siempre en primer lugar el borde

first.

 

Avant tout, coupez soigneusement le début

anterior.

 

1)

Insert the leading edge of the paper roll

de la bande au moyen d’une paire de

 

1)

Introduzca el borde del papel del rollo de

 

into the opening. (Fig. 1)

ciseaux.

 

 

papel en la abertura. (Fig. 1)

2)

Turn the power on and feed the paper by

1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier

2)

Conecte la alimentación y haga avanzar el

 

pressing

. (Fig. 2)

dans l’ouverture. (Fig. 1)

 

 

papel apretando

. (Fig. 2)

3)

Lift the attached metal paper holder up and

2) Mettez l’appareil sous tension et faites

3)

Levante el soporte metálico para papel

 

insert the paper roll to the paper holder.

avancer le papier en appuyant sur

.

 

incorporado e introduzca el rollo de papel

 

(Fig. 3)

 

(Fig. 2)

 

 

en el soporte. (Fig. 3)

3)Soulevez le support métallique pour papier et introduisez le rouleau de papier dans le support pour papier. (Fig. 3)

Fig. 1

 

Fig. 2

 

Fig. 3

 

 

 

 

 

DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS

 

NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,

 

NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS

THIS MAY CAUSE DAMAGE TO

 

CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER

 

PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL

PRINTING MECHANISM.

 

LE MÉCANISME IMPRIMANT.

 

MECANISMO DE IMPRESIÓN.

 

 

 

 

 

EL-1607P(ABC)-1

Page 1
Image 1
Sharp EL-1607P operation manual Operational Notes, Précautions, Notas Al Manejarla, Operating Controls, Les Commandes