ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA |
|
|
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
In U.S.A.:
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna.
–Increase the separation between the equipment and receiver.
–Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
DISPLAY SYMBOLS:
M: A number has been stored in memory.
—: The display value is negative.
➞: Error or overflow of capacity.
INK ROLLER REPLACEMENT
If printing is blurry even when the ink roller is in the proper position, replace the roller.
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)
Type EA-781R-RD (Red)
WARNING:
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1)Set the power switch to OFF.
2)Remove the printer cover. (Fig. 1)
3)Remove the ink roller by turning it counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2)
4)Install the correct color new ink roller and press it in the correct position. Make sure that the ink roller is securely in place. (Fig. 3)
5)Put back the printer cover.
SYMBOLES AFFICHÉS:
M: Un nombre a été placé en mémoire.
—: La valeur affichée est négative.
➞: Erreur ou dépassement de capacité
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type
Type
AVERTISSEMENT:
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3)
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
M: Un número ha sido guardado en la memoria.
—: El valor del display es negativo.
➞: Error ó desbordamiento de la capacidad.
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.
Rodillo entintador: Tipó
Tipó
ADVERTENCIA:
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.
1)Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2)Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3)Mover levemente el botón del rodillo entintador hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)
4)Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia dentro el botón del rodillo entintador. Asegurarse de que el rodillo entintador quede colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3)
5)Poner de nuevo en su lugar la tapa de la
impresora.
SHARP CORPORATION | PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA | ||
| 01CSC(TINSZ0454EHZZ) ➀ | ||
OPERATIONAL NOTES | PRÉCAUTIONS |
| NOTAS AL MANEJARLA |
To insure | Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la | A fin de que su calculadora SHARP funcione sin | |
calculator, we recommend the following: | calculatrice SHARP, veuillez prendre les |
| averías, le recomendamos lo siguiente: |
1. The calculator should be kept in areas free from | précautions suivantes: |
| 1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que |
extreme temperature changes, moisture, and | 1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits | haya cambios de temperatura, humedad y polvo | |
dust. | sujets à de forts changements de température, à | bastante notables. | |
2. A soft, dry cloth should be used to clean the | l’humidité, et à la poussière. |
| 2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y |
calculator. Do not use solvents or a wet cloth. | 2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un | seco. No use disolventes ni tampoco un paño |
Fig. 1 | Fig. 2 |
Fig. 3
3. Since this product is not waterproof, do not use | chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants | húmedo. |
it or store it where fluids, for example water, can | ni un chiffon humide. | 3. Debido a que este producto no es a prueba de |
splash onto it. Raindrops, water spray, juice, | 3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas | agua, no deberá ser utilizado o guardado en |
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause | l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il | lugares donde pudiera ser salpicado por |
malfunction. | risquerait d’étre mouillé, par exemple par de | líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, |
4. If service should be required, use only a SHARP | l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le | salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, |
servicing dealer, a SHARP approved service | café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à | vapor, transpiración, etc. también perjudican el |
facility or SHARP repair service. | l’origine de dysfonctionnements. | funcionamiento del producto. |
5. If you pull out the power cord to cut electricity | 4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier | 4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a |
completely, the presently stored tax rate will be | l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et | un distribuidor SHARP, a un centro de servicio |
cleared. Grand total memory and memory will | assurant l’entretien, à un service d’entretien | autorizado por SHARP o a un centro de |
also be cleared. | agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien | reparaciones SHARP. |
| SHARP. | 5. Si desconecta el cable de alimentación para |
| 5. Si la fiche du cordon d’alimentation est | desconectar completamente la electricidad, la |
| débranchée de telle sorte que l’alimentation | tasa de impuesto almacenada actualmente se |
| électrique se trouve complètement coupée, le | borrará. La memoria del gran total y la memoria |
| taux de taxe présentement mis en mémoire est | convencional se borrarán. |
| effacé. La mémoire du grand total et la mémoire |
|
| seront effacées. |
|
Cleaning the printing mechanism
If the print become dull after long time usage, clean the printing wheel according to the following procedures:
1)Remove the printer cover and the ink roller.
2)Install the paper roll and feed it until it comes out of the front of the printing mechanism.
3)Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the
printing wheel and clean it by pressing .
4)Put back the ink roller and the printer cover. Notes: • Never attempt to turn the printing belt or
restrict its movement while printing. This may cause incorrect printing.
•Do not rotate the printing mechanism manually, this may damage the printer.
Nettoyage du mécanisme d’impression Si l’impression devient faible après une longue période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante en suivant les instructions
1)Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre encreur.
2)Mettre le rouleau de papier en place et faire avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression.
3)Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en
appuyant sur .
4)Remettre le cylindre encreur et le couvercle de l’imprimante en place.
Remarques: • Pendant l’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni d’en empêcher le mouvement. Cela peut facilement provoquer une erreur d’impression.
Limpieza del mecanismo de impresión Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo tiempo, limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente procedimiento:
1)Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.
2)Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del mecanismo de impresión.
3)Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de
dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y
limpiarla apretando .
4)Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresora.
Notas: • Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.
OPERATING CONTROLS
ON
OFF P P IC POWER SWITCH; PRINT / ITEM COUNT MODE SELECTOR:
LES COMMANDES
ON
OFF P P IC INTERRUPTEUR; SÉ LECTEUR DE MODE D’IMPRESSION /
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
ON
OFF P P IC INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL
•Eviter de faire tourner la roue imprimante à la main, l’imprimante pourrait être endommagée de cette manière.
•Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará la impresora.
“OFF”: Power OFF
“• ”: Power ON. Set to the
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P• IC”: Power ON. Set to the print and item count mode.
Each time or is pressed, in the case of
additional and subtraction, or or is pressed, in the case of memory calculations, the associated item counter is incremented by one. Select the “P• IC” position to print the counter values.
•The count is printed when the calculated result is obtained.
•Pressing of , clears the counter. Note: The counter has a maximum capacity of 3
digits (up to 999). If the count exceeds the maximum, the counter will recount from zero.
GT RATE SET
GRAND TOTAL / RATE SETTING
MODE SELECTOR:
“GT”: This selector will accumulate the following: (“ ” will be printed.)
•Addition and subtraction totals obtained with .
“• ”: Neutral.
“RATE SET”: Set the key to position to enter (or change) the tax rate.
ROUNDING SELECTOR:
“”: An answer is rounded up. “5/4”: An answer is rounded off.
“”: An answer is rounded down.
F 6 3 2 1 0 A
DECIMAL / ADD MODE
SELECTOR:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Add mode.
PAPER FEED KEY
GRAND TOTAL KEY
CHANGE SIGN KEY:
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive to negative or negative to positive).
MARKUP KEY:
Used to perform
PERCENT CHANGE KEY
EQUAL KEY
CLEAR / CLEAR ENTRY KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY
SUBTOTAL KEY
TOTAL KEY
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY RECALL MEMORY KEY
COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
“• ”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de impression.
“P• IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode d’impression et de comptage d’articles.
Chaque fois que vous appuyez sur ou dans le cas d’une addition ou d’une soustraction, ou
sur ou dans le cas de calculs sur la mémoire, l’élément de compteur associé augmente d’une unité. Choisissez la position “P• IC” pour imprimer les valeurs du compteur.
•Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu.
•Le compteur revient à zéro en agissant sur , .
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à 999). Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.
GT RATE SET
SÉ LECTEUR DE MODE DE
TOTAL GÉ NÉ RAL / REGLAGE
DE TAUX :
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit: (“ ” sera imprimé.)
•Les totaux d’addition et de soustraction
obtenus avec . “• ”: Neutre, GT OFF (arrêt)
“RATE SET”: Mettez la touche dans cette position pour entrer (ou changer) le taux d’imposition.
SÉ LECTEUR D’ARRONDI:
“”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure. “5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
“” :Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.
F 6 3 2 1 0 A
SÉ LECTEUR DE MODE DÉ CIMAL /
ADDITION:
“F”: Virgule flottante. | “6 3 2 1 0”: Décimales. |
“A”: Addition.
TOUCHE DE MONTÉ E DE PAPIER
TOUCHE DE TOTAL GÉ NÉ RAL TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre (c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
TOUCHE DE MAJORATION:
Utilisez cette touche pour réaliser des majorations et des baisses.
TOUCHE DE MODIFICATION DU POURCENTAGE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉ TAXE
TOUCHE SIGNE É GAL
TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT DES ENTREES
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE
TOUCHE DE NON ADDITION
TOUCHE DE TOTAL PARTIEL
TOUCHE TOTAL
TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE LA MÉ MOIRE
TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉ MOIRE
MODO DE IMPRESION / MODO
PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“”:• Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
“P• IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de atrículos.
Cada vez que se pulse o , en el caso de
sumar o restar, o o , en el caso de hacer cálculos con la memoria, el contador de artículos asociados aumentará en uno. Seleccione la posición “P• IC” para imprimir valores del contador.
•La cuenta queda impresa cuando se obtiene el resultado calculado.
•Al apretar , se borra el contenido del contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta 999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.
GT RATE SET
SELECTOR DEL MODO DE
TOTAL GLOBAL / FIJACIÓ N DE
TIPOS:
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente: (Se imprimirá “ ”.)
•Totales de suma y resta obtenidos con . “”:• Posición neutra, total global, desactivada.
“RATE SET”: Ponga la tecla en esta posición para introducir (o cambiar) la tasa de impuestos.
SELECTOR DE REDONDEO:
“”: El resultado es redondeado hacia arriba. “5/4”: El resultado no es redondeado.
“”: El resultado es redondeado hacia abajo.
F 6 3 2 1 0 A
SELECTOR DEL MODO DE
DECIMAL / SUMA:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Suma.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE TOTAL GLOBAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de negativo a positivo).
TECLA DE USO MULTIPLE:
Se utiliza para realizar aumentos o rebajas.
TECLA DE CAMBIO DE PORCENTAJE
TECLA DE INCLUSIÓ N DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA IGUAL
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA CIFRA
TECLA DE NO SUMA
TECLA DE TOTAL PARCIAL
TECLA DE TOTAL
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
PAPER ROLL REPLACEMENT |
| REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER |
| CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL | ||
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause | Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré . | Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto | ||||
paper to jam. | En procé dant ainsi, vous risquez un bourrage. | causará atacos del papel. | ||||
Always cut leading edge with scissors first. | Avant tout, coupez soigneusement le dé but de la | Corte siempre en primer lugar el borde anterior. | ||||
1) Insert the leading edge of the paper roll into the | bande au moyen d’une paire de ciseaux. | 1) | Introduzca el borde del papel del rollo de papel en | |||
opening. (Fig. 1) | 1) | Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans |
| la abertura. (Fig. 1) | ||
2) Turn the power on and feed the paper by pressing |
| l’ouverture. (Fig. 1) |
| 2) | Conecte la alimentación y haga avanzar el papel | |
. (Fig. 2) | 2) | Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le |
| apretando | . (Fig. 2) | |
3) Lift the attached metal paper holder up and insert |
| papier en appuyant sur | . (Fig. 2) | 3) | Levante el soporte metálico para papel incorporado | |
the paper roll to the paper holder. (Fig. 3) | 3) | Soulevez le support métallique pour papier et |
| e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3) | ||
|
| introduisez le rouleau de papier dans le support |
|
|
| |
|
| pour papier. (Fig. 3) |
|
|
|
|
Fig. 1 |
| Fig. 2 |
| Fig. 3 |
|
|
|
|
|
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS |
| NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR |
| NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES |
MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA- |
| CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN- |
| PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO |
NISM. |
| ISME IMPRIMANT. |
| DE IMPRESION. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ERRORS |
|
|
|
|
|
|
| ERREURS |
|
| ERRORES |
| ||||
There are several situations which will cause an | II existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement | Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de | ||||||||||||||||||
overflow or an error condition. When this occurs, “ ” | de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se | capacidad o una condición de error. Al producirse esto, | ||||||||||||||||||
will be displayed. The contents of the memory at the | produit, “ ” sera affiché. Le contenu de la mémoire au | aparecerá “ ”. Los contenidos de la memoria, en el | ||||||||||||||||||
time of the error are retained. |
|
|
| moment de l’erreur est préservé. |
|
| momento del error, quedan retenidos. | |||||||||||||
If an “ ” is displayed at the time of the error, |
| Si un “ ” s’affiche au moment de l’erreur, | Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “ ” , se | |||||||||||||||||
“• • • • • • • • • • • • • • • • • ” will be printed in black and | must | “• • • • • • • • • • • • • • • • • ” s’imprime en noir et il faut utiliser | imprimirá en negro “• • • • • • • • • • • • • • • • • | ” y se deberá usar | ||||||||||||||||
be used to clear the calculator. |
|
|
| pour effacer l’erreur. |
|
| para borrar la calculadora. |
| ||||||||||||
Error conditions: |
|
|
|
| Conditions d’erreur: |
|
| Condiciones de error: |
|
|
| |||||||||
1. When the integer portion of an answer exceeds 12 | 1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12 | 1. Cuando la parte entera de un resultado excede las | ||||||||||||||||||
digits. |
|
|
|
|
|
|
| chiffres. |
|
|
|
|
|
| 12 cifras. |
|
|
| ||
2. When the integer portion of the contents of the | 2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire | 2. Cuando la parte entera de los contenidos de la | ||||||||||||||||||
memory exceeds 12 digits. |
|
|
| excède 12 chiffres. |
|
| memoria supera las 12 cifras. |
| ||||||||||||
(Ex. | 999999999999 | 1 | ) |
| (Ex. | 999999999999 | 1 | ) | (Ej. | 999999999999 | 1 | ) | ||||||||
3. When any number is divided by zero. |
| 3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. | 3. Cuando se divide un número cualquiera por un | |||||||||||||||||
(Ex. 5 |
| 0 |
| ) |
|
|
| (Ex. 5 |
| 0 |
| ) |
|
| divisor de cero. (Ej. 5 |
| 0 |
| ) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SPECIFICATIONS | FICHE TECHNIQUE | ESPECIFICACIONES TECNICAS | |
Operating capacity: 12 digits | Capacité de travail: 12 chiffres | Capacidad de cálculo: 12 cifras | |
Power source: AC: 120V, 60Hz | Alimentation: CA: 120V, 60Hz | Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz | |
PRINTING SECTION | SECTION IMPRESSION | SECCION DE LA IMPRESORA | |
Printer: Mechanical printer | Imprimante: Imprimante mécanique | Impresora: Impresora mecánica | |
Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec. | Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s | Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg. | |
Printing paper: |
| Papier d’impression: | Papel de impresión: |
57 | Largeur: 57 mm – 58 mm | 57 mm – 58 mm de ancho, | |
80 | Diamètre (maxi.): 80 mm | 80 mm de diámetro (máx.) | |
Operating temperature: | Température: 0° C – 40° C | Temperatura: 0° C – 40° C | |
0° C – 40° C (32° F – 104° F) | Consommation: 110 mA | Potencia: 110 mA | |
Power consumption: 110 mA | Dimensions: | Dimensiones: | |
Dimensions: |
| 221 mm (L) ⋅ 305 mm (P) ⋅ 72 mm (H) | 221 mm (An) ⋅ 305 mm (P) ⋅ 72 mm (Al) |
221 mm (W) ⋅ | 305 mm (D) ⋅ 72 mm (H) | Poids: Env. 1,3 kg | Peso: Aprox. 1,3 kg |
Accessoires: | Accesorios: | ||
Weight: Approx. 1.3 kg (2.87 Ib.) | 1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs | 1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores | |
Accessories: |
| (installé), mode d’emploi | (instalado), manual de manejo |
1 paper roll, 2 ink rollers (installed), operation manual