花形レンズフード
Lens Hood
取扱説明書Operating InstructionsMode d’emploiBedienungsanleitungManual de instruccionesGebruiksaanwijzingこの取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みに なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ い。
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 まちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれがあり 危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
下記の注意事項を守らないとけがをする ことがあります。花形レンズフードのアダプターリングに取り付けたMCプ
Before operating the unit, please read this instructions thoroughly, and retain it for future reference.
CAUTION Failure to follow the caution below could lead to injury.When removing the MC protector from the adaptor ring of the lens hood, gently loosen the screw of the adaptor ring with a soft cloth. Failure to do so could result in injury.
Features
Avant d’utiliser cette unité, veuillez lire attentivement ces explications et les conserver pour vous y référer ultérieurement.
Si vous ne respectez pas laprécautionLorsque vous enlevez la protection MC de la bague de fixation du
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gut durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Bei Nichtbeachtung derVORSICHT folgendenVorsichtsmaßnahmen besteht Verletzungsgefahr.Lösen Sie beim Abnehmen des
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones, y consérvelo para futuras referencias.
Asegúrese de seguir lasindicaciones de precauciónPRECAUCIÓN siguientes para evitar posibles lesiones.Cuando extraiga el protector MC del anillo adaptador de la visera del objetivo, afloje suavemente el tornillo del anillo adaptador con un paño suave. De lo contrario, podría sufrir alguna lesión.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Neem de onderstaandeLET OP waarschuwingen in acht, anders kunt u zich bezeren.Als u de
Innan enheten tas i bruk, var god och läs igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
Om du inte vidtarnedanståendeFÖRSIKTIGHET försiktighetsmått finns det risk för att du skadardig.När du tar bort
Bruksanvisning Istruzioni per I’uso Manual de instruções Инструкция по эксплуатации
使用說明書使用说明书사용설명서
LSF-VHA
ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部 に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注 意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。
主な特長• |
花形レンズフードです。不要な光線を遮り、ゴーストやフレ |
アなどによる画質の低下を防止することができます。 |
• |
す。アダプターリングには、58 mm径のクローズアップレン |
ズまたはフィルターやプロテクターを取り付けて使用するこ |
とができます。 |
• フードをアダプターリングに逆に取り付けることにより、 |
•The
•The
•You can store the digital still camera compactly with the hood attached by inserting the hood backwards into the adaptor ring.
Parts identification A
1 Lens hood |
2 Adaptor ring |
Particularités
•Le
•Le
•Vous pouvez ranger l’appareil photo numérique avec le
Merkmale
• Die Gegenlichtblende |
digitale Standbildkamera |
Die Blende verhindert, dass unerwünschtes Licht in |
das Objektiv gelangt und Bildbeeinträchtigungen |
durch Doppelbilder bzw. Streulicht verursacht. |
• Die |
einer Gegenlichtblende. Sie können ein Teleobjektiv, |
einen Filter oder einen Schutzfilter mit 58 mm |
Durchmesser verwenden, indem Sie diese am |
Adapterring anbringen. |
• Sie können die digitale Standbildkamera mit |
angebrachter Gegenlichtblende kompakt verstauen, |
indem Sie die Gegenlichtblende umgedreht auf den |
Adapterring setzen. |
Características
•La
•La
•Puede guardar la cámara digital en muy poco espacio con la visera colocada. Para hacerlo, inserte la visera hacia atrás en el anillo adaptador.
Kenmerken | Funktioner |
• De | • |
fotocamera | digitala stillbildskamera |
ongewenste lichtinval blokkeren en voorkomen dat het | motljusskyddet hindrar att oönskat ljus kommer in i |
beeld wordt beïnvloed door echobeelden of | kameran och försämrar bilden genom spökbilder och |
lichtvlekken. | ljusblänk. |
• De | • |
kap. U kunt een | kan använda en närbildslins, ett filter eller ett skydd |
mm, een filter of een lensbeschermer gebruiken als u | med en diameter på 58 mm genom att fästa dem på |
deze op de aanpassingsring bevestigt. | adapterringen. |
• U kunt de digitale fotocamera opbergen met de kap | • Du kan förvara den digitala stillbildskameran |
bevestigd als u de kap achterstevoren op de | utrymmessnålt med skyddet monterat om du skruvar |
aanpassingsring plaatst. | fast skyddet bakvänt på adapterringen. |
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
A
12
B1
1
フードを付けたままコンパクトにデジタルスチルカメラを収 |
納することができます。 |
1花形レンズフード
2 アダプターリング
ご注意•アダプターリングやフードを取り付けているときは、ホログ ラフィックAFはご使用できません。
•アダプターリングおよびフードと内蔵フラッシュを併用する と、画面下部が暗くなります。フラッシュ撮影を行う場合 は、外部フラッシュ(別売り)のご使用をおすすめします。
•フードの位置合わせが不充分だと、画像にケラレが出ること があります。取り付けかたを参照して、フードの位置を合わ せてください。
•クローズアップレンズやフィルターなどをアダプターリング から取りはずす場合は、ローレット部分を押さえて取りはず してください。フードの位置合わせがずれることがありま す。
花形レンズフードを取り付けるBCAUTION
•Hologram AF is not available when the adaptor ring or hood is attached.•If you use the
•If the hood is not attached in the correct position, images may show some eclipsing. Attach the hood properly referring to “Attaching the lens hood.”
•When removing a
Attaching the lens hood
B
The digital still camera to which the lens hood is attached does not have to be the one in the illustrations.
Identification des pièces
A
1PRECAUTIONS
•Hologram AF n’est pas disponible lorsque la bague de fixation ou le
•Si vous utilisez le flash intégré avec la bague de fixation et le
•Si le
•Lorsque vous retirez une bonnette d’approche ou un filtre de la bague de fixation, tenez la partie moletée à l’intérieur de la bague de fixation, afin d’empêcher le déplacement du
Fixation du pare-soleil B
Bezeichnung der Teile A
1Gegenlichtblende2 AdapterringVORSICHT
•Die Hologram
•Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden und der Adapterring und die Gegenlichtblende angebracht sind, wird der untere Bildausschnitt abgedunkelt. Es empfiehlt sich, einen externen Blitz (gesondert erhältlich) zu verwenden.
•Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht ist, werden die Bilder möglicherweise teilweise verdeckt. Bringen Sie die Gegenlichtblende wie unter „Anbringen der Gegenlichtblende“ erläutert richtig an.
•Wenn Sie ein Teleobjektiv oder einen Filter vom Adapterring abnehmen, halten Sie den inneren, gerändelten Teil des Adapterrings fest, damit sich die Gegenlichtblende nicht verschiebt.
Anbringen der
Identificación de las piezas A
1Visera del objetivo2 Anillo adaptadorPRECAUCIÓN
•Hologram AF no está disponible cuando el anillo adaptador o la visera están colocados.
•La parte inferior de la pantalla puede oscurecerse si utiliza el flash incorporado mientras el anillo adaptador y la visera están colocados. Se recomienda utilizar un flash externo (opcional).
•Si la visera no está colocada en la posición correcta, las imágenes podrían presentar eclipsado. Coloque la visera correctamente, como se indica en “Colocación de la visera del objetivo”.
•Cuando retire un filtro o teleobjetivo del anillo adaptador, sostenga la parte interior nudosa del anillo para evitar que la visera se desplace desde su posición correcta.
Onderdelen A
1Lenskap2AanpassingsringLET OP
•Hologram AF is niet beschikbaar als de aanpassingsring of kap is bevestigd.•Als u de ingebouwde flitser gebruikt terwijl de aanpassingsring en kap zijn bevestigd, wordt het onderste gedeelte van het scherm donker. U kunt het beste een externe flitser (optioneel) gebruiken.
•Als de kap niet in de juiste positie is bevestigd, kunnen schaduwen in de beelden worden weergegeven. Bevestig de kap op de juiste manier volgens de procedure in "De lenskap bevestigen".
•Als u een
Förteckning över delarna
A
1Linsskydd2 Adapterring
FÖRSIKTIGHET
•Du kan inte använda Hologram AF när adapterringen eller skyddet är monterade.•Om du använder den inbyggda blixten när adapterringen och skyddet är monterade blir den undre delen av skärmen mörk. Du rekommenderas att använda en extern blixt (tillval).
•Om du inte monterar skyddet så att det hamnar i rätt läge finns det risk för att delar av bilden blir mörk. Du fäster skyddet på rätt sätt genom att följa anvisningarna under ”Hur du fäster motljusskyddet”.
•När du tar bort närbildslinsen eller filtret från adapterringen bör du greppa den inre, räfflade delen av adapterringen, så att inte skyddet glider ur rätt läge.
3
a
取り付けるデジタルスチルカメラは、イラストのものとは限り ません。
1 アダプターリングを取り付ける1アダプターリングをデジタルスチルカメラに取り付け る。(1-1)
2デジタルスチルカメラ本体のセンターマークUにアダプ
ターリングのマーク を合わせる。(1-2)
3アダプターリングの取り付ける部分(a)を押さえながら ローレット部分(b)が動かなくなるまで時計方向に回 す。(1-3)
ご注意しっかりと固定しないと、フードの位置合わせが不充分と なり、ケラレの原因となります。
2 フードを取り付けるアダプターリングの とフードの を合わせ、「カチッ」と 音がするまで回します。
このとき、フードのSONYマークがレンズの真上にきてい ます。
1 Attach the adaptor ring. |
1Attach the adaptor ring to the digital still camera. |
2Align the mark on the adaptor ring with the center mark U on the digital still camera.
3Grip the screw part (a) of the adaptor ring while rotating the inner knurled part (b) of the adaptor ring clockwise until it stops.
If the adaptor ring is not fixed firmly in place, the hood cannot be attached in the correct position and may cause eclipsing.
2Attach the hood.Align the mark on the hood with the mark on the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks. The SONY mark on the hood should now be directly above the lens.
Notes• If the hood is not fixed firmly in place, it may move |
and cause eclipsing or even become detached from |
L’appareil photo numérique auquel le
2Alignez le repère de la bague de fixation sur le repère central U de l’appareil photo numérique.
3Tenez la partie filetée (a) de la bague de fixation tout en tournant la partie moletée à l’intérieur de la bague de fixation (b) dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Si la bague de fixation n’est pas fixée correctement, il est impossible de fixer le
Gegenlichtblende B
Die Abbildungen zeigen nicht unbedingt die digitale Standbildkamera, an der Sie die Gegenlichtblende anbringen.
1Bringen Sie den Adapterring an.1Bringen Sie den Adapterring an der digitalen Standbildkamera an2Richten Sie die Markierung am Adapterring an der Mittenmarkierung U an der digitalen Standbildkamera aus
3Halten Sie den Gewindeteil (a) des Adapterrings fest und drehen Sie den inneren, gerändelten Teil
(b)des Adapterrings bis zum Anschlag im UhrzeigersinnWenn der Adapterring nicht sicher befestigt wird, kann die Blende nicht richtig angebracht werden und verdeckt möglicherweise das Bild.
Colocación de la visera del objetivo B
La cámara digital en la que está colocada la visera del objetivo no tiene por qué coincidir con la que aparece en las ilustraciones.
1Coloque el anillo adaptador.1Coloque el anillo adaptador en la cámara digital.2Haga coincidir la marca del anillo adaptador con la marca central U de la cámara digital.
3Sujete la rosca (a) del anillo adaptador y gire la parte nudosa interior (b) del anillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que deje de girar.
Si el anillo adaptador no se coloca con firmeza en su lugar, no será posible colocar la visera en la posición correcta, lo cual podría provocar eclipsado.
De lenskap bevestigen B
U kunt de lenskap ook bevestigen op andere digitale fotocamera’s dan de afgebeelde digitale fotocamera.
1Bevestig de aanpassingsring.1Bevestig de aanpassingsring op de digitale fotocamera.2Plaats het teken op de aanpassingsring tegenover het U teken op de digitale fotocamera.
3Houd het schroefgedeelte (a) van de aanpassingsring vast terwijl u het geribbelde gedeelte aan de binnenkant (b) van de aanpassingsring rechtsom vastdraait.
Als de aanpassingsring niet goed is vastgemaakt, kunt u de kap niet in de juiste positie bevestigen. Dit kan schaduw in de hoek van het beeld veroorzaken.
2Bevestig de kap.Plaats het teken op de kap tegenover het tekenHur du fäster motljusskyddet B
Den digitala stillbildskamera som har linsskyddet monterat behöver inte vara just den modell som visas på bilden.
1Fäst adapterringen.1Fäst adapterringen på den digitalastillbildskameran.2Passa in markeringen på adapterringen mot mittmarkeringen U på den digitala stillbildskameran.
3Greppa om skruvsektionen (a) på adapterringen samtidigt som du vrider den inre, räfflade delen (b) av adapterringen medurs tills det tar emot.
Om du inte fäster adapterringen ordentligt kan inte skyddet fästas i rätt läge vilket i sin tur kan förmörka vissa partier av de bilder du tar.
2
C1
2
お問い合わせ
b
■テクニカルインフォメーションセンター
ご注意
•しっかりと固定しないと、フードがずれてケラレの原因 になります。また、フードがデジタルスチルカメラから はずれる恐れがあります。
•フィルターの取り付け/取りはずしをするときは、フー ドを取りはずしてから行ってください。
花形レンズフードを収納するC(デジタルスチルカメラを使用しないとき)1 フードを反時計方向に回し、アダプターリングから取りはずす2 フードをアダプターリングに逆さに取り付けて固定 するアダプターリングの とフードの を合わせ、「カチッ」と 音がするまで回します。
このとき、フードのSONYマークがデジタルスチルカメラ のシャッターボタン側にきています。
ご注意
•しっかりと固定しないと、フードがデジタルスチルカメ ラからはずれる恐れがあります。
•フードを逆さに取り付けている状態では、デジタルスチ ルカメラはご使用できません。
花形レンズフードを取りはずす1 フードを反時計方向に回し、アダプターリングから
取りはずす
2 アダプターリングを反時計方向に回して、デジタル スチルカメラから取りはずす主な仕様花形レンズフード(アダプターリング含む)最大外形寸法:直径約80 mm×全長約64 mm
| (外形寸法×奥行き) |
質量: | 約65 g |
取り付けネジ径:M58×0.75
the digital still camera. |
• Remove the hood first when attaching/removing a |
filter. |
Storing the lens hood C
(when not using the digital still camera)1Rotate the hood counterclockwise to remove it from the adaptor ring.2Insert the hood backwards into the adaptorring and tighten it until it locks.Align the mark on the hood with the mark on the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks. The SONY mark on the hood should now be on the shutter button side.
Notes
•If the hood is not fixed firmly in place, it may become detached from the digital still camera.
•You cannot use the digital still camera while the hood is stored in it.Removing the lens hood
1Rotate the hood counterclockwise to remove it from the adaptor ring.
2Rotate the adaptor ring counterclockwise to remove it from the digital still camera.
Specifications
Lens hood (including the adaptor ring)Dimension : Approx. 80 mm diameter ⋅ 64 mm
| full length (3 1/4 ⋅ 2 5/8 in.) |
| (external dimension ⋅ depth) |
Mass | : Approx. 65 g (2.3 oz.) |
Mass | : Approx. 45 g (1.6 oz.) |
Alignez le repère du
•Si le
Rangement du pare-soleil
C
(lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique)1Tournez le
Alignez le repère du
La marque SONY du
Remarques
•Si le
•Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil photo numérique lorsque le
Retrait du pare-soleil
1 | Tournez le |
| horaire pour le détacher de la bague de |
| fixation. |
2 | Tournez la bague de fixation dans le sens |
Richten Sie die Markierung an der Blende an der Markierung am Adapterring aus und drehen Sie die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die
•Wenn die Blende nicht sicher befestigt wird, kann sie sich verschieben und die Bilder verdecken oder sich sogar von der digitalen Standbildkamera lösen.
•Nehmen Sie zunächst die Blende ab, wenn Sie einen Filter anbringen bzw. abnehmen wollen.
Verstauen der Gegenlichtblende C
(bei Nichtverwendung der digitalen Standbildkamera)1Drehen Sie die Blende gegen den Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring abzunehmen.
2Setzen Sie die Blende dann umgekehrt in denAdapterring und drehen Sie sie fest.Richten Sie die Markierung an der Blende an der Markierung am Adapterring aus und drehen Sie die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die
Hinweise
•Wenn die Gegenlichtblende nicht sicher befestigt wird, kann sie sich von der digitalen Standbildkamera lösen.
•Bei verstauter Gegenlichtblende können Sie die digitale Standbildkamera nicht verwenden.
Abnehmen der
Gegenlichtblende
1 Drehen Sie die Blende gegen den |
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring |
Haga coincidir la marca de la visera con la marca del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
un clic.Llegados a este punto, la marca SONY de la visera debería estar justo encima del objetivo.
Notas•Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar, ésta podría moverse y provocar eclipsado, o podría llegar a desprenderse de la cámara digital.
•Extraiga la visera antes de colocar o extraer un filtro.Almacenamiento de la visera del objetivo C
(cuando no utilice la cámara digital)1Gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj para retirarla del anillo adaptador.
2Inserte la visera en el anillo adaptador haciaatrás y apriétela hasta que quede fija.Haga coincidir la marca de la visera con la marca del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
un clic.
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera debería quedar en el lado del botón del disparador.
Notas
•Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar, ésta podría desprenderse de la cámara digital.
•No es posible utilizar la cámara digital mientras la visera está guardada en ella.
Extracción de la visera del objetivo
1 Gire la visera en el sentido contrario al de las |
agujas del reloj para retirarla del anillo |
adaptador. |
•Als de kap niet goed vastzit, kan deze tijdens het gebruik verschuiven of zelfs helemaal losraken van de digitale fotocamera.
•Verwijder eerst de kap als u een filter bevestigt/ verwijdert.De lenskap opbergen C
(als u de digitale fotocamera niet gebruikt)1Draai de kap linksom los van de aanpassingsring.2Plaats de kap achterstevoren in deaanpassingsring en draai de kap vast.Plaats het teken op de kap tegenover het teken op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze vastklikt.
Het SONY logo op de kap hoort nu aan de kant van de sluitertoets te staan.Opmerkingen
•Als de kap niet goed vastzit, kan deze losraken van de digitale fotocamera.•U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken als de kap erin is opgeborgen.De lenskap verwijderen
1Draai de kap linksom los van de aanpassingsring.
2Draai de aanpassingsring linksom los van de digitale fotocamera.Technische gegevens
Lenskap (inclusief de aanpassingsring)Afmetingen : Ca. Diameter van ongeveer 80 mm ⋅ 64 mmPassa in markeringen på skyddet med markeringen på adapterringen och vrid sedan skyddet tills det klickar på plats.
Märket SONY på skyddet ska nu befinna sig rakt ovanför linsen.Obs!
•Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk för att det rör sig ur sitt läge och kan förmörka bilderna; i värsta fall kan det lossna från den digitala stillbildskameran.
•Innan du fäster eller tar bort ett filter bör du först ta bort skyddet.Förvaring av motljusskyddet C
(när du inte använder den digitala stillbildskameran)1Ta bort skyddet från adapterringen genom att vrida skyddet moturs.2Vänd skyddet bakfram och skruva fast det påadapterringen tills det låses på plats.Passa in markeringen på skyddet med markeringen på adapterringen och vrid sedan skyddet tills det klickar på plats.
Märket SONY på skyddet ska nu sitta på samma sida som slutarknappen.Obs!
•Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk för att det lossnar från den digitala stillbildskameran.
•Du kan inte använda den digitala stillbildskameran när skyddet sitter i förvaringsläget på kameran.
Ta bort motljusskyddet
1 Ta bort skyddet från adapterringen genom |
att vrida det moturs. |
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相 窓口のご案内 談窓口です。
電話のおかけ間 | 電話: |
違いにご注意く | 受付時間: 月~金曜日 |
ださい。 | 午前9時~午後5時 |
| (ただし、年末、年始、祝日を除く) |
| |
| お知らせください。 |
| より迅速な対応が可能になります。 |
ソニー株式会社
この説明書は100%古紙再生紙とVOC (揮発性有機 化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic
花形レンズフード(1) アダプターリング(1) キャリングポーチ(1) 印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま すがご了承ください。
photo numérique. |
Fiche technique
| longueur totale (3 1/4 ⋅ 2 5/8 po.) |
| (dimension externe ⋅ profondeur) |
Poids | : Env. 65 g (2,3 on.) |
La conception et les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
abzunehmen. |
2 Drehen Sie den Adapterring gegen den |
Uhrzeigersinn, um ihn von der digitalen |
Standbildkamera abzunehmen. |
Technische Daten
Gegenlichtblende (einschließlich Adapterring)Abmessungen : ca. 80 mm Durchmesser ⋅ 64 mm
| Gesamtlänge |
| (Außendurchmesser ⋅ Tiefe) |
Gewicht | : ca. 65 g |
Mitgeliefertes Zubehör Gegenlichtblende (1) Adapterring (1) Tragetasche (1) Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.2 Gire el anillo adaptador en el sentido |
contrario al de las agujas del reloj para |
retirarlo de la cámara digital. |
Especificaciones
Visera del objetivo (incluyendo el anillo adaptador)Dimensiones : Aprox. 80 mm de diámetro ⋅ 64 mm de
| largo (diámetro externo ⋅ profundidad) |
Peso | : Aprox. 65 g |
Peso | : Aprox. 45 g |
| volledige lengte (buitendiameter ⋅ diepte) |
Gewicht | : Ca. 65 g |
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
2 Ta bort adapterringen från den digitala |
stillbildskameran genom att vrida det |
moturs. |
Tekniska data
Motljusskydd (inkl. adapterringen)Storlek : Ca 80 mm diameter ⋅ 64 mm full längd (yttre mått ⋅ djup)Vikt : Ca 65 gAdapterring
Diameter på monteringsskruven : M58 ⋅ 0,75Vikt | : Ca 45 g |