Microcassette™- Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Istruzioni per l’uso (sul retro)
Sony Corporation ©1999 Printed in China
About This Manual
The instructions in this manual are for the
B
(a)
EAR
REC lamp (M-830V)
Indicador REC (M-830V)
REC/BATT lamp (M-730V)
Indicador REC/BATT (M-730V)
VOR
FAST PB
TAPE COUNTER
CUE MARKER
(b)
xZ
(c)
MIC (PLUG IN POWER)
Microphone Micrófono>PAUSE
z
CUE/
REVIEW
TAPE SPEED
xZ
DIR.
English
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.Dry Batteries (see Fig. A-(a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.1Open the battery compartment lid.2Insert two R6 (size AA ) batteries with correct polarity and close the lid.To take out the batteries (see Fig. A-(b))
If the battery compartment lid is accidentally detached (see Fig. A-(c))
Attach it as illustrated.When to replace the batteries
ForReplace the batteries with new ones when the BATT lamps go off and the E lamp flashes.
The BATT lamps change as illustrated (see Fig.Notes
•The unit will play back normally for a while, even after the E lamp flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, the playback cannot be made with normal sound, noise may be recorded and the recorded sound will not be loud enough
•In the following cases you do not need to replace the batteries:
–if the REC/BATT lamp, or BATT lamps flash with the playback sound when you turn up the volume.
–if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at the end of the tape
–if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW)
Battery life (Approx. hours) | (EIAJ*) |
Batteries | Recording |
|
|
Sony manganese R6P (SR) | 7 |
|
|
Sony alkaline LR6 (SG) | 24 |
|
|
*Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Using a Sony Microcassette)
Note
Notes on recording sides
•When recording on both sides, recording will not be made for a few seconds while the tape is switching sides.
•When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to the forward side.
•The DIR. switch cannot be used during recording.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
•The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results, set VOR to OFF.
•When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions.
To monitor the sound
Connect an earphone (supplied to “Sony World Model” only) to EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. B-(c))
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Recording cue markers (M-830V only)
While recording, you can record a special signal on the tape to mark a specific position.
At the desired position, press CUE MARKER to record a signal. The REC lamp goes off and a signal will be recorded on the tape. If you want to record a signal longer than that, press CUE MARKER as long as you want.
During cue and review, you will hear the beep sound at the signal position. During playback with the headphones plugged in, you will hear the signal with low frequency sound at the signal position.
Notes
•We recommend recording cue markers when there is a break in the sound.
•The beep may sound differently depending on the marked position on the tape because the winding speed varies from the beginning to the end of the tape.
Playing a Tape (see Fig. C)
1 | Insert a cassette with the side to start playing facing the lid. |
2 | Select the tape speed to the same speed as that used for |
3 | recording. |
Press nN. |
Precautions
On power
•Operate the unit only on 3 V DC.For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R6 (size AA ) batteries.
On the unit |
|
•Use only the | (standard microcassettes) with this |
unit.
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring- wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker.
•When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
•If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
tThe cassette is being inserted in the wrong way.tnN has been already pressed.Playback cannnot be made.
tThe tape has reached the end of the reverse side. Press DIR. to switch playback side to FWD.
tThe batteries are weak. Replace both batteries with new ones.tThe head is contaminated.Español
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.Pilas secas (consulte la figura A-(a))
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN 3V.1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.2Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa.Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b))
Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende accidentalmente (consulte la figura
Cuándo reemplazar las pilas
ParaSustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores BATT se apaguen y el indicador E parpadee.
Los indicadores BATT cambian como se indica (consulte la figuraNotas
•La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo, incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido grabado puede ser demasiado débil (sólo para
•En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:
–si el indicador REC/BATT, o los indicadores BATT parpadean con el sonido reproducido al aumentar el volumen.
–si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o al final de ésta (sólo para
–si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o REW (REVIEW) (sólo para
Duración de las pilas (horas aprox.) | (EIAJ*) | |
Pilas | Grabación |
|
|
|
|
Manganesas Sony R6P (SR) | 7 |
|
|
|
|
Alcalinas Sony LR6 (SG) | 24 |
|
|
|
|
*Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Utilizando un microcassette Sony)
Para | Pulse o deslice |
Detener la grabación | xZ |
|
|
Iniciar la grabación | z durante la reproducción (la unidad activa el |
durante la reproducción | modo de grabación) |
|
|
Revisar una parte de | Empuje CUE/REVIEW hacia REVIEW durante |
cinta recién grabada | la grabación. Suelte el botón para iniciar la |
| reproducción. |
|
|
Hacer una pausa en la | Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha. |
grabación |
|
|
|
Extraer una cassette | xZ |
|
|
Nota
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse.
Notas sobre las caras de grabación
•Al grabar en las dos caras, la grabación se interrumpirá durante unos segundos mientras cambian las caras de la cinta.
•Al abrir el portacassettes, la cinta volverá a iniciarse a partir de la cara delantera.
•El interruptor DIR. no puede utilizarse durante la grabación.
Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz)
•El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
•Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la unidad no comenzará a grabar. Sitúe VOR en la posición H (alto) o L (bajo) según las condiciones.
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (suministrado sólo con “Sony World Model”) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL.
Para impedir que una cassette se grabe accidentalmente (consulte la figura
Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.
Grabación de marcadores de búsqueda (sólo M-830V)
Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la cinta para marcar una posición específica.
En la posición que desee, pulse CUE MARKER para grabar una señal. El indicador REC se apaga y se grabará una señal en la cinta. Si desea grabar una señal de mayor longitud, pulse CUE MARKER durante el espacio de tiempo que desee.
Durante la búsqueda y la revisión, oirá un pitido en la posición de la señal. Mientras reproduce con los auriculares conectados,
Precauciones
Acerca de la alimentación
•Utilice la unidad sólo con 3V CC.Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad |
|
•Utilice sólo | (microcassettes estándar) con esta |
unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente. (consulte la figura D)
•No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a golpes mecánicos.
•Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la unidad antes de volver a utilizarla.
•Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
•Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
•Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
tLa cassette se está insertando en la posición incorrecta.tYa se ha pulsado nN.No es posible realizar la reproducción.
tLa cara inversa de la cinta ha llegado al final. Pulse DIR. para cambiar la cara de reproducción en FWD.
tLa energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas.tEl cabezal está contaminado.Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual son para los modelos
A
(a)
Insert the # side first for each battery.
C
EAR |
| |
| > PAUSE | |
| nN | |
FAST PB | CUE/ | |
| REVIEW | |
Tape direction | TAPE SPEED | |
| ||
indicators | xZ | |
Indicadores de | ||
| ||
sentido de la cinta | DIR. | |
|
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House current (see Fig. A-(e))
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the
Polarity of the plug
Note
Specifications for
Recording (see Fig. B-(a))
4 Adjust the volume. |
At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns off automatically.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.
To | Press or slide |
Stop playback/stop fast | xZ |
forward or rewind* |
|
|
|
Pause playback | Slide >PAUSE in the direction of the arrow. |
|
|
Play back only the | DIR. so that the REV indicator turns green |
reverse side | and press nN. |
|
|
Fast forward | Slide CUE/REVIEW toward CUE during stop. |
|
|
Rewind | Slide CUE/REVIEW toward REVIEW during |
| stop. |
|
|
Search forward during | Keep CUE/REVIEW pushed down during |
playback (CUE) | playback and release it at the point you want. |
|
|
Search backward during | Keep CUE/REVIEW pushed up during |
playback (REVIEW) | playback and release it at the point you want. |
Recording cannot be made.
tThere is no cassette in the cassette compartment.tThe tab on the tape has been removed. (Even if only the tab on the reverse side is removed, recording cannot be made.) To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. To record on one side only, insert a cassette with the side to start recording facing away from the lid (reverse side).
tThe batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
tThe head is contaminated.
tImproper setting of the VOR switch.Recording is interrupted.
tThe VOR switch is set to H or L. When you do not useVOR, set it to OFF.During CUE/REVIEW the tape stops or does not run. You cannot
tThe batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity. |
Nota
La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de la unidad.
Alimentación doméstica (consulte la figura A-(e))
Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la toma de red. Utilice el adaptador
Polaridad del enchufe
Nota
Utilice el adaptador de alimentación de CA
Notas
•Se recomienda grabar marcadores de búsqueda cuando haya una interrupción en el sonido.
•Es posible que el pitido se oiga de forma diferente en función de la posición marcada en la cinta, ya que la velocidad de bobinado varía desde el principio hasta el final de la cinta.
Reproducción de cintas (consulte la figura C)
1Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando a la tapa.2Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla.3Pulse nN.4Ajuste el volumen.Al final de la cara inversa, la reproducción se detiene y la unidad se apaga automáticamente.
No es posible grabar.
tNo hay ninguna cassette en el compartimiento.tLa lengüeta de la cinta se ha extraído. (No es posible grabar, incluso si sólo se ha extraído la lengüeta de la cara inversa.) Para grabar la cinta sobre una grabación previa, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Para grabar sólo en una cara, inserte un cassette con la cara de inicio de grabación no orientada a la tapa (cara inversa).
tLa energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas.
tEl cabezal está contaminado.
tAjuste incorrecto del interruptor VOR.Se interrumpe la grabación.
tEl interruptor VOR está en la posición H o L. Cuando no utilice VOR, sitúelo en OFF.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona. No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar.
tLa energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas.
La unidad no funciona.
t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta. |
Inserte primero el lado # para cada pila.
(b)
(c)
D
Standard EstándarOnly standard microcassettes have a small indention of side A. Sólo las cintas microcassettes estándar tienen una pequeña hendidura en la cara A.
Approx. 5 mmAprox. 5 mmNon-standard No estándar
Approx. 2.5 mm Aprox. 2,5 mmNote
The number in the tape counter will increase when playing back the forward side, and decrease when playing back the reverse side.
2Press xZ and insert a standard microcassette with the side to start recording facing the lid (see Fig.
2.4cm for optimum sound (recommended for normal use): A
1.2cm for longer recording time: A
To record on both sides
Slide DIR. so that the FWD indicatorturns green. | REV |
|
Switch playback side | DIR. |
*If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress xZ.
Note
If the tape is completely wound or rewound while searching forward/ backward during playback (CUE/REVIEW), the CUE/REVIEW switch may not return to the center position when you release the switch. In this case, push back the switch to the center to start playback.
To increase the playback speed (M-830V only)
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The playback speed will be increased.
To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the original position.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the end of the reverse side and the locked buttons will be released
t The batteries are weak. Replace both batteries with new |
ones. |
t >PAUSE is slid in the direction of the arrow. |
t The AC power adaptor is connected to the unit only and |
you are going to use the unit on batteries. |
No sound comes from the speaker.
tThe earphone is plugged in.tThe volume is turned down completely.The sound drops out or comes with excessive noise.
tThe volume is turned down completely.
tThe batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
tThe head is contaminated. See “Maintenance”.Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.
tImproper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same speed as that used for recording.
Tape speed is faster than the normal playback speed.
t The FAST PB switch |
Grabación (consulte la figura B- (a))
Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC.1 | Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER. |
| Nota |
| El número del contador de cinta aumentará al reproducirse la cara |
| delantera, y disminuirá al hacerlo la inversa. |
2 | Pulse xZ e inserte una microcassette estándar con la cara |
| que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura |
3 | |
Seleccione la velocidad de cinta que desee. | |
| 2.4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para |
| uso normal): Es posible realizar una grabación de 30 |
| minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette |
| |
| 1.2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar |
Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.
Para | Pulse o deslice |
Detener la reproducción/ | xZ |
detener el avance o rebobinado |
|
rápido de cinta* |
|
|
|
Introducir una pausa en la | Deslice >PAUSE en la dirección de la |
reproducción | flecha. |
|
|
Reproduzca sólo la cara inversa | DIR. para que el indicador REV |
| aparezca en color verde y pulse nN. |
|
|
Avanzar rápido | Deslice CUE/REVIEW hacia CUE |
| durante la detención. |
|
|
Rebobinar | Deslice CUE/REVIEW hacia REVIEW |
| durante la detención. |
|
|
Buscar hacia delante durante | Mantenga pulsado hacia abajo |
la reproducción (CUE) | CUE/REVIEW durante la reproducción |
| y suéltelo en la posición que desee. |
|
|
Buscar hacia atrás durante | Mantenga pulsado hacia arriba |
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas |
nuevas. |
t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha. |
t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la |
unidad y va a utilizar la unidad con las pilas. |
El altavoz no emite sonido.
tLos auriculares están enchufados.tEl volumen está completamente al mínimo.El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
tEl volumen está completamente al mínimo.
tLa energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas.
tEl cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en el modo de reproducción.
tAjuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione la misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de reproducción normal.
E
Recording will start form the side facing the |
|
cassette holder window (forward side) and | FWD |
switches automatically to the reverse side at | |
the end of the side (Auto Reverse). |
|
Notes
of the arrow. |
Recording cannot be erased completely.
tThe head is contaminated.
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una |
cinta microcassette |
4 Elija las caras de grabación. |
Para grabar en las dos caras |
Deslice DIR. para que el color del |
reproducción (REVIEW) | CUE/REVIEW durante la reproducción |
| y suéltelo en la posición que desee. |
|
|
Cambie la cara de reproducción | DIR. |
|
|
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se |
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ. |
tEl interruptor FAST PB (sólo para
No es posible borrar completamente la grabación.
tEl cabezal está contaminado.
(d)
When batteries are new | BATT | light |
Si las pilas son nuevas |
| |
|
| se ilumina |
| REC |
|
When batteries become weak | BATT | go off |
| ||
Si las pilas se agotan |
| se apaga |
|
| light |
| REC | se ilumina |
|
| |
Replace batteries |
|
|
Sustituya las pilas | BATT | go off |
|
| |
|
| se apaga |
| REC |
|
|
| flash |
|
| parpadea |
(e)
to the wall outlet
a toma de alimentación
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de CA (no suministrado)
1 1
2
3
•Make sure the tabs on both sides are not removed.
•Even if only the tab on the reverse side is removed, recording cannot be made.
To record on a single side | REV | |
Slide DIR. so that the REV indicator | ||
| ||
turns green. |
| |
Recording will start form the side facing the | FWD | |
unit (rever side). | ||
|
Note
Make sure the tab on the reverse side is not removed.
5Set VOR to H, L or OFF.If you set VOR to H or L, the unit automatically starts recording the sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and batteries).
H:To record at meeting or in a quiet and/or spacious place.L:To record for dictation or in a noisy place.When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may not start recording.
6Press z.nN is pressed simultaneously and recording starts. While the tape runs, the REC lamp
At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns off automatically.
To | Press or slide |
Stop recording | xZ |
|
|
Start recording during playback | z during playback (the unit becomes |
| in the recording mode) |
|
|
Review the portion just recorded | Push up CUE/REVIEW toward |
| REVIEW during the recording. |
| Release the button at the point to start |
| playback. |
|
|
Pause recording | Slide >PAUSE in the direction of |
| the arrow. |
|
|
Take out a cassette | xZ |
|
|
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Recording/Playback with the Connected Equipment
Dubbing onto another tape recorder
Connect another tape recorder to the EAR jack using the RK- G64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World Model” : in Japan, use the
Set this unit to the playback mode and another tape recorder to the recording mode.
Recording from another tape recorder
Connect another tape recorder to the MIC jack using the RK- G64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World Model” : in Japan, use the
Set this unit to the recording mode and another tape recorder to the playback mode. In this case set VOR to OFF.
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low impedance (less then 3 kilohms) such as
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape head and path
Press nN and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Specifications
Tape(normal position type)
Recording systemApprox. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia.
Tape speed2.4cm/s (15⁄16 ips), 1.2 cm/s (15⁄32 ips)
Frequency range300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
InputMicrophone input jack (minijack/PLUG IN POWER)
sensitivity 0.22 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone
OutputEarphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)250 mW
Power requirements3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)Approx. 62.2 × 120.5 × 25.5 mm (21⁄2 × 43⁄4 × 11⁄16 in.) incl. projecting parts and controls
MassApprox. 130 g (4.6 oz)
Supplied accessoriesMicrocassette tape
Batteries R6P (SR) (2) (European model and “Sony World Model” only)
Carrying pouch (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
indicador FWD sea verde. | REV |
La grabación se iniciará en la cara orientada |
|
hacia la ventana del portacassettes (cara |
|
delantera) y cambiará automáticamente a la | FWD |
cara inversa al final de la cara (Inversión |
|
automática). |
|
Notas
•Asegúrese de que no se han extraído las lengüetas de ambas caras.
•La grabación no podrá efectuarse aunque sólo se haya extraído la lengüeta de la cara inversa.
Para grabar en una sola cara |
|
Deslice DIR. para que el color del | REV |
indicador REV sea verde. |
|
La grabación se iniciará en la cara orientada |
|
hacia la unidad (cara inversa). | FWD |
Nota
Asegúrese de que no se ha extraído la lengüeta de la cara inversa.
5Sitúe VOR en la posición H, L u OFF.Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia automáticamente la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y pilas).
H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios.L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso. Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a grabar.
6Pulse z.nN se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación. Mientras la cinta está funcionando, el indicador REC (M- 830V) o REC/BATT
Al final de la cara inversa, la grabación se detendrá y la unidad se apagará automáticamente.
Nota
Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el interruptor CUE/REVIEW puede no volver a la posición central al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para iniciar la reproducción.
Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para M-830V)
Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición anterior.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene al final de la cara inversa y los botones bloqueados se liberarán automáticamente (Mecanismo de apagado automático). Asegúrese de ajustar CUE/REVIEW en la posición central después del avance rápido o el rebobinado.
Grabación/reproducción con el equipo conectado
Copia en otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma EAR con el cable de conexión
Grabación desde otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de conexión
Grabación con un micrófono externo
Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kiloohmios) como
Nota
Mantenimiento (consulte la figura E)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse nN y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta(tipo de posición normal)
Sistema de grabación2 pistas, 1 canal monofónico
AltavozAprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta2,4 cm/s , 1,2 cm/s
Gama de frecuencias300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
EntradaToma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER) sensibilidad 0,22 mV por 3 kiloohomios o impedancia inferior de micrófono
SalidaToma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)250 mW
Requisitos de alimentaciónPilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC × 2/Fuentes externas de alimentación de CC de 3 V
Dimensiones (an/al/fn)Aprox. 62,2 × 120,5 × 25,5 mm., incluidos componentes y controles.
MasaAprox. 130 g
Accesorios suministradosCinta microcassette
Pilas R6P (SR) (2) (sólo modelo europeo y “Sony World Model” (modelo mundial de Sony))
Bolsa de transporte (1) (sólo modelo
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.