3-865-285-43(1)

Microcassette- Corder

Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções

M-430

Sony Corporation ©1999 Printed in China

A

English

Preparing Power Sources

Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. A-(a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.1Open the battery compartment lid.2Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and close the lid.
To take out the batteris (see Fig. A-(b))
If the battery compartment lid is accidentally detached (see Fig. A-(c))
Attach it as illustrated.
When to replace the batteries
Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims.
Note

You do not need to replace the batteries if the BATT lamp flashes with the playback sound when you turn up the volume.

Battery life (Approx. hours)(EIAJ*)
BatteriesRecording

 

 

Sony manganese R6P (SR)

7

 

 

Sony alkaline LR6 (SG)

24

 

 

*Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Using a Sony Microcassette)

Note

The battery life may shorten depending on the operation of the unit.

House current (see Fig. A-(d))

Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC- E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC

Français

Sélection de la source d’alimentation

Choisissez l’une des sources d’alimentation présentées ci- dessous.
Piles sèches (voir Fig. A-(a))
Assurez-vous que rien n’est raccordé à la prise DC IN 3V.1Ouvrez le couvercle du logement des piles.

2Introduisez deux piles R6 (type AA) en respectant la polarité et refermez le couvercle.

Pour retirer les piles (voir Fig. A-(b))

Si le couvercle du logement des piles est enlevé accidentellement (voir Fig. A-(c))

Positionnez-le comme illustré.
Quand faut-il remplacer les piles?
Remplacez les piles lorsque le témoin BATT s’atténue.
Remarque

Ne nécessitent pas le remplacement des piles, si les témoins BATT clignotent avec le son reproduit lorsque vous augmentez le volume.

Autonomie des piles (en heures)

(EIAJ*)

PilesEnregistrement

 

 

Sony au manganèse R6P (SR)

7

 

 

Sony alcaline LR6 (SG)

24

 

 

*Valeur mesurée conformément aux normes de l’EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (avec une microcassette Sony)

Remarque

L’autonomie des piles peut être plus courte suivant les conditions d’utilisation de l’appareil.

Secteur (voir Fig. A-(d))
Raccordez l’adaptateur secteur à la prise
DC IN 3V et à une prise murale. Utilisez
Español

Fuentes de alimentación

Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura A-(a))
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN 3V.1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.2Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b))

Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c))

Colóquela como se indica.
Cuándo reemplazar las pilas
Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador BATT se atenúa.
Nota

Si el indicador BATT parpadea con el sonido reproducido al aumentar el volumen, no es necesario cambiar las pilas

Duración de las pilas (horas aprox.)

(EIAJ*)

PilasGrabación

 

 

 

 

Manganesas Sony R6P (SR)

7

 

 

 

 

Alcalinas Sony LR6 (SG)

24

 

 

 

 

*Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Utilizando un microcassette Sony)

Nota

La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de la unidad.

Alimentación doméstica (consulte la figura A-(d))
Conecte el adaptador de alimentación
Italiano

Preparazione delle sorgenti di alimentazione

Scegliere uno dei seguenti tipi di alimentazione.
Funzionamento con batterie a secco (vedere Fig. A-(a))
Verificare che la presa DC IN 3V sia libera.1Aprire lo scomparto delle batterie.

2Inserire due batterie R6 (formato AA) con la polarità corretta e richiudere lo scomparto.

Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-(b))
Se il coperchio dello scomparto delle batterie si stacca (vedere Fig. A-(c))
Riapplicarlo nella maniera illustrata.
Quando sostituire le batterie

Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove quando l’indicatore BATT diminuisce d’intensità.

Nota

Non ènecessario sostituire le batterie, se l’indicatore BATT lampeggia con il suono di riproduzione quando si alza il volume.

Durata approssimativa delle batterie (ore)

(EIAJ*)

BatterieRegistrazione

 

 

 

 

Batterie al manganese Sony R6P (SR)

7

 

 

 

 

Batterie alcaline Sony LR6 (SG)

24

 

 

 

 

*Valore misurato secondo lo standard dell’EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Utilizzando un nastro microcassetta Sony)

Nota

Èprobabile che la durata delle batterie si accorci secondo l’operazione eseguita dall’unità.

Funzionamento con la corrente domestica (vedere Fig. A-(d))
Collegare l’alimentatore CA alla presa
Português

Preparar as fontes de alimentação

Escolha uma das fontes de alimentação seguintes.
Pilhas secas (ver a Fig. A-(a))
Certifique-se de que não está nada ligado ao jack DC IN 3V.1Abra a tampa do compartimento das pilhas.

2Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA), com a polaridade correcta e feche a tampa.

Para retirar as baterias (ver a Fig. A-(b))

Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar acidentalmente (ver a Fig. A-(c))

Ligue como se mostra na figura.
Quando deve substituir as pilhas

Substitua as pilhas usadas por pilhas novas quando a luz do indicador BATT começar a ficar esbatida.

Nota

Nos casos a seguir, não é necessário substituir as pilhas, caso as indicadoros BATT pisquem com o som de reprodução quando se aumenta o volume.

Duração das pilhas (Horas aproximadas)

(EIAJ*)

PilhasGravação

 

 

 

 

Pilhas de manganês da Sony R6P (SR)

7

 

 

 

 

Pilhas alcalinas da Sony LR6 (SG)

24

 

 

 

 

*Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)(utilizando uma microcassete da Sony)

Nota

A duração da pilha pode ser menor dependendo do tipo de utilização do gravador.

Corrente doméstica (ver a Fig. A-(e))

(a)

power adaptor.

Note

Polarity of the plug
l’adaptateur CA AC-E30HG (non

 

fourni). Ne pas utiliser d’autres

 

adaptateurs secteur.Polarité de la fiche
CA a DC IN 3V y a la toma de red.
Utilice el adaptador AC-E30HG (no
suministrado). No utilice ningún otro
Polaridad del enchufe
DC IN 3V del registratore e a una presa

 

di rete. Usare l’adattatore CA AC-

 

E30HG (non in dotazione). Non usarePolarità della spina
altri alimentatori CA.
Ligue o transformador de corrente CA a
DC IN 3V e a uma tomada de parede.
Utilize o transformador de corrente CA
Insert the # side first for each battery.
Introduisez d’abord le côté # des piles.
Inserte primero el lado # para cada pila.
Inserire prima il lato # di ogni batteria.
Introduza primeiro o lado # de cada pilha.

(b)(c)

(d)

to the wall outlet vers prise muraleatoma de alimentación a una presa di rete
para uma tomada de parede

 

AC power adaptor (not supplied)

 

Adaptateur secteur (non fourni)

 

Adaptador de CA (no suministrado)

 

Adattatore CA (non in dotazione)

 

Transformador de corrente CA (não fornecido)

B

Microphone

 

(a)

Microphone

Micrófono
EAR
Microfono
Microfone

 

 

BATT

 

>PAUSE

 

z

TAPE SPEED
m CUE/

 

 

REVIEW M

 

xZ

(b)

xZ

(c)

C EAR
VOL

 

 

>PAUSE

 

n

TAPE SPEED

m CUE/

 

REVIEW M

 

xZ

Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.

Recording (see Fig. B-(a))

1Press xZand insert a standard microcassette with the side to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)).

2Select the desired tape speed.

2.4cm for optimum sound (recommended for normal use): A 30-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette.

1.2cm for longer recording time: A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette.

3Press z.nis pressed simultaneously and recording starts. Recording level is fixed.

To

Press or slide

Stop recording

xZ

 

 

Start recording during playback

zduring playback (the unit becomes

 

in the recording mode)

 

 

Review the portion just recorded

Push up mCUE/MREVIEW

 

toward MREVIEW during the

 

recording. Release the button at the

 

point to start playback.

 

 

Pause recording

Slide >PAUSE in the direction of

 

the arrow. The BATT lamp goes off.

 

 

Take out a cassette

xZ

 

 

Note

Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.

To monitor the sound

Connect an earphone (not supplied) to EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL.

To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. B-(c))

Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape.

Playing a Tape (see Fig. C)

1Insert a cassette with the side to start playing facing the lid.2Select the tape speed to the same speed as that used for recording.3Press n.4Adjust the volume.

To

Press or slide

Stop playback/stop fast

xZ

forward or rewind*

 

 

 

Pause playback

Slide >PAUSE in the direction of the arrow.

 

The BATT lamp goes off.

 

 

Fast forward

Slide mCUE/MREVIEW toward mCUE

 

during stop.

 

 

Rewind

Slide mCUE/MREVIEW toward

 

MREVIEW during stop.

 

 

Search forward during

Keep mCUE/MREVIEW pushed down

playback (CUE)

during playback and release it at the point

 

you want.

 

 

Search backward during

Keep mCUE/MREVIEW pushed up

playback (REVIEW)

during playback and release it at the point

 

you want.

 

 

*If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress xZ.

Note

If the tape is completely wound or rewound while searching forward/ backward during playback (CUE/REVIEW), the mCUE/MREVIEW switch may not return to the center position when you release the switch. In this case, push back the switch to the center to start playback.

If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.

At the end of the tape

In the recording or playback mode, the tape stops at the end of the tape and the locked buttons will be released automatically (Automatic shut-off mechanism).

After fast forward or rewind, be sure to set mCUE/ MREVIEW back to the center.

Continued to the back .

Remarque

Les spécifications de l’adaptateur secteur AC-E30HG varient d’une zone géographique à une autre. Vérifiez la tension secteur locale et la forme de la fiche avant l’achat.

Enregistrement (voir Fig. B-(a))

1Appuyez sur la touche xZet introduisez une microcassettestandard avec la face d’enregistrement côté couvercle (voir Fig. B-(b)).2Sélectionnez la vitesse de défilement de la bande.

2.4cm pour un son optimal (recommandé en utilisation normale) : un enregistrement de 30 minutes peut être réalisé en utilisant les deux faces de la microcassette MC-30.

1.2cm pour une plus longue durée d’enregistrement : un enregistrement de 60 minutes peut être réalisé en utilisant les deux faces de la microcassette MC-30.

3Appuyez sur z.

ns’enfonce simultanément et l’enregistrement démarre. Le niveau d’enregistrement est fixe.

PourPressez ou faites glisser

Stopper l’enregistrement

La touche xZ

 

 

Démarrer l’enregistrement

La touche zdurant la lecture (l’appareil

en mode de lecture

passe en mode d’enregistrement)

 

 

Ecouter la dernière séquence

Relevez la touche mCUE/MREVIEW

enregistrée

vers la position MREVIEW durant

 

l’enregistrement. Relâchez la touche à

 

l’endroit où vous souhaitez commencer la

 

lecture.

 

 

Activer une pause

Faites glisser la touche >PAUSE dans

d’enregistrement Stopper

le sens de la flèche. Le témoin BATT

l’enregistrement

s’éteint.

 

 

Retirer une cassette

La touche xZ

 

 

Remarque

Sélectionnez la vitesse de défilement de 2,4 cm pour l’enregistrement si la cassette doit être lue sur un autre appareil. Sinon, la qualité sonore pourrait s’en trouver altérée.

Contrôle de la qualité sonore

Branchez l’écouteur (non fourni) sur la prise EAR. Le volume du moniteur ne peut pas être ajusté au moyen de VOL.

Comment éviter d’enregistrer accidentellement sur une cassette enregistrée (voir Fig. B-(c))

Brisez les languettes de protection de la cassette. Si vous souhaitez réutiliser la cassette pour enregistrer, recouvrez d’un ruban adhésif le trou de la languette de protection.

Lecture d’une cassette (voir Fig.

C)

1Introduisez une cassette avec la face de lecture côté couvercle.

2Sélectionnez la vitesse de défilement de la bande à la même vitesse utilisée pour l’enregistrement.

3Appuyez sur la touche n.4Réglez le volume.

Pour

Pressez ou faites glisser

Stopper la lecture, l’avance

La touche xZ

rapide ou le rembobinage*

 

 

 

Activer une pause de lecture

Faites glisser la touche >PAUSE dans

 

le sens de la flèche. Les témoins BATT

 

s’éteint.

 

 

L’avance rapide

La touche mCUE/MREVIEW en

 

position mCUE en mode d’arrêt.

 

 

Rembobiner

La touche mCUE/MREVIEW en

 

position MREVIEW en mode d’arrêt.

 

 

Recherche avant en mode

Maintenez la touche mCUE/

de lecture (CUE)

MREVIEW enfoncée durant la lecture et

 

relâchez-la à l’endroit voulu.

 

 

Recherche arrière en mode

Maintenez la touche mCUE/

de lecture (REVIEW)

MREVIEW en position relevée durant la

 

lecture et relâchez-la à l’endroit voulu.

 

 

*Si vous laissez l’appareil allumé après que la bande a été bobinée ou rembobinée, les piles s’épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la touche xZ.

Remarque

Si la cassette arrive en fin de bande en cours de recherche de lecture avant ou arrière (CUE/REVIEW), il se peut que le commutateur mCUE/ MREVIEW ne revienne pas à la position centrale lorsque vous le relâchez. Dans ce cas, ramenez le commutateur sur la position centrale pour démarrer la lecture.

Si vous branchez le casque d’écoute (non fourni) sur la prise EAR, vous obtenez une sortie monaurale par les canaux gauche et droit.

Lorsque la cassette arrive en fin de bande

Dans les modes d’enregistrement ou de lecture, la cassette s’arrête lorsqu’elle arrive en fin de bande et les touches verrouillées sont libérées automatiquement (mécanisme de coupure automatique).

Après une avance rapide ou un rebobinage, veillez à ramener la touche mCUE/MREVIEW au centre.

Suite au verso .

tipo de adaptador CA.

Nota

Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG. No emplee ningún otro adaptador de alimentación de CA.

Grabación (consulte la figura B- (a))

1Pulse xZe inserte una microcassette estándar con la caraque desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura B-(b)).2Seleccione la velocidad de cinta que desee.

2.4cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso normal): Es posible realizar una grabación de 30 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30.

1.2cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30.

3Pulse z.

nse pulsa simultáneamente y se inicia la grabación. El nivel de grabación es fijo.

ParaPulse o deslice

Detener la grabación

xZ

 

 

Iniciar la grabación

zdurante la reproducción (la unidad activa el

durante la reproducción

modo de grabación)

 

 

Revisar una parte de

Empuje mCUE/MREVIEW hacia

cinta recién grabada

MREVIEW durante la grabación. Suelte el

 

botón para iniciar la reproducción.

 

 

Hacer una pausa en la

Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha.

grabación

El indicador BATT se apaga.

 

 

Extraer una cassette

xZ

 

 

Nota

Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse.

Para controlar el sonido

Conecte el auricular (no suministrado) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL.

Para impedir que una cassette se grabe accidentalmente (consulte la figura B-(c))

Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.

Reproducción de cintas (consulte la figura C)

1Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando a la tapa.2Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla.3Pulse n.4Ajuste el volumen.

Para

Pulse o deslice

Detener la reproducción/

xZ

detener el avance o rebobinado

 

rápido de cinta*

 

 

 

Introducir una pausa en la

Deslice >PAUSE en la dirección de la

reproducción

flecha. El indicador BATT se apaga.

 

 

Avanzar rápido

Deslice mCUE/MREVIEW hacia

 

mCUE durante la detención.

 

 

Rebobinar

Deslice mCUE/MREVIEW hacia

 

MREVIEW durante la detención.

 

 

Buscar hacia delante durante

Mantenga pulsado hacia abajo

la reproducción (CUE)

mCUE/MREVIEW durante la

 

reproducción y suéltelo en la posición

 

que desee.

 

 

Buscar hacia atrás durante

Mantenga pulsado hacia arriba

reproducción (REVIEW)

mCUE/MREVIEW durante la

 

reproducción y suéltelo en la posición

 

que desee.

 

 

*Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ.

Nota

Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el interruptor mCUE/MREVIEW puede no volver a la posición central al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para iniciar la reproducción.

Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.

Al final de la cinta

En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Asegúrese de ajustar mCUE/MREVIEW en la posición central después del avance rápido o el rebobinado.

Continúa en la cara inversa .

Nota

Le specifiche per l’alimentatore AC-E30HG variano per ogni area. Controllare la tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto.

Registrazione (vedere Fig. B-(a))

1Premere xZe inserire una microcassetta standard con il lato da registrare rivolto verso il coperchio (vedere Fig. B-

(b)).

2Selezionare la velocità del nastro desiderata.

2.4cm per ottenere il suono ottimale (consigliata per l'uso normale). Durata della registrazione: 30 minuti usando entrambi i lati delle microcassette MC-30.

1.2cm per registrazioni più lunghe. Durata della registrazione: 60 minuti usando entrambi i lati delle microcassette MC-30.

3Premere z.nviene premuto automaticamente e la registrazione viene avviata.Il livello di registrazione è fisso.
PerPremere o spostare

Interrompere la registrazione

xZ

 

 

Avviare la registrazione

zdurante la riproduzione (l'apparecchio

durante la riproduzione

entra in modo registrazione)

 

 

Controllare la parte di suono

Tenere premuto mCUE/MREVIEW

appena registrata

verso MREVIEW durante la

 

registrazione e rilasciare il tasto quando si

 

desidera avviare la riproduzione.

 

 

Sospendere la registrazione

Spostare >PAUSE nella direzione della

 

freccia. L’indicatore BATT si spegne.

 

 

Estrarre la cassetta

xZ

 

 

Nota

Se si intende riprodurre una microcassetta su un apparecchio diverso, selezionare la velocità del nastro di 2,4 cm/s, altrimenti la qualità del suono potrebbe risultare alterata.

Verifica del suono registrato

Collegare un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Il volume della verifica non può essere regolato mediante VOL.

Come impedire la registrazione accidentale di una cassetta già registrata (vedere Fig. B-(c))

Spezzare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Per poter riutilizzare la microcassetta per una successiva registrazione, coprire con nastro adesivo le aperture lasciate dalle linguette.

Riproduzione di un nastro (vedere fig. C)

1Inserire una cassetta con il lato da riprodurre rivolto verso il coperchio.2Selezionare la medesima velocità del nastro utilizzata nella registrazione.3Premere n.4Regolare il volume.

Per

Premere o spostare

Interrompere la riproduzione/

xZ

interrompere l’avanzamento

 

rapido o il riavvolgimento*

 

 

 

Sospendere la riproduzione

Spostare >PAUSE nella direzione della

 

freccia. L’indicatore BATT si spengne.

 

 

Far avanzare rapidamente

Spostare mCUE/MREVIEW verso

il nastro

mCUE in modo di arresto.

 

 

Riavvolgere il nastro

Spostare mCUE/MREVIEW verso

 

MREVIEW in modo di arresto.

 

 

Ricercare in avanti durante

Tenere premuto verso il basso mCUE/

la riproduzione (CUE)

MREVIEW durante la riproduzione e

 

rilasciarlo non appena viene raggiunto il

 

punto desiderato.

 

 

Ricercare all'indietro durante

Tenere premuto verso l’alto mCUE/

la riproduzione (REVIEW)

MREVIEW durante la riproduzione e

 

rilasciarlo non appena viene raggiunto il

 

punto desiderato.

*Se l'apparecchio rimane acceso dopo l'avvolgimento o il riavvolgimento del nastro, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto xZ.

Nota

Se durante la riproduzione, il nastro viene completamente riavvolto durante la ricerca in avanti o indietro (CUE/REVIEW), quando si rilascia l’interruttore mCUE/MREVIEW, questo potrebbe non ritornare nella posizione centrale. In tal caso, riportare l’interruttore nella posizione centrale per avviare la riproduzione.

Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si avrà un’uscita monofonica sia dal canale sinistro che dal canale destro.

Al termine del nastro

In modo registrazione o riproduzione, il registratore si ferma non appena viene raggiunta la fine del nastro e i tasti premuti vengono rilasciati automaticamente (meccanismo di arresto automatico).

Dopo l’avanzamento o il riavvolgimento veloce, assicurarsi di riportare il tasto mCUE/MREVIEW al centro.

Continua no verso .

AC-E30HG (não fornecido). Não utilize

 

nenhum outro transformador dePolaridade da ficha
corrente CA.

 

Notas

As características técnicas do AC-E30HG variam de zona para zona. Antes de o adquirir, verifique a tensão eléctrica local e o formato da ficha.

Gravação (ver a Fig. B-(a))

1Carregue em xZe introduza uma microcassete standardcom o lado onde vai iniciar a gravação voltado para a tampa (ver a Fig. B-(b)).2Seleccione a velocidade de fita desejada .

2.4cm para obter um som óptimo (recomendado na utilização normal): se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 30 minutos.

1.2cm para obter um tempo de gravação mais longo: se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 60 minutos.

3Carregue na tecla z.

né activado simultaneamente e a gravação inicia-se. O nível de gravação fica fixo.

Para

Carregue ou faça deslizar

Parar a gravação

xZ

 

 

Iniciar a gravação

zdurante a reprodução (a unidade entra em

durante a reprodução

modo de gravação).

 

 

Rever a parte que acabou

Empurre para cima mCUE/MREVIEW, na

de gravar

direcção de MREVIEW, durante a gravação.

 

Liberte a tecla no ponto onde quer iniciar a

 

reprodução.

 

 

Fazer uma pausa na

>PAUSE na direcção da seta. O indicador

gravação

BATT apaga-se.

 

 

Retirar uma cassete

xZ

 

 

Nota

Seleccione a velocidade de fita de 2,4cm para gravar, se estiver a reproduzir a cassete noutro aparelho. Caso contrário, pode alterar a qualidade do som.

Como controlar o som

Ligue um auricular (não fornecido) à ficha EAR. O volume do monitor não pode ser regulado com VOL.

Como evitar gravar acidentalmente sobre uma fita já gravada (ver a Fig. B-(c))

Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva.

Reproduzir uma cassete (ver a Fig. C)

1Introduza uma cassete com o lado que quer reproduzir em primeiro lugar voltado para a tampa.

2Seleccione a mesma velocidade que utilizou na gravação.3Carregue em n.4Regule o volume.

Para

Carregue ou faça deslizar

Parar a reprodução/parar o

xZ

avanço rápido ou rebobinar*

 

 

 

Fazer uma pausa na

>PAUSE na direcção da seta. O

reprodução

indicador BATT apaga-se.

 

 

Avanço rápido

mCUE/MREVIEW na direcção do

 

mCUE durante a paragem.

 

 

Rebobinar

mCUE/MREVIEW na direcção do

 

MREVIEW durante a paragem.

 

 

Pesquisar para a frente

Mantenha a tecla mCUE/MREVIEW

durante a reprodução (CUE)

para baixo durante a reprodução e solte-a

 

no ponto pretendido.

 

 

Pesquisar para trás durante

Mantenha a tecla mCUE/MREVIEW

a reprodução (REVIEW)

para cima durante a reprodução e solte-a

 

no ponto pretendido.

 

 

*Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla xZ.

Nota

Se bobinar ou rebobinar completamente a fita, ao mesmo tempo que procura para a frente/para trás durante a reprodução (CUE/REVIEW), o selector mCUE/MREVIEW pode não voltar à posição central quando o libertar. Neste caso, empurre o comutador para o centro para começar a reproduzir.

Se ligar auscultadores (não fornecidos) à ficha EAR, obterá um som mono nos canais esquerdo e direito.

No fim da fita

Em modo de gravação ou de reprodução, a cassete pára no fim da fita e as teclas bloqueadas são automaticamente libertadas (mecanismo de fecho automático).

Depois do avanço rápido ou da rebobinagem, verifique se voltou a colocar a tecla mCUE/MREVIEW na posição central.

Continue para o lado inverso .