Manuals
/
Brands
/
Photography
/
Camcorder
/
Sony
/
Photography
/
Camcorder
Sony
MPK-DVF O manual
56
1
56
56
Download
56 pages, 1.82 Mb
Sony Corporation
Printed in Japan
Contents
Page
For the Customers in CANADA
DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY
LITHIUM ION BATTERY
DISPOSE OF PROPERLY
Owner’s Record
On the video camera recording
On the marine pack
On recording underwater
On maintenance
When you store the marine pack
After using the marine pack
Using the supplied carrying bag
On transportation
Page
1 Preparing the camcorder
Preparing
6 DCR-TRV7
8-EN
2Preparing the Marine Pack
3 Attaching the camcorder to the marine pack
11-EN
Tips for the LCD monitor
Tips for the supplied battery pack NP-F330
Note on dry batteries
To stop recording
To zoom
To keep a subject in focus
Note on before recording
Note on recording
To attach the supplied wide-conversionlens
Using the supplied sunshade
When the LEAK lamp flashes
DCR-TRV7DCR-TRV9/TRV890/TRV900
After using
15-EN
After using
Check the O-ring
Remove any dust, sand or hair from the O-ring
Grease the O-ring
Do not twist the O-ring
Color characteristic underwater
Best time for recording
Subject size underwater
Camera work on slow and stable motion
Underwater video light
Rear shell
Front shell
18-EN
Material
Waterproofing
Usable depth
Underwater microphone
Controllable function
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM- ION AUX ENDROITS RECOMMANDES
A propos de la prise de vues
A propos du caisson étanche
A propos de la prise de vues sous l’eau
Entretien
Rangement du caisson étanche
Après l’utilisation du caisson étanche
Utilisation de la sacoche
Transport
Page
1 Préparation du camescope
Préparatifs
8-F
2Préparation du caisson étanche
3 Installation du caméscope dans le caisson étanche
Page
Conseils au sujet de l’écran LCD
Conseils au sujet de la batterie NP-F330fournie
Remarque sur les piles sèches
Pour arrêter l’enregistrement
Pour zoomer
Pour verrouiller la mise au point sur un sujet
Remarque préalable à la prise de vues
Remarque sur la prise de vues
Installation du convertisseur grand-angulairefourni
Utilisation du pare-soleilfourni
Lorsque le témoin LEAK clignote
Remarques
Après utilisation
Après utilisation
Contrôlez le joint torique
Eliminez la poussière, le sable ou les cheveux du joint torique
Lubrification du joint torique
Ne tordez pas le joint torique
Caractéristiques des couleurs sous l’eau
Moment idéal pour la prise de vues
Taille des sujets sous l’eau
Evitez tout mouvement brusque du camescope
Torche vidéo sous-marine
Coquille arrière
Coquille avant
Matériau
Etanchéité
Profondeur appropriée
Microphone sous-marin
Fonctions
FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS
De la videocámara
Del portacámara subacuático
De la grabación subacuática
De mantenimiento
Cuando guarde el portacámara subacuático
Después de utilizar el portacámara subacuático
Uso de la bolsa de transporte suministrada
Cuando lo transporte
Page
1 Preparativos de la videocámara
Preparativos
8-ES
2Preparativos del portacámara subacuático
3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático
11-ES
Consejos sobre el monitor LCD
Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F330
Nota sobre las pilas secas
Para parar la grabación
Para utilizar el zoom
Para mantener un objeto enfocado
Nota antes de empezar la grabación
Nota sobre la grabación
Para fijar el objetivo de conversión panorámica suministrado
Utilización del protector contra luz solar suministrado
Cuando parpadea la lámpara LEAK
Notas
Después del uso
15-ES
Después del uso
Compruebe el anillo en O
Retire el polvo, arena o cabellos que pueda haber en el anillo en O
Engrase el anillo en O
No retuerza el anillo en O
Características subacuáticas del color
Horario más adecuado para grabar
Tamaño de los objetos bajo el agua
Funcionamiento de la cámara con movimiento lento y estable
Lámpara de vídeo subacuática
Cubierta trasera
Cubierta delantera
18-ES
Inmersión
Profundidad útil
Micrófono subacuático
Función de control
Dimensiones