
E
When DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 is attached
Quand le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 est attaché
Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.When DCR-PC/10/PC7 is attached
Quand le DCR-PC10/PC7 est attaché
Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.
H
12
I
PHOTO
START/
STOP
J
23
|
| E | R |
|
| Y |
|
| A |
| |
P | L |
|
|
|
|
| |
F |
|
|
|
F |
|
|
|
O |
|
|
|
C |
| R | |
A | M | ||
|
| A | |
|
| E |
K
1 |
| A | R | 4 | |
|
|
| E |
|
|
|
| L | Y |
|
|
| P |
|
|
| |
|
|
|
|
| |
| F |
|
|
|
|
| F |
|
|
|
|
| O |
|
|
|
|
| C |
|
|
| |
| A | M | R |
| |
|
|
| E | A |
|
2
F
2
G
1 |
| L |
| R |
|
|
| YE | |
| P | A |
| |
|
|
|
| |
| F |
|
|
|
| F |
|
|
|
| O |
|
|
|
| C |
| R | |
| A | M | ||
|
|
| A | |
|
|
| E |
Zooming
Zoom
2
PHOTO
START/ STOP
1
3
5
L
Tapering side up Côté effilé vers le haut


PHOTO
START/
STOP
Français
Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous faites l’acquisition de produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires identifiés par la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5 pieds) sous l’eau.
Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce caisson, consultez le mode d’emploi de votre caméscope.
Vérification de la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau avant d’installer le caméscope.
Refermez le caisson étanche sans installer le caméscope à l’intérieur et laissez le caisson étanche immergé dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm (6 pouces) pendant approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite la présence éventuelle de fuite d’eau.
Après la prise de vueAprès une prise de vue dans un endroit soumis à la brise marine, rincez le caisson étanche à l’eau douce avec les boucles soigneusement
DInstallation du caméscope | Remarques sur la prise de vue | |
1 Réglez le commutateur POWER du | • Si vous laissez le caméscope pendant 5 | |
minutes ou plus en mode de veille avec une | ||
caméscope sur OFF. | ||
cassette à l’intérieur, le caméscope s’arrête | ||
2 Fixez le sabot de montage du | ||
automatiquement de façon à prévenir l’usure | ||
caméscope. | de la batterie et de la bande magnétique. Pour | |
Utilisez les éléments métalliques de la | réactiver le mode de veille, réglez le | |
bandoulière comme indiqué dans | commutateur POWER sur OFF et puis ensuite | |
l’illustration. | à nouveau sur CAMERA. | |
3 Installez la bague antireflet. | • Durant les prises de vue réalisées avec l’écran | |
LCD orienté vers l’extérieur, le compteur | ||
n’apparaît pas. | ||
montage A): | ||
• Le commutateur POWER du caisson a la | ||
Utilisez la petite bague d’un diamètre de | ||
priorité sur le commutateur POWER du | ||
filtre de 30 mm. | ||
caméscope. | ||
• Si une goutte d’eau colle sur la vitre frontale, | ||
Utilisez la grande bague d’un diamètre de | appuyez sur la touche zoom pour ajuster la | |
filtre de 37 mm. | mise au point. |
Le caisson étanche aux projections
•Avant d’entamer une prise de vues,
•Sony décline toute responsabilité pour les dommages au caméscope, à la batterie, etc., lorsque vous utilisez le caisson ou pour la perte des prises de vues si une fuite d’eau survient en conséquence d’un emploi incorrect.
fermées, et
Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du caisson étanche. N’utilisez aucun type de solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un produit à polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini du caisson.
Pour empêcher la formation de buée sur la vitreAppliquez à la surface de la vitre un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la vitre.
4Vérifiez si le commutateur POWER du caisson étanche est réglé sur OFF.
5Desserrez la boucle.1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et ouvrez la
boucle.
2Ouvrez le corps latéral.
6 Enlevez le sable ou la poussière. |
Vérifiez s’il n’y a pas de sable, poussière ou |
craquelures sur le joint étanche ou sur la |
surface en contact et |
7 Branchez la fiche de commande à |
distance sur la prise LANC |
(télécommande) (1) en installant le |
sabot de montage du caméscope un |
peu dans le caisson étanche et la fiche |
du microphone sur MIC (alimentation |
intégrée) (2). |
HRéalisation de prises de vue avec l’écran LCD
1Ouvrez le viseur à miroir.2Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque orifice.Pour refermer le viseur à miroirRefermez d’abord le volet inférieur.
RemarqueNe pas tenir le viseur à miroir directement pour la prise de vues.
IEnregistrement d’une image fixe - Enregistrement de
Précautions
• Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs |
violents, car elle pourrait se briser. |
• N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous |
trouvez dans la mer ou à la plage. Les |
préparatifs tels que l’installation et le |
remplacement de la cassette doivent être |
réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité |
et de l’air salin. |
• Ne laissez pas le caisson dans l’eau. |
• Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions |
suivantes : |
- dans un endroit très chaud ou très humide; |
- dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F). |
- sous des températures inférieures à 0˚C. |
Dans ces situations de l’humidité risque en |
effet de se condenser ou des fuites d’eau de se |
produire, ce qui peut endommager l’appareil. |
• N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une |
heure à la fois lorsque la température est |
supérieure à 35˚C (95˚F). |
• N’exposez pas le caisson au rayonnement |
direct du soleil pendant une période |
Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à l’aide d’un
•Refermez le caisson sans serrer les boucles de façon à éviter toute usure intempestive du joint d’étanchéité.
•Evitez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité.
•Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit froid, très chaud ou humide ou encore en présence de naphtaline ou de camphre, car cela risque d’occasionner des dommages au caisson.
Spécifications
Si vous utilisez un |
branchez les fiches sur l’adaptateur VMC- |
LM7 (non fourni). |
8 Installation du caméscope. |
Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont |
propres avant d’installer le caméscope. |
Appuyez sur le sabot de montage jusqu'à ce |
qu’il s’encliquette. |
9 Refermez le corps latéral. |
qu’elles s’encliquettent. |
Remarque
Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez à ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon de les endommager ou que de l’eau s’infiltre dans le caisson.
Lorsque vous utilisez le
photos
Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie.
1Réglez le commutateur POWER surCAMERA.2Appuyez sur la touche PHOTO.L’image fixe est enregistrée.
Remarques•Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes par une légère pression sur la touche PHOTO du caisson.
•Si vous utilisez un
•Lorsque vous utilisez le
•Lorsque vous utilisez le
prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser |
le caisson en plein soleil, |
serviette ou de toute autre protection. |
Avant de commencer
Pour être certain de ne manquer aucune occasion de bonnes prises de vues, passez en revue la liste de contrôle suivante avant d’installer votre caméscope dans le caisson.
Remarques
•Si vous utilisez un
•Lors des prises de vue avec ce caisson, nous vous conseillons d’utiliser une batterie de plus grande capacité comme une
Batterie | Complètement chargée. |
Cassette | • La longueur de bande doit |
| être supérieure à la durée |
| de prise de vues envisagée. |
| • La cassette est rembobinée à |
| l’endroit où vous souhaitez |
| démarrer l’enregistrement. |
| • Le taquet de sécurité de la |
| cassette se trouve dans la |
| bonne position. (La partie |
| rouge n’est pas visible.) |
|
|
Joint | • Pas de griffes ni de |
d’étanchéité | craquelures. Pas de |
| poussière ni de sable ou de |
| cheveux au niveau du joint |
| d’étanchéité. |
| • Correctement engagé dans |
| la rainure. (Pour plus de |
| détails, voir “Remarque sur |
| le joint d’étanchéité”.) |
Sabot de montage de caméra A(1)/B(1) Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée sur le sabot de montage de caméra A) Bague antireflet (2)
Graisse (1)Solution antibuée pour objectif (1) Mode d’emploi (1)La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Préparation
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.
ASélection du sabot de
montage de caméra
Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage pour la fixation du sabot de montage de caméra de votre caméscope, vous avez le choix entre deux types de sabots de montage de caméra. Consultez la liste A pour identifier le sabot de montage de caméra approprié.
EComment placer le câble de connexion
Si le câble de connexion n’est pas correctement placé lorsque vous refermez l’élément latéral, de l’eau peut s’infiltrer. Placez correctement le câble (voir illustration E).
FPréparation du caisson
1Ajustez la sangle de maintien.Saisissez le caisson étanche de façon à ce que vos doigts atteignent facilement le commutateur POWER, la touche START/ STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la sangle pour l’ajuster à la longueur adéquate.
2Fixez la sangle de maintien.La marque Sony doit être orientée vers l’extérieur.
Utilisation du caisson
GRéalisation de prises de vue
1Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur START/STOP. Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre l’enregistrement.
Pour terminer l’enregistrementAppuyez sur la touche START/STOP et réglez ensuite le commutateur POWER sur OFF.
Zoom
JLecture avec la télécommande
Vous pouvez commander la lecture des images sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande (fournie avec votre caméscope).
1Préparez le viseur à miroir.Voir “HRéalisation de prises de vue avec l’écran LCD”.
2Réglez le commutateur POWER surPLAYER.3Appuyez sur la touche N PLAY de la télécommande.Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions, y compris STOP, REW et FF.
Remarque
Sur le miroir, l’image apparaît inversée.
KRetrait du caméscope
Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les traces d’humidité sur le caisson étanche et vos mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.
1Réglez le commutateur d’alimentation sur OFF.2Desserrez la boucle et ouvrez le corps latéral, avec le viseur à miroir en haut.
3Extrayez le caméscope et débranchez les fiches.1 Déverrouillez le sabot de montage de la
caméra en relevant le bouton.
2Extrayez le caméscope.
3Débranchez la fiche de télécommande et
la fiche MIC.
Après avoir extrait le caméscope, placez les fiches dans le
Entretien et précautions
Fuites d’eauSi de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, cessez immédiatement d’exposer le caisson à l’eau.
BPréparation du sabot de
montage de caméra
Alignez la plaquette à vis du trépied sur l’encoche du sabot de montage de caméra A ou B.
La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur le sabot de montage de caméra A.
•Maintenez le côté “W” de la touche enfoncé pour élargir l’angle de prise de vue.
•Maintenez le côté “T” de la touche enfoncé pour les prises de vue au téléobjectif.
Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom relativement lent.
Remarque
•N’oubliez pas de déconnecter les fiches avant d’extraire le caméscope du caisson. Vous risquez sinon d’endommager les fiches.
•Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez Entretien et précautions avant de le ranger.
Si le caméscope devient mouillé,
•Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de craquelures sur le joint d’étanchéité, car de l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. Si le joint d’étanchéité est égratigné ou craquelé,
Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen d’un ustensile en métal ou pointu.
•Insérez le joint d’étanchéité uniformément dans la rainure avec la partie effilée vers le
haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir illustration L.)
•Eliminez les corps étrangers tels que la poussière, le sable ou les cheveux du joint d’étanchéité, de la rainure et de toutes les surfaces en contact avec le joint d’étanchéité. Si le caisson est refermé en présence de tels corps étrangers, il se peut que les zones en question risquent d’être endommagées et de l’eau de s’infiltrer.
•Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni de la poussière sur le joint d’étanchéité,
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la présence éventuelle de craquelures ou de poussière.
N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d’étanchéité parce que des fibres risquent sinon d’adhérer au joint.
N’utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous risqueriez sinon d’endommager le joint d’étanchéité.
•La durée de vie utile du joint d’étanchéité dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais nous vous conseillons de le remplacer une fois par an. Pour le remplacement du joint d’étanchéité, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité.
CPréparation du caméscope
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.
1Retirez la bandoulière, le bouchon d’objectif, le filtre ou le convertisseur du caméscope.
2Installez la batterie.Utilisez une batterie complètement chargée.
3Introduisez la cassette.4Pour les prises de vue avec l’écran LCD, retournez le panneau de l’écran LCD et
5Réglez tous les paramètres du caméscope en mode automatique.
6Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.7Réglez la fonction d’économie d’énergie du viseur sur OFF dans le menu.8Réglez le commutateur START/STOP MODE sur .9Si vous utilisez un
10Lors de la prise de vues avec le viseur avec le
Remarque
Vous ne pouvez pas changer la batterie après avoir installé le sabot de montage
Dépannage
Symptôme | Cause | Mesures correctives | |
Le son n’est pas | La fiche du microphone n’est pas | ||
enregistré. | branchée. | alimentée) du caméscope. | |
Il y a des gouttes à | • Les boucles ne sont pas serrées. | • Serrez les boucles jusqu’à ce qu’elles | |
l’intérieur du caisson |
| s’encliquettent. | |
étanche. | • Le joint d’étanchéité n’est pas | • Insérez correctement le joint d’étanchéité | |
| correctement installé. | dans la rainure. | |
| • Le joint d’étanchéité est égratigné | • Remplacez le joint d’étanchéité. | |
| ou craquelé. |
| |
|
|
| |
La fonction de | • La batterie est épuisée. | • Chargez complètement la batterie. | |
lecture/ | • La cassette est en fin de bande. | • Rembobinez la cassette ou | |
enregistrement est | |||
| |||
| autre. | ||
inopérante. | • Le taquet de sécurité de la cassette | ||
• Faites coulisser le taquet de sécurité de la | |||
| |||
| est mal réglé. | ||
| cassette ou | ||
|
| ||
|
|
|