E

When DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 is attached
Quand le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 est attaché
Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.
When DCR-PC/10/PC7 is attached
Quand le DCR-PC10/PC7 est attaché

Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux.

H

12

I

PHOTO

START/

STOP

J

23

 

 

E

R

 

 

Y

 

 

A

 

P

L

 

 

 

 

 

F

 

 

 

F

 

 

 

O

 

 

 

C

 

R

A

M

 

 

A

 

 

E

K

1

 

A

R

4

 

 

 

E

 

 

 

 

L

Y

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

A

M

R

 

 

 

 

E

A

 

2

F

2

G

1

 

L

 

R

 

 

 

YE

 

P

A

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

 

 

 

 

O

 

 

 

 

C

 

R

 

A

M

 

 

 

A

 

 

 

E

Zooming
Zoom

2

PHOTO

START/ STOP

1

3

5

L

Tapering side up Côté effilé vers le haut
TelephotoWide-angle TéléGrand angle

PHOTO

START/

STOP

Français

Groove Rainure

Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous faites l’acquisition de produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires identifiés par la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5 pieds) sous l’eau.

Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce caisson, consultez le mode d’emploi de votre caméscope.

Vérification de la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité

Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau avant d’installer le caméscope.

Refermez le caisson étanche sans installer le caméscope à l’intérieur et laissez le caisson étanche immergé dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm (6 pouces) pendant approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite la présence éventuelle de fuite d’eau.

Après la prise de vue

Après une prise de vue dans un endroit soumis à la brise marine, rincez le caisson étanche à l’eau douce avec les boucles soigneusement

DInstallation du caméscope
Remarques sur la prise de vue
1 Réglez le commutateur POWER du

• Si vous laissez le caméscope pendant 5

minutes ou plus en mode de veille avec une

caméscope sur OFF.

cassette à l’intérieur, le caméscope s’arrête

2 Fixez le sabot de montage du

automatiquement de façon à prévenir l’usure

caméscope.

de la batterie et de la bande magnétique. Pour

Utilisez les éléments métalliques de la

réactiver le mode de veille, réglez le

bandoulière comme indiqué dans

commutateur POWER sur OFF et puis ensuite

l’illustration.

à nouveau sur CAMERA.

3 Installez la bague antireflet.

• Durant les prises de vue réalisées avec l’écran

LCD orienté vers l’extérieur, le compteur

DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 (sabot de

n’apparaît pas.

montage A):

• Le commutateur POWER du caisson a la

Utilisez la petite bague d’un diamètre de

priorité sur le commutateur POWER du

filtre de 30 mm.

caméscope.

DCR-PC10/PC7 (sabot de montage B):

• Si une goutte d’eau colle sur la vitre frontale,

Utilisez la grande bague d’un diamètre de

appuyez sur la touche zoom pour ajuster la

filtre de 37 mm.

mise au point.

Le caisson étanche aux projections SPK-PC2 est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser un caméscope Sony Digital Handycam tel qu’un DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 sous la pluie ou à la plage.

Attention

Avant d’entamer une prise de vues, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et qu’il n’y a pas de fuite d’eau.

Sony décline toute responsabilité pour les dommages au caméscope, à la batterie, etc., lorsque vous utilisez le caisson ou pour la perte des prises de vues si une fuite d’eau survient en conséquence d’un emploi incorrect.

fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux et sec. Si de l’eau reste sur le caisson étanche, les éléments métalliques risquent de se corroder.

Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du caisson étanche. N’utilisez aucun type de solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un produit à polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini du caisson.

Pour empêcher la formation de buée sur la vitre

Appliquez à la surface de la vitre un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la vitre.

4Vérifiez si le commutateur POWER du caisson étanche est réglé sur OFF.

5Desserrez la boucle.

1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et ouvrez la

boucle.

2Ouvrez le corps latéral.

6 Enlevez le sable ou la poussière.

Vérifiez s’il n’y a pas de sable, poussière ou

craquelures sur le joint étanche ou sur la

surface en contact et graissez-les légèrement.

7 Branchez la fiche de commande à
distance sur la prise LANC
(télécommande) (1) en installant le
sabot de montage du caméscope un

peu dans le caisson étanche et la fiche

du microphone sur MIC (alimentation
intégrée) (2).
HRéalisation de prises de vue avec l’écran LCD
1Ouvrez le viseur à miroir.2Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque orifice.Pour refermer le viseur à miroir

Refermez d’abord le volet inférieur.

Remarque

Ne pas tenir le viseur à miroir directement pour la prise de vues.

IEnregistrement d’une image fixe - Enregistrement de

Précautions

• Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs

violents, car elle pourrait se briser.

• N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous

trouvez dans la mer ou à la plage. Les

préparatifs tels que l’installation et le

remplacement de la cassette doivent être

réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité

et de l’air salin.

• Ne laissez pas le caisson dans l’eau.

• Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions

suivantes :

- dans un endroit très chaud ou très humide;

- dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F).

- sous des températures inférieures à 0˚C.

Dans ces situations de l’humidité risque en

effet de se condenser ou des fuites d’eau de se

produire, ce qui peut endommager l’appareil.

• N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une

heure à la fois lorsque la température est

supérieure à 35˚C (95˚F).

• N’exposez pas le caisson au rayonnement

direct du soleil pendant une période

Comment utiliser le nettoyant pour vitres

Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à l’aide d’un coton-tige, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.

Rangement du caisson étanche

Refermez le caisson sans serrer les boucles de façon à éviter toute usure intempestive du joint d’étanchéité.

Evitez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité.

Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit froid, très chaud ou humide ou encore en présence de naphtaline ou de camphre, car cela risque d’occasionner des dommages au caisson.

Spécifications

Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7,

branchez les fiches sur l’adaptateur VMC-

LM7 (non fourni).

8 Installation du caméscope.

Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont

propres avant d’installer le caméscope.

Appuyez sur le sabot de montage jusqu'à ce

qu’il s’encliquette.

9 Refermez le corps latéral.

Fixez-le et fermez les boucles de sorte

qu’elles s’encliquettent.

Remarque

Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez à ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon de les endommager ou que de l’eau s’infiltre dans le caisson.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/PC2E, insérez le capuchon de prise à fond dans la prise S vidéo avant d’installer le caméscope, sinon le capuchon risque de tourner et d’être coincé.

photos

Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie.

1Réglez le commutateur POWER surCAMERA.2Appuyez sur la touche PHOTO.

L’image fixe est enregistrée.

Remarques

Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes par une légère pression sur la touche PHOTO du caisson.

Si vous utilisez un DCR-PC10/PC7, vous ne pouvez enregistrer d’images fixes avec le caisson.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E dans le cassion étanche, l´enregistrement de photos en mémoire n´est pas possible.

Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/ PC2E dans le cassion étanche, vous ne pouvez pas utiliser la fonction NightShot.

prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser

le caisson en plein soleil, recouvrez-le d’une

serviette ou de toute autre protection.

Avant de commencer

Pour être certain de ne manquer aucune occasion de bonnes prises de vues, passez en revue la liste de contrôle suivante avant d’installer votre caméscope dans le caisson.

Remarques

Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, préparez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni).

Lors des prises de vue avec ce caisson, nous vous conseillons d’utiliser une batterie de plus grande capacité comme une NP-FS31/FS21/ F30/F20/F300/F200.

Batterie

Complètement chargée.

Cassette

• La longueur de bande doit

 

être supérieure à la durée

 

de prise de vues envisagée.

 

• La cassette est rembobinée à

 

l’endroit où vous souhaitez

 

démarrer l’enregistrement.

 

• Le taquet de sécurité de la

 

cassette se trouve dans la

 

bonne position. (La partie

 

rouge n’est pas visible.)

 

 

Joint

• Pas de griffes ni de

d’étanchéité

craquelures. Pas de

 

poussière ni de sable ou de

 

cheveux au niveau du joint

 

d’étanchéité.

 

• Correctement engagé dans

 

la rainure. (Pour plus de

 

détails, voir “Remarque sur

 

le joint d’étanchéité”.)

MatériauPlastique (PC, ABS), verreEtanchéitéJoint d’étanchéité, bouclesMicrophone intégréStéréoDimensionsApprox. 150 x 170 x 110 mm (l / h / p)MasseApprox. 550 g (caisson seul)Accessoires fournisBandoulière (1)

Sabot de montage de caméra A(1)/B(1) Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée sur le sabot de montage de caméra A) Bague antireflet (2)

Graisse (1)Solution antibuée pour objectif (1) Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Préparation

Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.

ASélection du sabot de
montage de caméra

Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage pour la fixation du sabot de montage de caméra de votre caméscope, vous avez le choix entre deux types de sabots de montage de caméra. Consultez la liste A pour identifier le sabot de montage de caméra approprié.

EComment placer le câble de connexion

Si le câble de connexion n’est pas correctement placé lorsque vous refermez l’élément latéral, de l’eau peut s’infiltrer. Placez correctement le câble (voir illustration E).

FPréparation du caisson
1Ajustez la sangle de maintien.

Saisissez le caisson étanche de façon à ce que vos doigts atteignent facilement le commutateur POWER, la touche START/ STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la sangle pour l’ajuster à la longueur adéquate.

2Fixez la sangle de maintien.

La marque Sony doit être orientée vers l’extérieur.

Utilisation du caisson

GRéalisation de prises de vue

1Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA.

2Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l’enregistrement.

Pour arrêter l’enregistrement

Appuyez sur START/STOP. Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre l’enregistrement.

Pour terminer l’enregistrement

Appuyez sur la touche START/STOP et réglez ensuite le commutateur POWER sur OFF.

Zoom

JLecture avec la télécommande

Vous pouvez commander la lecture des images sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande (fournie avec votre caméscope).

1Préparez le viseur à miroir.

Voir “HRéalisation de prises de vue avec l’écran LCD”.

2Réglez le commutateur POWER surPLAYER.3Appuyez sur la touche N PLAY de la télécommande.

Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions, y compris STOP, REW et FF.

Remarque

Sur le miroir, l’image apparaît inversée.

KRetrait du caméscope

Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les traces d’humidité sur le caisson étanche et vos mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.

1Réglez le commutateur d’alimentation sur OFF.

2Desserrez la boucle et ouvrez le corps latéral, avec le viseur à miroir en haut.

3Extrayez le caméscope et débranchez les fiches.

1 Déverrouillez le sabot de montage de la

caméra en relevant le bouton.

2Extrayez le caméscope.

3Débranchez la fiche de télécommande et

la fiche MIC.

Après avoir extrait le caméscope, placez les fiches dans le porte-fiches à l’intérieur du caisson.

4Retirez le sabot de montage de caméra et la bague antireflet.

Entretien et précautions

Fuites d’eau

Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, cessez immédiatement d’exposer le caisson à l’eau.

BPréparation du sabot de

montage de caméra

Alignez la plaquette à vis du trépied sur l’encoche du sabot de montage de caméra A ou B.

La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur le sabot de montage de caméra A.

Maintenez le côté “W” de la touche enfoncé pour élargir l’angle de prise de vue.

Maintenez le côté “T” de la touche enfoncé pour les prises de vue au téléobjectif.

Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom relativement lent.

Remarque

N’oubliez pas de déconnecter les fiches avant d’extraire le caméscope du caisson. Vous risquez sinon d’endommager les fiches.

Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez Entretien et précautions avant de le ranger.

Si le caméscope devient mouillé, présentez-le immédiatement au centre de service après-vente Sony le plus proche.

Remarque sur le joint d’étanchéité

Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de craquelures sur le joint d’étanchéité, car de l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. Si le joint d’étanchéité est égratigné ou craquelé, remplacez-le.

Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen d’un ustensile en métal ou pointu.

Insérez le joint d’étanchéité uniformément dans la rainure avec la partie effilée vers le

haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir illustration L.)

Eliminez les corps étrangers tels que la poussière, le sable ou les cheveux du joint d’étanchéité, de la rainure et de toutes les surfaces en contact avec le joint d’étanchéité. Si le caisson est refermé en présence de tels corps étrangers, il se peut que les zones en question risquent d’être endommagées et de l’eau de s’infiltrer.

Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni de la poussière sur le joint d’étanchéité, recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche de la graisse fournie, de façon à le protéger contre l’usure.

Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la présence éventuelle de craquelures ou de poussière.

N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d’étanchéité parce que des fibres risquent sinon d’adhérer au joint.

N’utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous risqueriez sinon d’endommager le joint d’étanchéité.

La durée de vie utile du joint d’étanchéité dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais nous vous conseillons de le remplacer une fois par an. Pour le remplacement du joint d’étanchéité, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité.

CPréparation du caméscope

Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope.

1Retirez la bandoulière, le bouchon d’objectif, le filtre ou le convertisseur du caméscope.

2Installez la batterie.

Utilisez une batterie complètement chargée.

3Introduisez la cassette.

4Pour les prises de vue avec l’écran LCD, retournez le panneau de l’écran LCD et ramenez-le contre le caméscope avec l’écran LCD orienté vers l’extérieur.

5Réglez tous les paramètres du caméscope en mode automatique.

6Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.7Réglez la fonction d’économie d’énergie du viseur sur OFF dans le menu.8Réglez le commutateur START/STOP MODE sur .

9Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR- PC7, montez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni).

10Lors de la prise de vues avec le viseur avec le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1, déployez complètement le viseur.

Remarque

Vous ne pouvez pas changer la batterie après avoir installé le sabot de montage (DCR-PC3/ PC3E/PC2E/PC1 uniquement).

Dépannage

Symptôme

Cause

Mesures correctives

Le son n’est pas

La fiche du microphone n’est pas

Branchez-la sur la prise MIC (auto-

enregistré.

branchée.

alimentée) du caméscope.

Il y a des gouttes à

• Les boucles ne sont pas serrées.

• Serrez les boucles jusqu’à ce qu’elles

l’intérieur du caisson

 

s’encliquettent.

étanche.

• Le joint d’étanchéité n’est pas

• Insérez correctement le joint d’étanchéité

 

correctement installé.

dans la rainure.

 

• Le joint d’étanchéité est égratigné

• Remplacez le joint d’étanchéité.

 

ou craquelé.

 

 

 

 

La fonction de

• La batterie est épuisée.

• Chargez complètement la batterie.

lecture/

• La cassette est en fin de bande.

• Rembobinez la cassette ou utilisez-en une

enregistrement est

 

 

autre.

inopérante.

• Le taquet de sécurité de la cassette

• Faites coulisser le taquet de sécurité de la

 

 

est mal réglé.

 

cassette ou utilisez-en une autre.