Radio Cassette Player
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WM-FX121/FX321/ FX323/FX325/FQ01
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia
Inserting Batteries
Insertion des piles
Einlegen der Batterien
Colocación de las pilas
Batteriernas isättning
Inserimento delle pile
Inserção de pilhas
R6 (AA) x 2
DC IN 3V
2
1
Removing the Belt Clip
Retrait de l’attache de ceinture Abnehmen des Gürtelhalters Extracción de la presilla para
cinturón
Verwijderen van de riemklem Hur bältklämman tas loss Rimozione del gancio per cintura Retirada da presilha da correia
Attaching the Belt Clip Fixation de l’attache de
ceinture
Anbringen des Gürtelhalters Fijación de la presilla para
cinturón
Bevestigen van de riemklem Hur bältklämman fästs Applicazione del gancio per
cintura
Colocação da presilha da correia
1
2
(FQ01)
Removing the protector Retrait de la protection Abnehmen der Schutzabdeckung Extracción del protector Verwijderen van de beschermkap Hur skyddshöljet tas loss Rimozione del protettore Retirada do protector
Attaching the protector Fixation de la protection Anbringen der
Schutzabdeckung Fijación del protector Bevestigen van de
beschermkap
Hur skyddshöljet fästs Applicazione del
protettore Colocação do protector
1
2
Using the AVLS feature | Verwendung der | Gebruik van de AVLS funktie | Uso della funzione AVLS |
| ||
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume | Mit dem | Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale | L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo |
| ||
of your Walkman personal stereo without degrading the | Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch | geluidssterkte van uw Walkman | dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità |
| ||
sound quality. | Klangbeeinträchtigungen auftreten. | beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt. | del suono. |
| ||
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will | • Wenn der | • Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het | • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione |
| ||
be kept at a moderate level without the degradation of | Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem | geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo | LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato |
| ||
the sound quality, even if you attempt to turn the volume | Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel | zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook | senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche |
| ||
up higher. | gehalten. | al stelt u de volumeregelaar hoger in. | se si tenta di alzare il volume. |
| ||
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback | • In der Position LIMIT des | • Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan | • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione |
| ||
sound may be distorted or unstable according to the | bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit | het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd | LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o |
| ||
music (especially bass boosted part), If this happens, turn | starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen. | klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer | instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in |
| ||
down the volume. | Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke. | bassen, des te waarschijnlijker het optreden van | particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se |
| ||
• When the AVLS switch is set to NORM, you will be able | • Bei Einstellung des | vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de | questo si verifica, abbassare il volume. |
| ||
to enjoy the full volume capability of your Walkman | volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung. | geluidssterkte verminderen. | • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione |
| ||
personal stereo. |
| • Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel | NORM, è possibile regolare il volume dello stereo |
| ||
|
| van het volledige vermogen van de Walkman kunnen | Walkman normalmente. |
| ||
|
| genieten. |
|
|
|
|
Utilisation du système AVLS | Utilización de la función del sistema | Hur omkopplaren för automatisk | Utilização do sistema AVLS |
| ||
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume | limitador automático del volumen | volymbegränsning (AVLS) används | O interruptor AVLS |
| ||
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore. | (AVLS) |
| ||||
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position | Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal | possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que |
| |||
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans |
| haja degradação da qualidade sonora. |
| |||
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo | volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras. |
| ||||
diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de | • Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o |
| ||||
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la | • Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT |
| ||||
l’augmenter. | volume é mantido a um nível moderado, sem |
| ||||
calidad del sonido. | begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan |
| ||||
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position | degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de |
| ||||
• Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el | att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre |
| ||||
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la | volume for girado ao máximo. |
| ||||
volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se | nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett |
| ||||
lecture selon le type de musique (surtout le son des | • Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som |
| ||||
degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente | läge för högre nivå. |
| ||||
graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume. | de leitura pode |
| ||||
aumentarlo demasiado. | • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan |
| ||||
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous | conforme a música em execução (especialmente trechos |
| ||||
• Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el | det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller |
| ||||
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre | de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume. |
| ||||
sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse | att volymnivån varierar, beroende av typen av musik |
| ||||
Walkman. | • Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, |
| ||||
inestable de acuerdo con la música (especialmente en una | (speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned |
| ||||
| usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman |
| ||||
| parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto, | volymen. |
| |||
| estéreo personalizado. |
| ||||
| reduzca el volumen. | • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är |
| |||
|
|
|
|
| ||
| • Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el | det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med |
|
|
|
|
| volumen de su unidad estéreo Walkman. | högsta nivå utan att den maximala volymnivån |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
| begränsas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English
Nederlands
When Playing Cassettes | Handling Your Walkman |
Bij het afspelen van cassettes
Omgaan met uw Walkman
NORM LIMIT
AVLS
DOLBY NR
VOLUME
2
NORM CrO2 /
METAL
|
|
| 1 | FM |
|
|
| ||
|
|
| AM | |
|
| p |
| TAPE (RADIO |
|
|
|
0) |
| p |
Wind rapidly. |
| Stop. |
| ||
Bobinage rapide. |
| Arrêt. |
Umspulen. |
| Stopp. |
Bobinado rápido. |
| Parada. |
Snelspoelen. |
| Stoppen. |
Snabbspolning. |
| Stopp. |
Avvolgimento rapido. |
| Arresto. |
Bobinagem rápida. |
| Paragem. |
DIR (FX321/FX323/FX325/FQ01)
Change sides.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long | • Do not expose the Walkman to extreme temperatures, |
continuous playback. | direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical |
• If the tape is playing but no sound comes out, the batteries | shock. Never leave the Walkman in a car parked in the |
may be weak. Replace all batteries with new ones. | sun. |
• If your Walkman has not been used for a long time, run the | • Do not wind the headphones cord around the Walkman. |
Walkman for a few minutes before inserting a cassette. | The buttons may be kept pressed, causing unnecessary |
• Do not open the cassette holder while the tape is running. | battery usage. |
When Listening to the Radio | When using headphones |
If you have inserted a cassette with a metallic shell or label, | Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” |
and interference in radio reception occurs, remove the | marked side to the right ear. |
cassette. |
|
When Using MEGA BASS (FX323/FX325) |
|
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is |
|
reduced. |
|
•Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten, tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.
•Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval alle batterijen door nieuwe.
•Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het weer in gebruik te nemen.
•Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog loopt.
Bij het luisteren naar de radio
Zorg ervoor dat u voor
•Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.
•Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig leegraken.
Bij gebruik van de hoofdtelefoon
Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat met de “R” voor uw rechter oor.
MEGA BASS
OFF) |
0 ) |
Changement de face. Umschaltung der Laufrichtung. Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant. Byte av bandsida. Cambiamento di facciata. Mudança de sentido.
Bij gebruik van MEGA BASS versterking (FX323/FX325)
Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden.
2
MODE
MODE (FX321/FX323/FX325/FQ01)
Play both sides once Å/ repeatedly a.
Français
Lecture de cassette | Manipulation du Walkman |
• Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une | • Ne pas exposer le Walkman à des températures |
lecture ininterrompue de longue durée. | extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière |
Svenska
Angående bandavspelning | Angående kassettradions hantering |
• Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas | • Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för |
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall | värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska |
MEGA BASS (FX323/FX325)
DIR
FX325
DOLBY NR (FX325)
PLAY
Lecture des deux faces une fois Å/ de façon répétée a.
Åzur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a |
zur wiederholten Wiedergabe. |
Reproducción de ambas caras una vez Å/ |
repetidamente a. |
Beide kanten eenmaal afspelen Å/ meermalen |
a. |
• Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les | ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le |
piles sont | Walkman dans une voiture garée en plein soleil. |
neuves. | • Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du |
• Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps, | Walkman. Les touches risquent d’être maintenues |
le faire fonctionner pendant quelques minutes avant | enfoncées et d’user les piles inutilement. |
d’insérer une cassette. | Ecoute avec le casque |
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande | |
défile. | Mettez l’écouteur portant l’inscription “L” sur votre |
Ecoute de la radio | oreille gauche et l’écouteur portant l’inscription “R” sur |
votre oreille droite. |
vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk. | stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med |
• Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när | stängda fönster som står parkerad i solen. |
ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda | • Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan |
batterierna mot nya batterier. | knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna |
• Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den, | laddas ur. |
för att värma upp den i några minuter före kassettens | Angående hörlurar |
isättning, när kassettradion inte har använts under en | |
längre tidsperiod. | Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster |
• Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse. | öra och sidan märkt R i höger öra. |
For deep and powerful sound. | FX323 | |
Pour un son puissant et retentissant. | ON | |
Für kräftigere Bässe. | ||
| ||
Para obtener sonido profundo |
| |
y potente. |
| |
Voor krachtige weergave met |
| |
zware bassen. | OFF | |
Djup och mäktig bas. | ||
| ||
Per un suono profondo e potente. |
| |
Para som profundo e potente. |
|
FX325 | Play DOLBY NR processed tapes. |
| ||||
|
| ON |
| Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR. |
| |
|
|
|
|
| Zur Wiedergabe einer DOLBY | DOLBY NR |
|
|
|
|
| Reproducción de cintas procesadas con el sistema | |
|
| OFF | ON | |||
| 6 | 4 | 2 | N | de reducción de ruido DOLBY NR. |
|
|
|
|
| M |
|
|
8 |
|
|
| I |
|
|
M |
|
| Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking |
| ||
X |
|
|
|
|
| |
A |
|
|
|
| OFF | |
|
|
|
| HIGH | opgenomen cassettes. | |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| |
|
| 4 | 2 | I | Band behandlade med DOLBY NR brusreducering. |
|
8 | 6 |
|
| M | Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR. |
|
|
| N |
| |||
M |
|
|
| |||
X |
|
|
|
|
| |
A |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| LOW | Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR. |
|
Att en gång Å/ gång på gång a spela av |
kassettens båda sidor i följd. |
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/ |
ripetutamente a. |
Leitura de ambos os lados uma vez Å/ |
repetidamente a. |
Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette |
métallique pour éviter les interférences avec la radio. |
Quand la fonction MEGA BASS est en service |
(FX323/FX325) |
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA |
BASS est atténué. |
Angående radiomottagning |
Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller |
etiketten har tillverkats av material som innehåller metall. |
Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid |
radiomottagning. |
Efter inkoppling av basförstärkning MEGA |
BASS (FX323/FX325) |
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till |
läget LIMIT. |
Deutsch
Italiano
VOLUME
2
Improve radio reception/Amélioration de la réception radio/ Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/ Verbeteren van de
rádio
FM (UKW)
Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector. Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/MONO.
Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den
Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO. Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar. Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge.
Zur
•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
•Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien dann aus.
•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde, lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang laufen.
•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band läuft.
Bei Radiobetrieb
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die Cassette heraus.
Zur Handhabung des Walkman
•Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen, keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.
•Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen wird.
Hinweis zum Kopfhörer
Bringen Sie die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr an.
Quando si riproducono cassette
•Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non per riproduzioni lunghe e continuate.
•Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte le pile con altre nuove.
•Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo, regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire la cassetta.
•Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta scorrendo.
Quando si ascolta la radio
Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione radio, estrarre la cassetta.
Uso del Walkman
•Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di un’automobile parcheggiata al sole.
•Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman. I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile consumo delle pile.
Quando si usano le cuffie
Tenere il lato con la scritta “L” sull’orecchio sinistro e quello con la scritta “R” sull’orecchio destro.
FM AM TAPE (RADIO |
Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO. Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO.
Zur Verwendung der MEGA
Wenn der
Quando si usa MEGA BASS (FX323/FX325)
Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
OFF) |
NORM CrO2 /
METAL
Español
Português
TUNING
FX325
ST MONO
AM (MW)
Rotate the Walkman.
Tourner le Walkman.
Den Walkman drehen.
Gire el Walkman.
Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.
Vrid kassettradion på det horisontella planet.
Ruotare il Walkman.
Gire o Walkman.
Para reproducir cassettes
•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción continua.
•Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras nuevas.
•Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
•No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.
Para escuchar la radio
Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción, extráigalo.
Cuando utilice MEGA BASS (FX323/FX325)
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA BASS se reducirá.
Manejo de su Walkman
•No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al sol.
•No bobine el cable de los auriculares alrededor del Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar inecesariamente las pilas.
Cuando utilice auriculares
Colóquese el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho.
Leitura de cassetes
•Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para leituras longas e contínuas.
•Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.
•Se o aparelho não foi utilizado por um período prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
•Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita estiver em movimento.
Audição do rádio
Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas,
Quando da utilização de MEGA BASS (FX323/FX325)
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
Manuseamento do Walkman
•Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel estacionado sob o sol.
•Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas causando consumo desnecessário das pilhas.
Audição com auscultadores
Coloque o lado marcado com «L» (esquerdo) no ouvido esquerdo, e o lado marcado com «R» (direito) no ouvido direito.