Connections

Connexions

Installing the remote level controller Installation de la commande à distance

Input Connections

Connexions d’entrée

For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à

Caution

• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the

Attention

• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la

Before connecting the remote level controller, set its control to the center position. Set the volume level of the car audio at approximately 3/4, then set the remote level controller on this unit to below the point of audible distortion.

When connecting 4P modular cable 5 to the power amplifier and the remote level controller 4, be sure to insert them fully until they click and are locked.

Lors de la connexion du câble modulaire 4P 5 entre l’amplificateur de puissance et la commande à distance 4, assurez-vous que les connecteurs sont parfaitement enfoncés et verrouillés.

Avant de raccorder la commande à distance, réglez-la en position centrale. Réglez le volume de l’autoradio au 3/4 environ, puis réglez la commande à distance par rapport à cet appareil, au-dessous du point de distorsion harmonique.

5

4

 

« Emplacement et fonction des commandes ».

 

Line Input Connection (with Speaker Connection 1 or 2)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
A Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
B Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
parleur 1 ou 2)
parleur 3)

 

Car audio unit

 

Car audio unit

Auto-radio

 

Auto-radio

LINE OUT

 

LINE OUT

 

Left channelRight channel

 

Canal gaucheCanal droit
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
batterie de la voiture. Pour éviter un court-
circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous
les autres câbles.
NotesRemarques
Disconnecting the remote level controller while• Si vous déconnectez la commande à distance
the audio system is playing may result in analors que le système audio est en marche, le
increase of volume from the subwoofer.volume du caisson de graves risque de monter.
When installing the cable, be sure it does not• Lors de l’installation du câble, assurez-vous
interfere with driving operations.qu’il ne gêne pas la conduite.
• Make sure the cord is not pinched between anyAssurez-vous que le câble n’est pas coincé entre
moving parts such as the seat railing.des pièces mobiles, telles que les rails du siège.

 

Line Input Connection (with Speaker Connection 4)

D

High Level Input Connection (with Speaker Connection
C Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
1 or 2)

 

parleur 4)

 

Connexion à l’entrée de haut niveau (avec connexion

 

 

 

 

de haut-parleur 1 ou 2)

 

Car audio unit

 

 

 

Auto-radio

Left speaker
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.

3

3

 

 

 

 

REM

 

 

+12V

GND

 

 

 

c

 

Pass the wires through the cap, connectFaites passer les câbles par le cache,
the wires, then cover the terminals withraccordez les câbles, puis recouvrez les
the cap.bornes avec le cache.

 

NoteRemarque

 

When you tighten the screw, be careful not toLorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
apply too much torque* as doing so may damagepas appliquer une trop grande force*, car cela
the screw.pourrait endommager la vis.

 

* The torque value should be less than 1 N•m.* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Mounting location/Emplacement de fixation
ø 2 mm

 

Dashboard or

 

Center console, etc

 

Tableau de bord ou

 

console centrale, etc

4

 

6

Fix the remote level controller 4 using theFixez la commande à distance 4 à l’aide des vis
supplied screws 6 to the dashboard or a centerfournies 6 sur le tableau de bord ou la console
console, etc.centrale, etc.

Note

Remarque

Install the remote level controller in places whereInstallez la commande à distance à un
it will not hinder the operations of the steeringemplacement où elle ne gênera pas la
wheel, shift lever,brake pedal, or the air bag.manipulation du volant, du levier de vitesse, de

 

la pédale de frein, de la commande des feux

 

d’urgence ou des coussins de sécurité gonflables.

LINE OUT

 

 

Haut-parleur gauche

Car audio unit

 

 

 

 

 

 

Right speaker

Auto-radio

 

 

 

 

 

 

 

Haut-parleur droit

 

INPUTTHROUGH OUT

INPUT

 

2

 

 

When you connect amplifiers using theLorsque que vous raccordez des amplificateurs à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

THROUGH OUT pin jacks, it allows you tol’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

connect up to a maximum of three.pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Otherwise the necessary output levels can notSinon les niveaux de sortie requis ne peuventGray/Black striped

 

 

 

 

White/Black striped

be obtained, and your car audio unit may bepas être obtenus et votre auto-radio risqueRayé gris/noir

 

 

 

 

Rayé blanc/noir
damaged.d’être endommagé.

 

 

 

 

 

 

 

 

Use the THROUGH OUT terminal when youUtilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

install more amplifiers. Audio signals passinstallez plusieurs amplificateurs. Les signaux

 

Gray

 

 

 

 

 

 

White

 

 

 

 

 

 

 

through the THROUGH OUT pin jacksaudio transitent par les prises à broches

 

 

 

 

 

 

 

 

Gris

 

 

 

 

Blanc
unaffected by any signal processing.THROUGH OUT sans subir aucun traitement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Power Connection Wires Câbles d’alimentation
Remote output *1 Sortie de télécommande *1 (REM OUT)Car audio unit

Auto-radio

less than 450 mm (18 in.) moins de 450 mm (18 po)
to a metal point of the carvers une partie métallique de la carrosserie

Precautions

• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with suitable impedance.

2 – 8 Ω .

• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing
so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or

 

hot air from the heater

rain or moisture

dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car, allow
the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du courant
continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
— 2 – 8 Ω .
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs de cet
appareil. Cette opération pourrait endommager les haut-
parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées comme sous le rayonnement
direct du soleil ou près d’un conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a considérablement
augmenté, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.

• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne

Speaker Connections

Raccordement de haut-parleurs

For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à

 

« Emplacement et fonction des commandes ».

 

 

1-Speaker System (with Input Connection A or D)
2-Speaker System (with Input Connection A or D)
1 Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée
2 Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
A ou D)

A ou D)

*2

Fuse (150 A) Fusible (150 A)+12 V car battery Batterie de voiture +12 V

*1 If you have the factory original or some other car audio without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

*1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre auto-radio sans aucune sortie de télécommande pour l’amplificateur, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

• If this unit is placed too close to the car audio unit or
antenna, interference may occur. In this case, relocate
the amplifier away from the car audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit* to
protect the transistors and speakers if the amplifier
malfunctions. Do not attempt to test the protection
circuits by covering the heat sink or connecting
improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis de sol, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’auto-radio ou de
l’antenne, il se peut que des interférences se produisent.
Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’auto-radio ou de
l’antenne.
• Si l’auto-radio n’est pas alimenté, vérifiez les branchements.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de
protection* visant à protéger les transistors et les haut-
parleurs en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne
tentez pas de tester les circuits de protection en couvrant
l’accumulateur de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car les
performances optimales de l’appareil dépendent d’une
bonne alimentation électrique.

• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre auto-

radio à un niveau permettant encore la perception des bruits

 

Subwoofer*

Subwoofer*

 

 

(min. TOTAL 4 )

(min. TOTAL 4

)

 

Caisson de grave*

Caisson de grave*

Subwoofer* (min. TOTAL 2

(min. TOTAL 4 )

(min. TOTAL 4

)

)

 

 

Caisson de grave* (min. TOTAL 2 )

 

 

 

* The speaker output terminals are wired in parallel* Les bornes de sortie des haut-parleurs sont câblés

 

 

 

internally. When using both speaker terminals,parallèlement en interne. Lorsque les deux
* • You can connect either output terminal.* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.the minimum impedance of each speaker must bebornes sont utilisées, l’impédance minimale de
4 .chaque haut-parleur doit être égale à 4 .
• The minimum resistance must be 2 in total.• La résistance minimale doit être égale à 2 au total.

 

 

Notes on the power supply

Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.

Be sure to connect the remote control wire of the car audio to the remote terminal.

When using a car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

Use the power supply wire with a fuse attached (150 A).

All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in.) of the battery post, and before they pass through any metal.

Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.

Make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more than 22.0 mm2 (7/8 in.2).

Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez correctement le câble de masse à une partie métallique de la voiture. Une connexion lâche peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’auto-radio à la borne de télécommande.

Si vous utilisez un auto-radio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (150 A).

Tous les fils électriques raccordés au support de batterie positif doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 500 mm (18 po) du support de batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.

Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à 22,0 mm2 (7/8 po2).

If the fuse blows, check the power connection and replace all fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.

Protection circuit

This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases:

when the unit is overheatedwhen a DC current is generated

when the speaker terminals are short circuited. The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will shut down.

If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.

extérieurs.
Remplacement du fusible

Si le fusible grille vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le fusible grille encore après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.

Avertissement

Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait endommager l’appareil.

*Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants :

en cas de surchauffe de l’appareilen cas de génération d’un courant continu

lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-circuitées. L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête.

Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez- vous à votre distributeur Sony le plus proche.

1-Speaker System (with Input Connection B)
2-Way System (with Input Connection C)
3 Système à 1 haut-parleur(avec connexion d’entrée B)
4 Système à 2 voies (avec connexion d’entrée C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Subwoofer* (min. TOTAL 2 )

 

 

 

Caisson de grave* (min. TOTAL 2 )

 

Left subwoofer* (min. TOTAL 2 )Right subwoofer* (min. TOTAL 2 )

 

Full range speakers
Caisson de grave gauche* (min. TOTAL 2 )Caisson de grave droit* (min. TOTAL 2 )

 

Haut-parleurs à large bande

* • You can connect either output terminal.

* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.

* • You can connect either output terminal.

* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.

• The minimum resistance must be 2 in total.

• La résistance minimale doit être égale à 2 au total.

• The minimum resistance must be 2 in total.

• La résistance minimale doit être égale à 2 au total.