Nikon ES-E28 Propos du symbole utilisé dans ce manuel, Prendre des photos, Hacer fotografías

Page 2

Français

Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du duplicateur de diapo ES-E28 compatible avec les appareils numériques de Nikon. Couplé aux appareils numériques COOLPIX5000, 4500, 4300, 995, 990, 950 885 ou 880, il sera facile de dupliquer les films inversibles 35mm.*

*Après la prise de vue de films négatifs, vous devrez inverser les couleurs à l'aide du logiciel de traitement d'image. Les appareils COOLPIX5000, 4500 et 995 sont, cependant, dotés de l'option Inverser les couleurs qui permet facilement de contrôler, sur le moniteur de l'appareil photo, les négatifs aux couleurs inversées.

A propos du symbole utilisé dans ce manuel

Ce symbole indique la présence d'informations importantes que nous vous conseillons

Important de lire avant d'utiliser l'appareil. Nous y précisions les points importants, les manipula-

tions à éviter, les précautions à observer afin d'éviter tout probléme.

Fixer l’accessoire de duplication de diapositive

Selon l'appareil photo, vous devrez installer une bague adaptatrice (disponible en option) avant d'attacher le duplicateur de diapos. Si votre appareil photo nécessite un adaptateur (voir tableau ci-dessous), fixez d'abord la bague adaptatrice à l'objectif de l'appareil photo, puis vissez le duplicateur de diapos sur cette bague.

Appareil photo

 

Bague adaptatrice

 

 

 

COOLPIX5000

 

UR-E6

 

 

 

COOLPIX4500, 995, 990, 950

 

Pas nécessaire*

 

 

 

COOLPIX4300, 885

 

UR-E4

 

 

 

COOLPIX880

 

UR-E2

 

 

 

*Vissez le duplicateur de diapos directement sur le filetage de l'objectif de l'appareil photo.

Avant de fixer le duplicateur de diapos comme décrit ci-dessus, desserrez la vis de verrouillage et tournez la tête adaptatrice jusqu'à ce que la fente d'insertion soit bien parallèle à l'axe horizontal de l'appareil photo (Figure 1).

Prendre des photos

1Positionnez le film à photographier dans le support (Figure 2).

Si le film est bombé ou placé à un angle du support, une partie de la photo risque de ne pas être nette.

Utilisez la lumière du jour, une boîte à lumière ou une source lumineuse similaire. En cas d'utilisation d'une source lumineuse incandescente, placez le diffuseur à trente cen- timètres de l'ampoule minimum.

Si l’adaptateur est placé trop près de l’ampoule de lumière incandescente ou de ces environs la chaleur risque d’endommager le film ou de déformer le support.

2Les réglages de l’appareil utilisés avec le duplicateur de diapositive sont mentionnés dans le tableau ci-dessous :

Español

Gracias por adquirir el Adaptador para Copia de Diapositivas ES-E28 para las cámaras digitales Nikon. Con el adaptador para copia de diapositivas instalado en una cámara digital COOLPIX5000, 4500, 4300, 995, 990, 950 885 o 880, es muy fácil obtener fotografías a partir de una película de 35mm.*

*Después de fotografiar negativos de película, necesitará invertir los colores utilizando un software de tratamien- to de imagen. Sin embargo, la COOLPIX5000, 4500 y la 995 incorporan una opción para Invertir Color, haciendo más fácil la visualización de los negativos de colores invertidos en el monitor de la cámara.

Sobre el símbolo empleados en este manual

Este símbolo señala información importante que debería ser leída antes de usar el produc-

Importante to, areas en las que se avisan de precauciones a tomar y acciones que no deben llevarse a cabo, o precauciones que deben observarse, para evitar las consecuencias descritas.

Acoplar el adaptador para diapositivas

Dependiendo del modelo de cámara, posiblemente necesite colocar un anillo adaptador de objetivo para paso estrecho (disponible por separado) antes de colocar el adaptador de copia de diapositivas. Si su cámara requiere el uso de un adaptador de objetivo, vea la tabla inferior, primero coloque el adaptador de objetivos al objetivo de la cámara y luego enrosque el adaptador de copias de diapositivas al adaptador de objetivo.

Cámara

 

Anillo adaptador de objetivo para paso estrecho

 

 

 

COOLPIX5000

 

UR-E6

 

 

 

COOLPIX4500, 995, 990, 950

 

No es necesario*

 

 

 

COOLPIX4300, 885

 

UR-E4

 

 

 

COOLPIX880

 

UR-E2

 

 

 

*Enrosque el adaptador de copia de diapositivas en la sección roscada de la parte frontal del objetivo de la cámara.

Después de colocar el adaptador de copia de diapositivas tal como se describe arriba, afloje el tornillo de ajuste y gire el frontal del adaptador hasta que la ranura de inserción del soporte quede paralelo con el eje horizontal de la cámara (Figura 1).

Hacer fotografías

1Coloque la película que se va a fotografiar en el portapelícula (Figura 2).

Si la película se ha doblado o se ha colocado torcida en el portapelícula, puede que ciertas partes de la fotografía resultante no salgan enfocadas.

Utilice luz diurna, un foco o fuentes similares de luz. Cuando utilice fuentes de luz incandescente, mantenga el difusor al menos a treinta centímetros del foco de luz.

Si se sitúa el adaptador demasiado cerca de una bombilla de luz incandescente o se deja próximo a ella durante demasiado tiempo, puede que el calor dañe la película o deforme el portaobjetos.

2En la tabla que aparece a continuación se enumeran las configuraciones básicas de la cámara utilizadas al hacer fotografías con el Adaptador para diapositivas:

Nederlands

Dank u voor de aankoop van de Diakopieeradapter ES-E28 voor digitale Nikon-camera’s. Wanneer u de diakopieeradapter op uw digitale COOLPIX5000, 4500, 4300, 995, 990, 950 885 of 880 camera monteert, kunt u gemakkelijk foto’s maken van een 35-mm film.*

*Na het fotograferen van negatieven dient u de kleuren softwarematig om te keren. De COOLPIX5000, 4500 en 995 hebben een omkeer-optie (Inverse Color), waarmee u de beelden in de juiste kleuren op de monitor van de camera te zien krijgt.

Symbool in deze handleiding

Dit symbool markeert: belangrijke informatie welke u dient te lezen voordat u dit

product gaat gebruiken, gebieden waarop voorzichtigheid is geboden, en handelingen Belangrijk die niet uitgevoerd dienen te worden, of voorzorgsmaatregelen die in acht genomen

moeten worden om de beschreven ongewenste gevolgen te voorkomen.

Monteren van de diakopieeradapter

Afhankelijk van het cameramodel kan het nodig zijn eerst een verloopring-adapter (apart verkrijgbaar) te bevestigen voordat u de diakopieeradapter bevestigt. Is bij uw camera zo'n adapter vereist (kijk in de tabel hieronder) bevestig dan eerst de adapter aan het objectief van de camera en schroef daarna de diakopieeradapter op de adapterring op het objectief.

CameraVerloopring-adapter

COOLPIX5000UR-E6

COOLPIX4500, 995, 990, 950 Niet vereist*

COOLPIX4300, 885

 

UR-E4

COOLPIX880UR-E2

*Schroef de diakopieeradapter in de schroefdraad voorop het objectief van de camera.

Is de diakopieeradapter op de bovenbeschreven wijze bevestigd, draai dan de vergrendelingsschroef los en roteer de adapter zodanig de inschuifgleuf van de houder parallel ligt aan de horizontale as van de camera (Figuur 1).

Foto's nemen

1Plaats de film die u wilt fotograferen in de houder (Figuur 2).

Als de film gekruld is of niet recht in de houder geplaatst is, kan het zijn dat delen van de foto onscherp worden.

Gebruik daglicht, een lichtbak of een soortgelijke lichtbron. Gebruikt u gloeilamplicht, houd het diffusiescherm dan tenminste dertig centimeter van de lamp verwijderd.

Als de adapter te dicht of te lang bij een gloeilamp wordt geplaatst, dan kan de hitte van de lamp de film aantasten en de houder vervormen.

2 De basiscamera-instellingen die worden gebruikt wanneer u foto's neemt met de Diakopieeradapter

Italiano

Vi ringraziamo per aver scelto l’Aggiuntivo Reprodia ES-E28 per fotocamere digitali Nikon. Con questo accessorio montato sulla vostra COOLPIX5000, 4500, 4300, 995, 990, 950 885 o 880 potrete agevolmente riprodurre in digitale le vostre diapositive scattate su film invertibile 35 mm.*

*Dopo la duplicazione di film negativi, sarà necessario procedere all’inversione tramite un’applicazione di fotoritocco. Le fotocamere COOLPIX5000, 4500 e 995 dispongono però di un’opzione Inverse Color, che rende facile e pratica la visione in positivo di negativi sul monitor incorporato.

Il simbolo utilizzati in queste istruzioni

Con questo simbolo vengono evidenziate informazioni importanti da leggere prima di Importante utilizzare il prodotto, punti in cui è necessaria particolare cautela, azioni che non vanno eseguite o precauzioni da osservare allo scopo di prevenire le conseguenze descritte.

Installazione dell’Aggiuntivo Reprodia

Secondo il modello di fotocamera in uso, per l’installazione dell’aggiuntivo repro-dia può essere richiesta l’interposizione di un anello adattatore (acquistabile separatamente). Se l’apparecchio in vostro possesso richiede l’impiego di un tale anello – vedi tabella sotto – è necessario montare prima l’anello sull’obiettivo, quindi avvitare nella filettatura dell’anello l’aggiuntivo repro-dia.

Fotocamera

 

Anello adattatore richiesto

 

 

 

COOLPIX5000

 

UR-E6

 

 

 

COOLPIX4500, 995, 990, 950

 

Nessuno*

 

 

 

COOLPIX4300, 885

 

UR-E4

 

 

 

COOLPIX880

 

UR-E2

 

 

 

*L’aggiuntivo repro-dia va avvitato direttamente nella filettatura sulla parte frontale dell’obiettivo.

Dopo aver montato l’aggiuntivo repro-dia come descritto sopra, allentate la vite di blocco e ruotate la testa dell’aggiuntivo finché la feritoia di inserimento della montatura porta-originali è parallela all’asse orizzontale della fotocamera (Fig.1).

La ripresa

1Sistemate nell’adattatore porta-originali la pellicola da riprodurre (Fig.2).

Se il film è incurvato o angolato rispetto alla montatura, l’immagine ripresa potrebbe risultare non perfettamente nitida.

Per l’illuminazione, servitevi di luce diurna o di una “scatola di luce”. Se fate uso di lampade a incandescenza, tenete l’aggiuntivo ad una distanza di almeno trenta centimetri dal bulbo.

Se l’aggiuntivo reprodia è troppo vicino ad una lampada a incandescenza o se questa viene tenuta accesa troppo a lungo, il calore emesso può danneggiare il film da ripro- durre e deformare lo stesso aggiuntivo.

2 Le impostazioni base su cui regolare la fotocamera quando si fotografano diapositive o negativi tramite

COOLPIX5000

COOLPIX990/950

COOLPIX5000

COOLPIX990/950

l’Aggiuntivo Reprodia sono le seguenti:

Jeu de réglages utilisateur

1, 2 ou 3

Mode de sélecteur

M-REC

Ajuste de usuario

Opciones del

1, 2, o 3

Rueda de modos

Modo de enfoque

M-REC

Primer plano macro

COOLPIX5000

COOLPIX990/950

Sous menu

Objectif

Mise au point

Sensibilité (équivalent ISO)

Balance des blancs

Dupli. de diapos

Auto

100

Balance des blancs auto ou balance des blancs faite avec l’option Présélection de la

Mode de mise au point

Réglage Flash

E990

Mode

d’exposi-tion

E950

Mise au point

Macro (gros plan)

Flash annulé (off)

Priorité Ouverture (A), ouverture f 4–5

Priorité Ouverture (A), ouver- ture moyenne

Auto

Menú Lens

Enfoque

Sensibilidad (equivalencia ISO)

Balance de blancos

Slide Copy Adptr

Automático

100

Balance de blancos automático o balance de blancos ajustado me- diante la opción de balance de blancos preajustado

Configuración del flash

E990

Modo de

exposición

E950

Enfoque

Flash cancelado

Automático con prioridad a la abertura (A), abertura f 4–5

Automático con prioridad a la abertura (A), configuración de abertura media

Automático

User Set

Opzione del menu Lens

Messa a fuoco

Sensibilità (equivalenza ISO)

Bilanciamento del bianco

1, 2, o 3

Slide Copy Adptr

Auto

100

Auto o bilanciato attraverso la funzione di pre-misurazione preset

Ghiera dei modi

Modo di messa a fuoco

Modo flash

E990

Modo di

esposizione

E950

M-REC

Macro/primi piani

No Flash

Auto a Priorità dei Diaframmi, diaframma f/4–5

Auto a Priorità dei Diaframmi, diaframma intermedio

balance des b lancs

Sensibilité (équivalent ISO)

100

COOLPIX4500

Sensibilidad

100

Messa a fuoco

Auto

COOLPIX4500

Mode d’exposi-tion

P, S,A, M

Balance des

Balance des blancs auto ou balance des blancs faite avec

Modo de exposición P, S,A, M

Opciones del

(equivalencia ISO)

Balance de blancos automático o

Sous menu

Dupli. de diapos

blancs

l’option Présélection de la balance des b lancs

Menú Lens

Slide Copy Adptr

Balance de blancos

balance de blancos ajustado me- diante la opción de balance de

Objectif

Enfoque Automático

blancos preajustado

Mise au point

Auto

COOLPIX4300/885/880

Sensibilidad

COOLPIX4500

Modo di esposizione

Opzione del menu Lens

P, S,A, M

Slide Copy Adptr

Sensibilità (equivalenza ISO)

Bilanciamento del bianco

100

Auto o bilanciato attraverso la fun- zione di pre-misurazione preset

Messa a fuoco

Auto

COOLPIX4300/885/880

Sensibilité (équivalent ISO)

100

Mode de

E4300 M

E885 CSM

(equivalencia ISO) 100

Balance de blancos automático o

COOLPIX4300/885/880

E4300 M

Sensibilità (equivalenza ISO)

100

Ghiera

E4300 M

E885 CSM

Rueda de

Balance des blancs

Balance des blancs auto ou balance des blancs faite avec l’option Présélection de la

sélecteur

E880 P,A, M, CSM

Sous menu

Balance de

balance de blancos ajustado me-

blancos

diante la opción de balance de

 

blancos preajustado

modos

E885 CSM

E880 P,A, M, CSM

Bilanciamento del bianco

Auto o bilanciato attraverso la funzione di pre-misurazione preset

dei modi

E880 P,A, M, CSM

Opzione del

balance des b lancs

Objectif

Dupli. de diapos

Opciones del

COOLPIX995

Menú Lens

Slide Copy Adptr

menu Lens

Slide Copy Adptr

COOLPIX995

COOLPIX5000

Instelset

Lensmenu-optie

Scherpstelling

Gevoeligheid

Witbalans

COOLPIX4500

Belichtingsstand

Lensmenu-optie

Scherpstelling

Gevoeligheid

1, 2 of 3

Slide Copy Adptr (Diakopi- eeradapter)

Automatisch

100

Automatische witbalans of wit- balans ingesteld met behulp van optie Preset (vooringestelde) witbalans

P, S,A, M

Slide Copy Adptr (Diakopi- eeradapter)

Automatisch

100

COOLPIX990/950

Keuzeknop

M-REC

Scherpstellings-

Macro close-up

stand

 

Flitserinstelling

Flitser opheffen (uit)

E990

Diafragma voorkeuze (A),

Belich-

diafragma f 4–5

 

tingsstand

Diafragma voorkeuze (A),

E950

 

middelste diafragma-instelling

Scherpstelling

Automatisch

Gevoeligheid

100

 

Automatische witbalans of wit-

Witbalans

balans ingesteld met behulp van

optie Preset (vooringestelde)

 

 

witbalans

COOLPIX4300/885/880

COOLPIX995

Mode de sélecteur

Sous menu

M

Mise au point

 

Auto

Sensibilité

100

(équivalent ISO)

Rueda de modos

Opciones del Menú Lens

M

Slide Copy Adptr

Enfoque Automático

Sensibilidad (equivalencia ISO) 100

Witbalans

COOLPIX995

Keuzeknop

Lensmenu-optie

Automatische witbalans of wit- balans ingesteld met behulp van optie Preset (vooringestelde) witbalans

M

Slide Copy Adptr (Diakopi- eeradapter)

E4300

Keuzeknop E885

E880

Lensmenu-optie

Scherpstelling

Gevoeligheid

M

CSM

P,A, M, CSM

Slide Copy Adptr (Diakopi- eeradapter)

Automatisch

100

Ghiera dei modi

Opzione del menu Lens

M

Slide Copy Adptr

Sensibilità (equivalenza ISO) 100

Objectif

Dupli. de diapos

Balance des blancs auto ou

Enfoque

Automático

Automatische witbalans of wit-

Messa a fuoco

Auto

Bilanciamento

Auto o bilanciato attraverso la

Mise au point

Sensibilité (équivalent ISO)

Balance des blancs

Auto

100

Balance des blancs auto ou balance des blancs faite avec l’option Présélection de la

Balance des balance des blancs faite avec

blancsl’option Présélection de la balance des b lancs

Sensibilidad (equivalencia ISO)

Balance de blancos

100

Balance de blancos automático o balance de blancos ajustado me- diante la opción de balance de blancos preajustado

Balance de

 

Balance de blancos automático o

 

balance de blancos ajustado me-

blancos

 

diante la opción de balance de

 

 

blancos preajustado

 

 

 

Scherpstelling

Gevoeligheid

Witbalans

Automatisch

100

Automatische witbalans of wit- balans ingesteld met behulp van optie Preset (vooringestelde) witbalans

Witbalans

balans ingesteld met behulp van optie Preset (vooringestelde) witbalans

Sensibilità (equivalenza ISO)

Bilanciamento del bianco

100

Auto o bilanciato attraverso la funzione di pre-misurazione preset

del bianco

funzione di pre-misurazione preset

balance des b lancs

3

3 Verificando l’immagine sullo schermo LCD, regolate l’inquadratura tramite i pulsanti zoom. La messa a

3Utilisez l’image de l’écran ACL comme guide et utilisez les boutons de zoom pour ajuster l’angle de la photo. L’appareil fera la netteté automatiquement.

En mode macro, les COOLPIX990 et 950 ne peuvent pas effectuer la mise au point automatique lorsque le focale est soit en position grand-angle, soit en position télé. Ajustez-vous sur le focale approprié.

Selon les diapositives utilisées, l'appareil peut avoir des difficultés à faire la mise au point. Cette remarque est valable dans les cas suivants :

lorsque l'image est extrêmement foncée

lorsque l'image est très contrastée

lorsqu'il n'y a aucun contraste dans l'image

La composition peut être modifiée en bougeant l’adaptateur de haut en bas et en faisant coulisser le support de gauche à droite. Utiliser les boutons de zoom pour rogner l’image (Figure 3).

4 Appuyer sur le déclencheur à fond pour enregistrer l’image.

Principales spécifications

Dimensions extérieures :

φ 70 53 mm

Poids : Approximativement 120 g (hors support)

Diamètre du filtre :

52 mm

Diamètre de la monture : 28 mm

3Con la imagen del monitor LCD como guía, utilice los botones del zoom para ajustar el ángulo de la fotografía. La cámara enfocará automáticamente.

En el modo macro, la COOLPIX990 y la 950 no serán capaces de enfocar cuando se haga zoom hasta una posición cercana al mínimo o máximo del recorrido del zoom. Ajuste el zoom de forma apropiada.

Dependiendo de la diapositiva usada, ocasionalmente apreciará que no es capaz de enfocar por medio del enfoque automático. Por ejemplo, la cámara puede tener difi- cultades al enfocar cuando:

La imagen en la película es extremadamente oscura

La imagen en la película contiene diferencias de brillo extremadamente bruscas

La imagen en la película no tiene contraste

Se puede ajustar la composición moviendo el cabezal del adaptador hacia arriba o hacia abajo y desli- zando el portaobjetos hacia la izquierda o hacia la derecha. Emplee los botones del zoom para realizar recortes en la fotografía (Figura 3).

4 Pulse el botón del disparador hasta el fondo para grabar la fotografía.

Especificaciones más importantes

Dimensiones externas:

φ 70 53 mm

Peso:

aproximadamente 120 g, excluyendo el portaobjetos

Diámetro del filtro:

52 mm

Diámetro de la montura:

28 mm

Bekijk het beeld op het LCD-scherm en gebruik de zoom-knoppen om de gewenste beeldhoek bij te

stellen. De camera stelt automatisch scherp.

In de macro close-up stand kan de COOLPIX990/950 niet goed scherpstellen als hij bijna maximaal is uit- of ingezoomd. Stel de zoom bij.

Afhankelijk van de dia in kwestie is het mogelijk dat de camera soms niet kan scherpst- ellen met de autofocus. De camera kan hier problemen mee ondervinden wanneer:

Het beeld op de film bijzonder donker is

Het beeld op de film extreem grote contrasten bevat

Het beeld op de film geen contrast bevat

U kunt de compositie wijzigen door de kop van de adapter omhoog of omlaag te bewegen en de houder naar links of naar rechts te schuiven. Gebruik de zoomknoppen om de uitsnede te bepalen (Figuur 3).

4Druk de ontspanknop helemaal in om de foto te nemen.

Belangrijkste specificaties

Externe afmetingen:

φ 70 53 mm

Gewicht:

Circa 120 g, exclusief houder

Diameter filter:

52 mm

Diameter bevestiging:

28 mm

fuoco verrà eseguita automaticamente.

In modalità Macro/primi piani, la fotocamera COOLPIX990 o 950 non è in grado di eseguire la messa a fuoco quando l’obiettivo è zoomato su una focale prossima alla minima o alla massima. Regolate quindi lo zoom in conseguenza.

A seconda delle diapositive utilizzate, si potrebbe occasionalmente verificare che la fotocamera non sia in grado di effettuare la messa a fuoco in modalità automatica (autofocus). La fotocamera potrebbe per esempio riscontrare difficolta di messa fuoco automatica quando:

L'immagine su pellicola è molto scura

L'immagine su pellicola contiene ampie differenze di luminosità

L'immagine su pellicola non contiene zone di contrasto

La composizione può essere regolata anche spostando in alto o in basso la testa dell’aggiuntivo o facendo scorrere lateralmente la montatura porta-originali (Fig.3).

4Premete a fondo il pulsante di scatto per eseguire la ripresa.

Caratteristiche tecniche principali

Dimensioni esterne:

φ 70 53 mm

Peso:

circa 120 g (esclusa la montatura porta-originali)

Diamtro filtro:

52 mm

Diametro montatura:

28 mm

Image 2
Contents Principal Specifications About the Symbols Used in This ManualÜber das Symbol in dieser Bedienungsanleitung Attaching the Slide Copying AdapterInstallazione dell’Aggiuntivo Reprodia Propos du symbole utilisé dans ce manuelFixer l’accessoire de duplication de diapositive Prendre des photos

ES-E28 specifications

The Nikon ES-E28 is an innovative and versatile lens specifically designed for the Nikon Z mount system, showcasing the blend of cutting-edge technology and exceptional optical performance. With a focal length of 28mm, this lens is ideal for a variety of photography styles, including landscape, street, and astrophotography.

One of the standout features of the ES-E28 is its fast maximum aperture of f/2.8, allowing photographers to capture stunning images in low light conditions while providing beautiful background blur. This capability makes it a great choice for both amateur and professional photographers seeking to maximize their creative potential across different shooting scenarios.

The build quality of the ES-E28 is another significant aspect of its design. Constructed with a weather-sealed body, this lens can withstand challenging environments, making it suitable for photographers who often shoot outdoors or in unpredictable conditions. Its relatively lightweight design makes it easy to handle and carry, ensuring that it won't weigh you down during extended shooting sessions.

In terms of optical technology, the ES-E28 features a sophisticated lens construction that includes several aspherical elements. These elements work to minimize distortions, chromatic aberrations, and other optical issues, ensuring that images remain sharp and clear from edge to edge. The lens also includes Nikon’s renowned anti-reflective coatings to reduce lens flare and ghosting, further enhancing image quality.

Autofocus performance is another highlight of the ES-E28. With a fast and silent stepping motor, this lens delivers quick and precise autofocus, crucial for capturing fleeting moments with accuracy. The internal focusing design also means that the overall length of the lens remains consistent during focusing, making it practical for use with filters and lens hoods.

Additionally, the Nikon ES-E28 features customizable control rings, allowing photographers to adjust settings such as aperture or exposure compensation with ease. This feature adds to the overall tactile experience and ensures that photographers can adapt quickly to changing shooting conditions.

In summary, the Nikon ES-E28 exemplifies the convergence of advanced optical design, robust construction, and user-friendly features, making it an outstanding addition to the Nikon Z series lineup. Whether you are capturing landscapes, street scenes, or intimate portraits, this lens provides the flexibility and performance needed to produce stunning images. With its combination of speed, quality, and adaptability, the ES-E28 is set to become a favorite among Nikon enthusiasts.