Philips AQ6681/11 manual Power Supply, General Information, Alimentation, Suministro DE RED

Page 1

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

DEUTSCH

NEDERLANDS

AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player

POWER SUPPLY

Mains adapter

The voltage of the 3V adapter must match with the local mains voltage. The 3.5mm adapter plug’s 1.3mm centre pin must also be connected to the minus pole -.

• Connect the mains adapter to the set’s DC 3V socket.

GENERAL INFORMATION

Accessories (included)

Stereo headphones

Belt clip

Using the belt clip

ALIMENTATION

Transformateur (certains modèles uniquement)

La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur correspond au pôle négatif -.

• Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.

5.

Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture.

 

– Le temoin d’alimentation BATT s’allume pendant la lecture.

6.

Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves).

7.

Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.

 

– A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement

8.

et l’appareil s’éteint.

Pour l’avance rapide, appuyez sur ∞. Appuyez sur 9 pour

SUMINISTRO DE RED

Adaptador de red

La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe conectarse también en el polo negativo -.

• Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.

2.

Conecte los auriculares a la toma p.

3.

Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina

4.

llena a la derecha.

Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.

5.

Para iniciar la reproducción, pulse 1.

 

– El indicador de alimentación BATT se enciende durante la

 

reproducción.

NETZSPANNUNG

Netzadapter

Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den Minuspol - angeschlossen werden.

• Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse

2.

Kopfhörer an p anschließen.

3.

Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen (volle

 

Spule links).

4. Den Kassettenhalter durch leichtes Drücken gegen die Tür schließen.

5.

1 drücken, um mit der Wiedergabe zu beginnen.

 

– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.

6.

Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.

VOEDING

Netadapter (niet bij alle modellen)

De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm- adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool -.

5.

Druk op 1 om het afspelen te starten.

 

– De OPE/BATT-indicator licht op.

6.

Stel de klank in met de VOLUME- en DBB-knoppen.

7.

Druk op 9 om te stoppen. Het apparaat wordt uitgezet.

 

– Aan het einde van de cassette wordt de PLAY-toets 1

8.

automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgezet.

Druk op ∞ om te spoelen. Druk op 9 om het spoelen te

PROG

BAND

DYNAMICIC

BASS

 

 

AQ6681

STEREO

 

BOOST

 

RADIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CASSETTE PLA

 

 

 

 

 

 

 

 

YER

 

 

 

STE

 

 

 

 

 

 

FFMM

 

REO

 

 

 

PRESETS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

MHHzz

 

10

ST

 

 

 

 

TUN

 

 

 

 

 

 

 

LED

 

 

 

AT

ION

PR

 

 

 

AUTOM

 

ESETS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATIC ST

 

 

 

 

 

 

 

 

OP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

5 4

V

 

O

 

L

 

U

 

M

 

E

 

O

D

O

N

L

O

 

F

B

F

 

A

 

T

TA

T

 

P

 

E

 

R

 

A

 

ID

 

O

 

Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.

Battery (optional)

Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated.

Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE batteries gives up to 18 hours of cassette playback.

It may be necessary to reprogram your PRESET stations.

The BATT power indicator will not light up or only dimly if the battery supply is low.

RADIO RECEPTION

1. Set the TAPE/RADIO to RADIO.

– The BATT power indicator lights up.

1.To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole.

2.Turn the clip to LOCK as indicated on the set.

3.To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on the set.

TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES

Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing!

Traffic safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident!

MAINTENANCE

• For quality playback, clean the magnetic head after every 50

hours of operation or, on average once a month by playing

• Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas

l’appareil.

Piles (en option)

Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué.

Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil

doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.

Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.

Vous devrez peut-être reprogrammer vos stations préréglées.

Le témoin d'alimentation BATT ne s'allumera pas ou très faiblement si l'alimentation des piles est faible.

RECEPTION RADIO

1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.

arrêter l’avance rapide.

GENERALITES

Accessoires (inclus)

casque stéréo, pince de ceinture

Utilisation de la pince de ceinture

1.Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans l’orifice de la pince.

2.Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.

3.Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever complètement.

UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !

• Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.

Pilas (opcional)

Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica.

Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado. Si se

utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.

Es posible que sea necesario volver a programar la memoria.

Si el suministro de energía es bajo, el indicador de potencia BATT no se encenderá o lucirá débilmente.

RECEPCIÓN DE RADIO

1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición de RADIO.

6.

Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB.

7. Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.

 

– Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el

8.

aparato se desconecta.

Para avanzar rápidamente la cinta, pulse ∞. Para detener el

 

bobinado pulse 9.

INFORMACIÓN GENERAL

Accesorios (incluidos)

Auriculares estéreo, clip para cinturón

Uso del clip para cinturón

1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la

parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el

orificio para el clip para cinturón.

des Geräts an.

• Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht

benutzen.

Batterien (optional)

Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein.

Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.

Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.

Es kann notwendig sein, daß Sie Ihre gespeicherten Sender (PRESET) erneut speichern müssen.

Ist die Batterieleistung gering, leuchtet die Ladeanzeige BATT nicht oder nur schwach.

7.

Durch Drücken von 9 wird die Wiedergabe beendet und das

 

Gerät abgeschaltet.

 

– Ist das Band abgelaufen, geht die PLAY-Taste 1 automatisch

8.

in Grundstellung. Das Gerät wird abgeschaltet.

Für Schnellvorlauf ∞ drücken. 9 drücken, um den

 

Schnellvorlauf abzubrechen.

ALLGEMEINE INFORMATION

ZUBEHÖR (eingeschlossen)

Stereo Kopfhörer und Gürtelclip

Benutzung des Gürtelclips

1.

Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der

 

Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.

2.

Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.

Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.

Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.

Batterijen (los verkrijgbaar)

Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.

Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen.

Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken.

Het kan zijn dat u uw voorkeurzenders (PRESET) opnieuw moet programmeren.

Als de batterijen bijna leeg zijn dan brandt de batterij-indicator BATT niet of slechts zwak.

beëindigen of aan het einde van de cassette.

ALGEMENE INFORMATIE

ACCESSOIRES (bijgeleverd)

Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip

Gebruik van de bevestigingsclip

1.Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.

2.Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat.

3.Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.

2.

Connect the headphones to the p socket

3.

To select your AM or FM waveband, press BAND.

 

STEREO appears on the display when you are receiving a FM

 

stereo transmission.

4.

Select your station by pressing the PRESET buttons or by using

 

the TUNING controls or +.

through a cleaning tape.

• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to

excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct

sunlight.

2.

Le témoin d'alimentation BATT s'allume.

Reliez le casque à la prise p

3.

Pour sélectionner la bande AM ou FM, appuyez sur BAND.

 

L'indication STEREO apparaît dans l'afficheur lorsque

 

 

l'appareil capte une transmission stéréo sur la bande FM.

Conseils relatifs à l’acuité auditive:

modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.

2.

Se enciende el indicador de potencia BATT.

Conecte los auriculares a la toma p.

3.

Pulse BAND para seleccionar la banda de frecuencia AM o FM.

 

La palabra STEREO aparecerá en la pantalla cuando se esté

 

 

recibiendo una transmisión de FM en estéreo.

2.

Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.

3.

Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar

 

según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.

RADIOEMPFANG

1.

Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO.

2.

– Die Ladeanzeige BATT leuchtet auf.

Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.

3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf

dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.

HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS

RADIO-ONTVANGST

1.

Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO.

2.

– De batterij-indicator BATT gaat aan.

Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.

3. Druk op BAND om het gewenste golfgebied, AM of FM, te kiezen.

HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ

Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.

Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.

AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player

1

Español

 

 

3

Έλληνικά

 

La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del

 

 

αριθµµστκάτω µέρτης

 

aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas.

 

 

 

συσκευής.

 

 

 

 

 

 

αριθµπαραγωγής ρίσκεται µέσα στ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

των µπαταριών.

2

Italiano

 

 

Τ πραυτπληρτις απαιτήσεις της

 

 

Il numero del modello si trova sulla parte inferiore

 

 

Ευρωπαϊκής Κητα ως πρτις

 

 

dell’apparecchio.

 

 

 

ραδι

 

Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze

 

 

 

 

 

 

 

 

radio dell’Unione Europea.

 

 

Norge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typeskilt finnes på apparatens underside

 

 

 

 

 

 

 

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si dichiara che l’apparecchio AAA Philips risponde alle pre-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.

 

 

ñ Batterijen niet weggooien,

 

 

 

Fatto a Eindhoven, il 00/00/1996

 

 

maar inleveren als KCA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Philips Sound & Vision

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Philips, Glaslaan 2, SFF 10

 

 

 

 

 

 

 

 

5616 JB Eindhoven, The Netherlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Meet Philips at the Internet

 

 

 

 

 

http://www.philips.com

 

 

 

 

 

Printed in Hong Kong

 

TC text/JW/9810

To improve reception:

FM: The headphone cord functions as the FM-antenna. Extend it fully and position the cord.

AM: Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best position.

5.Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls.

6.To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE.

Note: 9/10 kHz AM tuning step (not all versions)

In North and South America the frequency step between adjacent AM band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9 kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.

Tuning

1.Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the button when the frequency on the display changes rapidly.

The tuning TUN LED indicator lights up when a station is detected and you will be able to hear the station.

In an area receiving strong radio signals, the tuning TUN LED indicator will remain lit up during the radio function, but you may still need to fine tune.

2.Press TUNING – or + once to stop search tuning completely.

3.If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or + once or as often as required until the right frequency is found.

Selecting and storing frequencies: presets

You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the memory by storing another frequency in its place.

ENVIRONMENTAL NOTE

The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials.

Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling.

Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly.

TROUBLESHOOTING

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service centre.

WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this will invalidate your guarantee.

Hum when using power adapter

– Adapter used is unsuitable

• Use a good quality regulated 3V DC adapter.

Poor sound/no sound

Headphones plug not fully inserted

• Insert plug fully

Volume is turned down

• Turn up volume

– Tape head dirty

• Clean tape head (see MAINTENANCE)

4.Sélectionnez la station désirée en appuyant sur les boutons PRESET ou à l'aide des touches TUNING – ou +.

Pour une meilleure réception:

FM: le fil du casque fait office d'antenne FM. Etirez le fil complètement et placez-le de façon à optimiser la réception.

AM: utilisez l'antenne intégrée. Changez la position de l'appareil jusqu'à obtenir la meilleure réception.

5.Réglez le volume à l'aide des commandes VOLUME et DBB (graves).

6.Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.

Remarque : le pas de syntonisation est de 9/10 kHz sur la bande AM (pas sur tous les modèles).

En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux adjacents sur la bande AM est de 10 kHz ; il est de 9 kHz pour le reste du monde. Ce pas de fréquence est en général réglé en usine pour la région du monde qui vous concerne.

Syntonisation

1.Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNING – ou + et relâchez-la lorsque la fréquence défile rapidement dans l'afficheur.

Le témoin lumineux de syntonisation TUN s'allume dès qu'une station est détectée et vous pourrez entendre la station.

Dans le cas d'une zone où la réception de signaux radio est très bonne, le témoin lumineux TUN restera allumé pendant la réception, mais il vous faudra peut-être affiner le réglage.

2.Appuyez une fois sur la touche TUNING – ou + pour arrêter la recherche de station.

3.Si nécessaire, affinez le réglage de la station en appuyant sur la touche TUNING – ou + une fois ou autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que vous ayez obtenu la fréquence requise.

Conseils relatifs à la circulation:

ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d’accident.

ENTRETIEN

Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois par mois en passant une cassette auto-nettoyante.

Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.

REMARQUE RELATIVE À L’ENVIRONNEMENT

L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique - dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes locales.

Consultez les règlementations locales pour la restitution de votre ancien appareil en vue de son recyclage.

Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en vigueur et non dans vos ordures ménagères.

RECHERCHE DE PANNES

Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.

AVERTISSEMENT: N’essayez en aucun pas de réparer l’appareil vous-même, car vous perdiez tout droit de garantie

4.Elija la emisora que desee escuchar presionando los botones de memoria (PRESET) o utilizando los controles del selector de frecuencias TUNING – o +.

Para mejorar la recepción:

FM: el cable de los auriculares funciona como antena de FM. Extiéndalo totalmente y coloque el cable.

AM: para la recepción en AM se utiliza la antena incorporada.

Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición.

5.Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).

6.Para apagar la radio, coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE.

Nota: paso de sintonización AM 9/10 kHz AM (no en todas las versiones).

Tanto en Norteamérica como en Sudamérica el paso de frecuencia entre canales de banda AM contiguos es de 10 kHz. En el resto del mundo este paso es de 9 kHz. Por regla general, el paso de frecuencia se predetermina en la fábrica para cada zona.

Selección de frecuencias:

1.Mantenga pulsados brevemente los botones de selección de frecuencias TUNING – o + suelte el botón cuando la frecuencia del indicador cambie rápidamente.

El indicador de selección de frecuencias TUN LED se enciende cada vez que se detecta una emisora y oirá la emisora.

El indicador de selección de frecuencias TUN LED permanecerá encendido durante el funcionamiento de la radio en las zonas donde se reciban señales de radio fuertes, sin embargo, es posible que aún así necesite afinar la recepción.

2.Pulse los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una vez para detener completamente la búsqueda de sintonías.

TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES

Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente.

MANTENIMIENTO

Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.

No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos aparcados bajo la exposición a la luz solar directa.

NOTA MEDIOAMBIENTAL

Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su separación en dos materiales distintos: cartón, plástico. Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la eliminación de estos materiales de embalaje.

Por favor, infórmese sobre cómo entregar su viejo aparato para poder reciclarlo.

Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse correctamente.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede

3. Stellen Sie durch Drücken der Taste BAND den Frequenzbereich

AM oder FM (UKW) ein.

– Bei Empfang einer UKW Stereoübertragung erscheint im

Display die Anzeige STEREO.

4. Stellen Sie den gewünschten Sender durch Drücken der

betreffenden PRESET Taste oder der Tasten TUNING + oder ein.

Zur Verbesserung des Empfangs:

FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie das Kabel vollständig aus.

AM: Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät, um die optimale Position herauszufinden.

5.Stellen Sie die Lautstärke bzw. den Klang mit dem Reglern VOLUME und DBB (Bass) ein.

6.Stellen Sie zum Abschalten des Radios TAPE/RADIO auf TAPE.

Beachte: 9/10 kHz AM Einstellintervall (nicht alle Versionen) In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzabstand zwischen benachbarten AM Radiosendern 10 kHz. In der restlichen Welt beträgt er 9 kHz. Gewöhnlich wurde das Einstellintervall im Werk auf Ihr Gebiet eingestellt.

Einstellen eines Senders

1.

Drücken Sie die Taste TUNING + oder und halten Sie diese

 

gedrückt - oder lassen Sie die Taste kurz los, wenn sich die im

 

Display angezeigte Frequenz schnell ändert.

 

– Wird ein Sender empfangen, leuchtet das TUN LED auf.

 

– In einem Gebiet mit dem Empfang starker Funksignale leuchtet

 

das TUN LED in der Radiofunktion ständig, Sie müssen aber

 

möglicherweise noch eine Feineinstellung vornehmen.

2.

Drücken Sie einmal die Taste TUNING + oder um die Suche

 

vollständig anzuhalten

Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!

WARTUNG

Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer Reinigungscassette.

Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte Fahrzeuge.

ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ

Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: - Karton und Kunststoff. Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien.

Bitte fragen Sie nach den örtlichen Vorschriften für die Entsorgung Ihres Altgerätes.

Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden.

FEHLERSUCHE

Wenn ein Fehler auftritt, prüfen Sie zuerst die nachfolgend aufgeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen. Wenn durch die genannten Maßnahmen keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden

Sie sich in Ihren Fachändler oder die Service-Stelle. WARNUNG: Versuchen Sie unter keinen Umständen das Gerät

selbst zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert.

– Wanneer u een FM-stereozender ontvangt, verschijnt in het

display STEREO

4. Stem af op de gewenste zender door op één van de PRESET-

toetsen te drukken of met behulp van de TUNING-knoppen

+ of .

Verbeteren van de radio-ontvangst:

FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM- antenne. Rol het snoer helemaal uit en richt het.

AM: Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden.

5.Stel de klank in met VOLUME en DBB (lage tonen).

6.Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.

Opmerking: 9/10 kHz AM-afstemstap (niet op alle modellen)

In Noord- en Zuid-Amerika is de frequentieafstand tussen naburige AM- kanalen 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal gezien is de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied.

Afstemmen

1.Druk kort op TUNING + of tot de frequentie in het display snel verandert; laat dan de TUNING-knop los.

Wanneer een zender gevonden is, begint de afstemindicator TUN LED te branden.

Op plaatsen waar sterke radiosignalen ontvangen worden, blijft de afstemindicator TUN LED branden terwijl de radio speelt. Desondanks kan het toch nodig zijn nauwkeuriger af te stemmen.

2.Druk eenmaal op TUNING + of om het afstemmen volledig te beëindigen.

3.Indien nodig kunt u nog nauwkeuriger afstemmen op de gekozen zender door één of meerdere keren op TUNING + of te drukken tot u de juiste frequentie gevonden heeft.

ONDERHOUD

Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.

Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.

MET HET OOG OP HET MILIEU

Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton, plastic. Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien van deze verpakkingsmaterialen.

Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.

Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden.

PROBLEMEN OPLOSSEN

Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,

neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te

repareren want dan vervalt de garantie.

Storingen bij het gebruiken van de adapter

– Ongeschikte adapter

• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.

 

 

 

 

 

LOCK

 

LIFT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

STOP 9

 

 

 

 

C

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

O

PLAY 1

 

 

S

 

LIFT

WIND 5

RELEASE

EA

E

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

R

 

 

 

1.Select the wave band and tune to your desired station.

2.Press PROG to store your station.

MEMORY flashes in the display

3.Press a PRESET number to allocate your station as a preset.

MEMORY stops flashing: your station is now stored.

4.To listen to a preset station, select the required wave band and then press the PRESET number of your desired station.

MEMORY appears briefly on the display.

Erasing the PRESET memory

1.Use a ball-point to press the RESET hole.

You will hear a click to indicate that all preset stations stored and the last station tuned to have been cleared.

2.All settings must now be reprogrammed into the memory.

Severe radio hum/distortion

FM antenna (headphones cord) not fully extended

• Extend FM antenna fully

Set too close to TV, computer, etc.

• Move set away from other electrical equipment

– Batteries weak

• Insert new batteries

Front panel controls/display does not function properly

– Electrostatic discharge

Use a ball-point pen to press the RESET hole and then reprogram settings

Sélection et mémorisation des fréquences : préréglages Vous pouvez mémoriser les fréquences de 10 stations radio, cinq sur chaque bande. Une fréquence mémorisée ne peut être effacée que par l'enregistrement d'une autre à sa place.

1.

Sélectionnez la bande désirée et la station de votre choix.

2.

Appuyez sur la touche PROG pour mémoriser la station.

 

– L'indication MEMORY clignote dans l'afficheur.

3.

Appuyez sur une touche PRESET pour mémoriser cette station

 

comme étant préréglée.

 

– L'indication MEMORY cesse de clignoter ; la station est

4.

désormais en mémoire.

Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la bande

 

désirée puis appuyez sur la touche PRESET correspondant à la

 

station choisie.

Ronflememt du secteur lorsque l’adapteur secteur est utilisé

L’adapteur utilisé n’est pas de qualité standard

• Utilisez un adapteur 3V CC standard reglé

Son médiocre ou absence de son

– Prise de casque mal insérée

• Enfoncer la prise de casque à fond

Le volume est au minimum

• Augmenter le niveau sonore

Tête de lecture encrassée

• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)

Fort bourdonnement ou déformation du son

– Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur

3.Si es necesario, afine la recepción de la emisora pulsando los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una o tantas veces como sea necesario hasta dar con la frecuencia adecuada.

Selección y memorización de las frecuencias: memorias

Puede almacenar en memoria las frecuencias de 10 emisoras de radio, 5 por cada banda de frecuencia. Una frecuencia grabada solo se borra de la memoria cuando se graba otra frecuencia en su lugar.

1.

Seleccionar la banda de frecuencia y sintonizar la emisora que

 

desea memorizar.

2.

Pulse PROG para memorizar la emisora.

 

– La palabra MEMORY parpadea en la pantalla.

3.

Pulse un número de PRESET para asignar la emisora a una

 

memoria.

 

– La palabra MEMORY de la pantalla deja de parpadear: la

solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio .ATENCIÓN: No intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello podría invalidar su garantía.

Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red

– El adaptador utilizado no es apropiado

• Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.

Sonido deficiente / no hay sonido

El conector de los auriculares no está totalmente insertado.

• Inserte totalmente el conector

El volumen está apagado

• Aumente el volumen

– Cabezal de lectura de cinta sucio

3. Drücken Sie bei Bedarf zur Feineinstellung Ihres Senders die

Taste TUNING + oder einmal bzw. so oft, bis Sie die korrekte

Frequenz gefunden haben.

Einstellen und Speichern von Sendern: Stationstasten

Sie können 10 Radiosender, 5 pro Frequenzbereich, speichern. Ein gespeicherter Sender wird nur durch das Speichern eines anderen Senders an gleicher Stelle gelöscht

1.

Wählen Sie den Frequenzbereich aus und stellen Sie den

2.

gewünschten Sender ein.

Drücken Sie zum Speichern des gewünschten Senders die Taste

 

PROG.

3.

– im Display blinkt MEMORY

Drücken Sie eine Stationsnummer, die Sie dem gewünschten

Brummen bei Benutzung des Netzadapters

– Der benutzte Adapter ist ungeeignet

Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität

Schlechter/kein Ton

Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt

• Den Stecker vollständig einstecken

Lautstärke steht auf Minimum

Erhöhen Sie die Lautstärke

– Tonkopf verschmutzt

Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)

Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb

– Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig

ausgezogen.

Kiezen en opslaan van frequenties: voorkeurzenders

U kunt van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5 voor elk golfgebied. Een frequentie die opgeslagen is, kunt u alleen uit het geheugen wissen door een andere frequentie op dezelfde plaats op te slaan.

Opslaan van een voorkeurzender

1.

Kies het golfgebied en stem af op de gewenste zender.

2.

Druk op PROG om de zender op te slaan.

 

MEMORY knippert in het display.

3.

Druk op het PRESET-nummer waaronder u de zender wilt opslaan.

 

MEMORY stopt met knipperen; de gekozen radiozender is nu

4.

in het geheugen opgeslagen.

Om af te stemmen op een voorkeurzender moet u eerst het golf-

Slecht geluid/geen geluid

De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten

• Sluit de stekker goed aan

Het volume staat te zacht

• Zet het volume harder

– Vuil op de cassettekop

• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)

Veel ruis of vervorming

De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal uitgerold

• Rol de FM-antenne helemaal uit

– Het apparaat staat te dicht bij de TV, PC enz.

RESET

DYNAMIC

BASS

 

 

 

 

AQ6681

STEREO

BOOST

 

PROG

 

 

RADIO

 

 

 

 

 

 

CASSETTE

 

 

 

PROG

 

 

 

 

PLAYER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BAND

 

 

STEREO

 

 

 

 

 

PRESETS

 

 

FM

 

 

 

 

 

 

BAND

 

 

 

 

MHz

 

 

 

10 S

TA

 

 

 

 

TUN

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LED

 

 

 

 

 

TION

 

ETS

 

 

DC 3V ->+

 

AUTOMA

PRES

 

 

 

 

 

TIC STOP

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TUNING +

ULOV

EM

O

D

O

N

L

O

 

F

B

F

 

A

 

T

 

T

TA

PE

R

A

ID

O

p

9/10 kHz

VOLUME

DBB ON / OFF

BATT ind.

TAPE RADIO

2 x R6/UM3/AA-cells

PRESETS

CASSETTE PLAYBACK

1.

Set TAPE/RADIO to TAPE.

2.

Connect the headphones to the p socket.

3.

Open the cassette door and insert a tape into the tape holder

4.

with the full reel of the tape on your left.

Press the door lightly to shut.

5.

To start playback, press 1.

 

– The BATT power indicator lights up during playback.

– L'indication MEMORY apparaît brièvement dans l'afficheur.

Effacer une station PRESET

1.Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille.

Vous entendrez un clic qui vous indiquera que toutes les stations préréglées en mémoire ainsi que la dernière station syntonisée ont été effacées.

2.Tous les réglages doivent alors être reprogrammés dans la mémoire.

LECTURE DE CASSETTE

Etirer l’antenne FM à fond

Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre

• Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique

– Piles usagées

• Remplacez les piles

Commandes/Affichage du panneau avant ne fonctionnent pas

– Décharge électrostatique

• Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille puis

emisora ha quedado memorizada.

4. Para escuchar una emisora almacenada en la memoria,

seleccione la banda de frecuencia correspondiente y, a

continuación, pulse el número PRESET que corresponda a la

emisora que desea escuchar.

– La palabra MEMORY aparece brevemente en la pantalla.

Borrado de la memoria PRESET

1. Utilice un bolígrafo para pulsar el orificio RESET.

– Oirá un “clic”; esto indica que todas las emisoras

• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)

Zumbido/distorsión de la radio importante

La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está totalmente extendida.

• Extienda totalmente la antena aérea de FM

El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.

• Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.

Pilas agotadas

• Sustituya las pilas

Sender zuweisen möchten.

MEMORY hört auf zu blinken: Der Sender ist jetzt gespeichert.

4. Wählen Sie zum Einstellen eines gespeicherten Senders den

betreffenden Frequenzbereich aus und drücken Sie die

Stationstaste des von Ihnen gewünschten Senders.

– im Display wird kurz MEMORY angezeigt.

Löschen des Senderspeichers

1. Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET

Loch.

FM-Antenne vollständig ausziehen.

Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rech-ner usw.

• Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen

Batterien sind erschöpft

• Batterien auswechseln

Regler/Display auf der Vorderseite arbeiten nicht korrekt

– Elektrostatische Entladung

• Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET

gebied kiezen en vervolgens op het gewenste PRESET-nummer

drukken.

– In het display verschijnt kort MEMORY .

Wissen van alle voorkeurzenders

1.Druk met een balpen in het RESET-gaatje.

U hoort een klik waarmee aangegeven wordt dat alle voorkeurzenders en de zender waar u het laatst op afgestemd heeft gewist zijn.

2.Alle instellingen moeten nu opnieuw geprogrammeerd worden.

Zet het apparaat verder weg

Batterijen leeg

• Batterijen vervangen

De toetsen op de vookant/het display werken niet zoals het hoort

– Elektrostatische ontlading

Druk met een balpen in het RESET-gaatje en programmeer opnieuw alle instellingen.

Battery compartment

6.

Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls.

7.

To stop, press 9 and the set is switched off.

 

– At the end of a tape, the cassette keys are automatically

8.

released and the set switched off.

To fast wind, press ∞. Press 9 to stop fast winding.

The model number is located at the bottom of the set.

The production number is located in the battery compartment.

This set complies with the radio interference requirements of the

European Union

1.Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.

2.Reliez le casque à la prise p.

3.Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette entièrement rembobinée vers la droite.

4.Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.

reprogrammez les réglages.

Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.

Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles.

Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté Européenne relatives à la limitation des perturbations radio- électriques.

almacenadas en memoria, así como la última emisora

sintonizada, han sido borradas.

2. Todos los ajustes deberán reprogramarse en la memoria.

REPRODUCCIÓN DE CASSETTE

1.Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE.

Los controles del panel frontal y/o la pantalla no funcionan adecuadamente

– Descarga electrostática

Inserte la punta de un bolígrafo en el orificio RESET y vuelva a programar los ajustes.

España: Véase 1

– Sie hören ein Klickgeräusch, das anzeigt, daß alle gespeicherten

Sender und der zuletzt eingestellte Sender gelöscht wurden.

2. Alle Einstellungen müssen nun erneut programmiert und

gespeichert werden.

KASSETTENGERÄT

1.Den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE stellen.

Loch und programmieren Sie die Einstellungen neu.

Die Typennummer befindet sich unten am Gerät und die Gerätenummer im Batteriefach.

Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Gemeinschaft.

AFSPELEN VAN EEN CASSETTE

 

1.

Zet TAPE/RADIO op TAPE.

Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.

2.

Sluit de hoofdtelefoon aan op p.

Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.

3.

Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de

Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de

 

volle spoel naar links.

Europese Unie.

4.Druk het deurtje voorzichtig dicht.

Image 1
Contents Take Care When Using Headphones Power SupplyMaintenance TroubleshootingResolução DE Problemas Problemi E SoluzioniAlimentazione Ricezione Radio