ENGLISH | FRANÇAIS | ESPAÑOL |
AQ 6581 Stereo Radio Cassette Player
TUNING | AM FM |
FMSTEREO |
|
IO |
|
TAPE RAD |
|
|
|
| 95 | 99 | 103 | 108 | MHz |
FM | 88 92 | 1100 | 0 | kHz | |||
530 | 660 | 880 | 160 |
| |||
AM |
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
LUME
VO
|
|
|
|
| ER |
|
|
|
| ETTE | PLAY |
|
|
| RADIO | CASS |
|
AQ65 | 81 ST | EREO | OP |
|
|
| C ST |
|
| ||
| MATI |
|
|
| |
AUTO |
|
|
|
|
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
POWER SUPPLY
Mains adaptor (some versions only)
The voltage of the 3V adaptor must match with the local voltage.
The 3.5 mm adapter plug’s 1.3 mm centre pin must also be connected to the minus pole
•Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket.
•Always disconnect the mains adaptor if you are not using it.
Battery (optional)
•Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated. Use of Philips POWER LIFE batteries gives up to 18 hours of cassette playback.
•Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time.
Environmental note:
•The packaging has been reduced to the minimum and made easy to separate into two
•Please inquire local regulations on how to hand in your old set for recycling.
•Please dispose of exhausted batteries separately according to local regulations and not with your household waste.
GENERAL INFORMATION
Accessories (included)
Belt clip, stereo headphones
Using the belt clip
1To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole.
2Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
3To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on the set.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing.
Traffic Safety:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident.
MAINTENANCE
•For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month by playing through a cleaning cassette.
•Do not expose the set to rain, moisture, high humidity, sand or excessive heat e.g. heating equipment.
•Use a damp chamois cloth to wipe dust, dirt and fingerprints from the set. Do not use cleaning agents or abrasives that may spoil your set.
ALIMENTATION
Transformateur (certains modèles uniquement)
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur correspond au pôle négatif
•Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.
•Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas l’appareil.
Piles (en option)
•Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.
•Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
Remarque relative à l’environnement:
•L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique - dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes locales.
•Consultez les règlements locaux en vigueur concernant la restitution de votre appareil pour un recyclage éventuel.
•Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en vigueur et non dans vos ordures ménagères.
GENERALITES
Accessoires (inclus)
Pince de ceinture, casque stéréo
Utilisation de la pince de ceinture
1Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans l’orifice de la pince.
2Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.
3Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever complètement.
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
Conseils relatifs à l’acuité auditive: modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.
Conseils relatifs à la circulation: ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d’accident.
ENTRETIEN
•Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois par mois en passant une cassette
•Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.
•Utiliser une peau de chamois humide pour ôter toute trace de doigt ou de poussière sur l’appareil. Ne pas utiliser de produits décapants qui risqueraient d’endommager le boîtier de l’appareil.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Adaptador de red (sólo algunas versiones)
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe conectarse también en el polo negativo.
•Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
•Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
Pilas (opcional)
•Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.
•Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado.
Nota medioambiental:
•El embalaje se ha reducido al mínimo y se ha facilitado su separación en dos materiales independientes: cartón y plástico. Por favor, cumpla con las normas locales sobre la eliminación de estos materiales.
•Infórmese sobre las normas locales referentes a la gestión de su aparato antiguo para reciclarlo.
•Elimine las pilas gastadas independientemente de acuerdo con las normas locales y no las tire junto con las basuras domésticas.
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios (incluidos)
Clip para cinturón, auriculares estéreo
Uso del clip para cinturón
1Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón.
2Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
3Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente.
MANTENIMIENTO
•Para obtener una reproducción de calidad, limpie el cabezal magnético cada 50 horas de funcionamiento, o bien una vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.
•No exponga el aparato a la lluvia, la humedad, arena o un calor excesivo, como el que produce un equipo de calefacción.
•Utilice un paño de gamuza húmedo para limpiar el polvo, la suciedad y las huellas del aparato. No utilice productos limpiadores ni abrasivos que puedan estropear el aparato.
AQ 6581 - Stereo Radio Cassette Player
English
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
Português
Dansk | Meet Philips at the Internet |
| |
| http://www.philips.com |
Svenska
Suomi
Έλληνικά
Printed in Hong Kong | TC text/RB/9747 |
RADIO RECEPTION
1Set TAPE/RADIO to RADIO.
2Connect the headphones to the p jack.
3Set the band selector to FM or AM (MW).
–The FM STEREO indicator lights up when receiving a FM stereo transmitter.
4Select your station using the TUNING control.
To improve reception
FM: The headphone cord functions as the
AM (MW): Uses the
5Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.
–To obtain the Dynamic Bass Boost, push the DBB switch upwards (on position)
6To switch off the radio, set TAPE/RADIO to TAPE.
CASSETTE PLAYBACK
1Set TAPE/RADIO to TAPE.
2Connect headphones to the p socket.
3Open the cassette door and insert a tape with the full reel on your right.
4Press the cassette door lightly to shut.
5To start playback, press 2.
6Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.
7To stop playback, press 9 and the set is switched off.
–At the end of the tape, the button is automatically released and the set is switched off.
8To fast wind, press 6. Press 9 to stop winding.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy the problem by following these hints, consult your dealer or service center.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your guarantee.
No power
–Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
–Batteries exhausted
• Replace batteries
Poor sound/no sound
–Headphones plug not fully inserted
• Insert plug fully
–Volume is turned down
• Turn up volume
– Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
Severe radio hum/distortion
–FM aerial (headphones cord) not fully extended
• Extend FM aerial fully
–Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
RECEPTION RADIO
1Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.
2Reliez le casque à la prise p.
3Placez le sélecteur de bande sur FM ou AM (MW).
–Le témoin FM STEREO s’allume lorsque l’appareil capte une transmission FM stéréo.
4Sélectionnez la station désirée à l’aide de la commande TUNING.
Pour une meilleure réception en mode :
FM: le fil du casque fait office d’antenne FM. Etirez le fil et modifiez sa position pour une meilleure réception.
AM (MW): utilisez l’antenne intégrée. Modifiez la position de l’appareil
5Réglez le son à l’aide de la commande VOLUME ou DBB (graves). Pour activer la fonction Dynamic Bass Boost, poussez le sélecteur DBB vers le haut (position ON).
6Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
LECTURE DE CASSETTE
1Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
2Reliez le casque à la prise p.
3Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette entièrement rembobinée vers la droite.
4Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
5Appuyez sur 2 pour démarrer la lecture.
6Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves).
7Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.
–A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement et l’appareil s’éteint.
8Pour l’avance rapide, appuyez sur 6. Appuyez sur 9 pour arrêter l’avance rapide.
RECHERCHE DE PANNES
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points
AVERTISSEMENT : vous ne devez en aucun cas essayer de réparer cet appareil
Pas d’alimentation
– Polarité des piles inversée
• Insérer les piles correctement
– Piles usées
• Remplacer les piles
Son médiocre ou absence de son
– Prise de casque mal insérée
• Enfoncer la prise de casque à fond
–Le volume est au minimum
• Augmenter le niveau sonore
–Tête de lecture encrassée
• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
Fort bourdonnement ou déformation du son
–Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur
• Etirer l’antenne FM à fond
–Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre
• Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique.
RECEPCIÓN DE RADIO
1Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en RADIO.
2Conecte los altavoces en la toma p.
3Ajuste el selector de banda en FM o AM (MW).
–El indicador FM STEREO se enciende cuando recibe una transmisión en FM estéreo.
4Seleccione la emisora utilizando el control TUNING.
Para mejorar la recepción
FM: El cable de los auriculares funciona como antena aérea de FM. Extiéndalo totalmente y coloque el cable.
AM (MW): Utiliza la antena aérea incorporada. Gire todo el aparato para encontrar la mejor posición.
5Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves). Para obtener el Dynamic Bass Boost, presione hacia arriba el conmutador DBB (conexión).
6Para desconectar la radio, ajuste el conmutador TAPE/RADIO en TAPE.
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
1Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en TAPE.
2Conecte los auriculares a la toma p.
3Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena a la derecha.
4Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
5Para iniciar la reproducción, pulse 2.
6Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).
7Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.
–Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el aparato se desconecta.
8Para avanzar rápidamente la cinta, pulse 6. Para detener el bobinado pulse 9.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.
Advertencia: En ningún caso trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que perderá todos los derechos de la garantía.
No hay alimentación
–Polaridad de las pilas incorrecta.
• Coloque las pilas correctamente.
–Pilas gastadas
• Cambie las pilas
Sonido deficiente / no hay sonido
–El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
• Inserte totalmente el conector
–El volumen está apagado
• Aumente el volumen
– Cabezal de lectura de cinta sucio
• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
Zumbido/distorsión de la radio importante
– La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está totalmente extendida.
• Extienda totalmente la antena aérea de FM
–El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.
• Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.
DEUTSCH | NEDERLANDS | ITALIANO |
FM STEREO INDICATOR | TUNING |
|
| ||||||||
| TAPE/RADIO |
|
|
| FM / MW | ||||||
| p |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| TUNING |
|
|
| AM FM |
|
|
| ||
|
| FMSTEREO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| TAPE | RADIO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| 95 | 99 |
| 103 | 108 | MHz |
|
|
| 88 | 92 |
|
| kHz | ||||
|
| FM |
| 1100 | 1600 | ||||||
|
|
| 880 | ||||||||
|
| 530 | 660 |
|
| ||||||
|
| AM |
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
VOLUME | LUME |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| VO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FAST WIND 6
STOP 9
PLAY 2
DBB CONTROL |
|
|
| PLAYER |
|
| RADIO | ||
|
|
|
| CASSETTE |
|
| STEREO | OP | |
AQ6581 |
| IC ST |
| |
AUTO | MAT |
|
| |
|
|
|
|
DC 3V
NETZSPANNUNG
Netzadapter (nur einige Versionen)
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den Minuspol angeschlossen werden.
•Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des Geräts an.
•Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Batterien (optional)
•Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
•Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
•Die Verpackung wurde auf ein Minimum reduziert, damit sie sich problemlos in zwei Einzelmaterialien trennen läßt. Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: Karton und Kunststoff
Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien.
•Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederaufbereitet und erneut benutzt werden können, wenn das Gerät von einem Fachbetrieb zerlegt wird. Unterrichten Sie sich über die lokalen Vorschriften zur Wiederaufbereitung Ihres Geräts.
•Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden.
ALLGEMEINE INFORMATION
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
Stereo Kopfhörer, Gürtelclip
Benutzung des Gürtelclips
1Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.
2Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
3Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
WARTUNG
•Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer Reinigungscassette.
•Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte Fahrzeuge.
•Das Gehäuse mit einem weichen, leicht befeuchteten Fensterleder reinigen. Keine starken oder korrosiven Reinigungsmittel wie Verdünner, Benzol usw. verwenden. Sie können das Gerät beschädigen.
VOEDING
Netadapter (niet bij alle modellen)
De netspanning van de
•Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
•Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
Batterijen (los verkrijgbaar)
•Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Met Philips POWER
•Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken.
MET HET OOG OP HET MILIEU
•Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton en plastic.
Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
•Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
•Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden.
ALGEMENE INFORMATIE
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
1Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
2Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat.
3Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
•Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
•Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
•Maak de behuizing schoon met een zachte, vochtige zeemlap. Gebruik geen sterke of bijtende schoonmaakmiddelen zoals verdunner, wasbenzine enzovoort want die kunnen uw apparaat beschadigen.
ALIMENTAZIONE
Adattatore di corrente (solo alcune versioni)
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm deve essere collegato al polo negativo
•Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente continua dell’apparecchio.
•Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.
Batterie (opzionali)
•Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.
•Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.
NOTA AMBIENTALE
•L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente separato in due
Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi materiali d’imballaggio.
•ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire riciclati e riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi sulle norme locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.
•Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta.
INFORMAZIONI GENERALI
ACCESSORI (compresi)
Cuffie stereofoniche, clip per la cintura
Come usare il clip per la cintura
1Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.
2Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.
3Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
•Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito!
•Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
MANUTENZIONE
•Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta al mese con una cassetta per la pulizia.
•Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità, alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole.
•Usare un morbido panno di camoscio leggermente inumidito per pulire l'astuccio. Non usare nessun agente forte e corrosivo come diluenti, benzina, ecc. poiché questi potrebbero danneggiare l'apparecchio.
LOCK
LIFT
| A | S | E |
E |
|
| |
L |
|
|
|
E |
|
|
|
R |
|
|
|
BELT CLIP
BATTERY
DOOR
LOCK
LIFT
|
|
|
|
| CK |
|
|
|
|
| LO |
RELEASE | LE | A | S | E | LIFT |
|
|
| |||
| E |
|
|
|
|
| R |
|
|
|
|
2 x
RADIOEMPFANG
1Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO.
2Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.
3Den Bandwähler auf FM oder AM (MW) stellen.
–Die FM
4Mit dem
Zur Verbesserung des Empfangs:
FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie das Kabel vollständig aus.
AM (MW): Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät, um die optimale Position herauszufinden.
5Stellen Sie den Klang mit dem Reglern VOLUME und DBB ein.
–Schieben Sie zur Aktivierung der DBB (dynamischer Baßverstärker) Funktion den DBB Schieberegler nach oben (ein).
6Stellen Sie zum Abschalten des Radios den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE.
CASSETTENWIEDERGABE
1Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE.
2Schließen Sie den Kopfhörer an die p Buchse an.
3Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette mit der vollen Spule auf der rechten Seite ein.
4Zum Schließen des Cassettenfachs drücken Sie leicht auf den Deckel.
5Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe Taste 2.
6Stellen Sie den Ton mit den Reglern VOLUME und DBB ein.
7Drücken Sie zum Anhalten der Wiedergabe Taste 9, das Gerät ist ausgeschaltet.
–Ist das Band zu Ende, gehen alle Cassettentasten automatisch in Grundstellung und das Gerät schaltet sich aus.
8Drücken Sie zum Vorspulen Taste 6. Drücken Sie zum Anhalten Taste 9.
FEHLERSUCHE
Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das Problem gemäß diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum.
ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren, da dadurch Ihre Garantie ungültig wird.
Kein Strom
–Die Polarität der Batterien stimmt nicht
• Batterien ordnungsgemäß einlegen
–Die Batterien sind verbraucht
• Batterien auswechseln
Schlechte Wiedergabequalität / kein Ton
–Der Kopfhörerstecker ist nicht vollständig eingesteckt
• Stecker vollständig einstecken
–Lautstärke auf Minimum gestellt
• Lautstärke erhöhen
– Der Tonkopf ist schmutzig
• Tonkopf reinigen (siehe ‘WARTUNG’)
Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb
–Die
•
–Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rechner usw.
• Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen
RADIO-ONTVANGST
1Zet de
2Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.
3Zet de golfgebiedschakelaar op FM of AM (MW)
–De FM STEREO indicator verschijnt op het display als u naar een FM stereo programma luistert.
4Stem af op de gewenste zender met de
Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als
AM (MW): Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden.
5Stel het geluid in het geluid met VOLUME en DBB.
–Schuif het
6Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
1Zet TAPE/RADIO op TAPE.
2Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
3Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle spoel naar rechts.
4Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
5Druk op 2 om het afspelen te starten.
6Stel het geluid in met VOLUME en DBB.
7Druk op 9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt uitgeschakeld.
–Aan het einde van de cassette worden de toetsen automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgeschakeld.
8Druk op 6 om vooruit te spoelen. Druk op 9 om het snelspoelen te onderbreken.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren want dan vervalt de garantie.
Geen stroom
–De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit)
• Plaats de batterijen op de juiste manier
–De batterijen zijn leeg
• Vervang de batterijen
Slecht geluid/geen geluid
–De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
–Het volume staat te zacht
• Zet het volume harder
– Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Aanhoudende ruis of brom
–De
• Trek de
– Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enz.
• Zet het apparaat niet te dicht bij andere elektrische apparatuur
RICEZIONE RADIO
1Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO.
2Collegate le cuffie all’entrata p.
3Impostare il selettore di banda a FM o AM (MW).
–L’indicatore FM STEREO si illumina quando si sta ricevendo una stazione FM stereo.
4Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.
Per migliorare la ricezione:
FM: Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo completamente e posizionate il cavo.
AM (MW): Usate l’antenna incorporata. Girate l’apparecchio per trovare la posizione migliore.
5Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
–Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi), spingete verso l’alto il pannello DBB (acceso).
6Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
1Posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
2Collegate le cuffie all’entrata p.
3Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la bobina sulla vostra destra.
4Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.
5Per incominciare la riproduzione, premete 2.
6Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
7Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si spegnerà.
– Alla fine del nastro tutti i tasti di cassetta vengono automaticamente rilasciati e l’apparecchio si spegne.
8Per avvolgere rapidamente premete 6. Per fermare l’avvolgimento premete 9.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di servizio.
NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in questo caso la garanzia viene invalidata.
Assenza di alimentazione
– Errata polarità della batteria
• Inserire le batterie in modo corretto
– Batterie scariche
• Sostituire le batterie
Suono scadente/nessun suono
–La spina delle cuffie non è pienamente inserita
• Inserite bene la spina
–Il volume è abbassato
• Alzate il volume
– La testina del nasto è sporca
• Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
Forte ronzio o rumore dalla radio
–L'antenna FM (cavo delle cuffie) non è completamente allungata
• Allungate completamente l'antenna FM
–L’apparecchio è tropo vicino alla TV, computer, ecc.
• Allontanate l'apparecchio da altri attrezzi elettrici