Kettler Art.-Nr. 07426-700 manual SW10 M6x50 ø12,5x6,4 M6 M6x45 ø12,5x6,4 M6

Page 7

1

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

1x

ø8x41

 

 

 

 

C

 

A

 

 

 

 

!

 

 

 

 

B

 

 

 

A

 

B

 

 

2x

SW10 M6x50 ø12,5x6,4 M6

4x

M6x45 ø12,5x6,4 M6

D – Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.

GB – Do not tighten the bolts yet.

F – Ne pas encore serrer la visserie à fond.

NL – Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.

E – No apriete aún fuertemente los tornillos.

I – Non serrare ancora i collegamenti a vite

PL – Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.

CZ – Šroubové spojení zatím nedotahujte napevno.

P – Ainda não aperte a união roscada

DK – Spænd ikke boltene endnu.

RO – Încă nu strângeţi îmbinarea cu ẟuruburi.

H – A csavarokat még ne húzza meg szorosra

–RUS– #+A83=0<9<6+,942+=H153-38=9-.

S – Vänta med att dra åt skruven ordentligt.

TR – Vida bağlantısı henüz daha sıkıẟtırılmamalıdır.

D – Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestellte richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.

GB – When inserting the foot bar, ensure that the foot and buffer stops are in the correct position as shown.

F – A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au positi- onnement correct, comme représenté, par les bouchons de butée.

NL – Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeelde - correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.

E – Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta de los tapones de las patas o de tope.

I – Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che la posizione dei tappi del piede e/o d arresto sia corretta, come quella raffigurata.

PL – Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych i ogranicznikowych.

CZ – Při nasazování klipsen dbejte na vyobrazenou správnou pozici nožních dorazů a dorazových nárazníků.

P – Na colocação dos aros para os pés deve observar a posição correcta representada dos tampões para os pés ou de batente.

DK – Sørg for at fod- og stoppproppen sidder i den rigtige viste po- sition ved isætning af fodstøtten.

RO – La montarea suportului pentru picior aveţi în vedere poziţia co- rectă a dopurilor opritoare.

H – A lábhajlat behelyezésekor ügyeljen a láb- ill. Ütköző dugók

képen látható megfelelő elhelyezkedésére.

–RUS– %;3><=+89-50:0;056+/38D/6H89.9,;+=3=0-837+830 8+:;0/<=+-608890:;+-36E890:96910830363

S – Se till att fot- resp. stoppskyddet hamnar i samma läge som på bilden när fotbygeln monteras.

TR – Ayak geçme yerlerini takarken ayak veya dayanma yerlerinin doğru konumlanmasına özen gösteriniz.

35

Image 7 Contents
Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO GB Important Instructions For Your SafetyHandling the equipment RUS- #09,?9/37D438=708=-80-56GA08D Messhilfe für VerschraubungsmaterialRUS-+-5+990/06083G+2709-50018D? +=03+69RUS- !98=96E8D4395 Checkliste PackungsinhaltCheckliste Packungsinhalt RUS- #+A83=096+,942+=H153-38=9 SW10 M6x50 ø12,5x6,4 M6 M6x45 ø12,5x6,4 M6Page M8x45 ø16x8,3 M8 Ø8x32 M5x45 M8x25 ø16x8,3 Ø8x15 GB Exercising instructions TrainingsanleitungInstructions pour l’entraînement =+89-5+8+969-38=083 Einstellen und Auspendeln des ApolloEinstellung in ganze Stufen Einstellung in halben Stufen =+89-5+8+968G=08EWarnhinweise GB Adjustment and balancing of the ApolloRUS-+5+22+A+=04 ErsatzteilbestellungRUS- 50+D Zubehörbestellung07426-700 Apollo Ersatzteilbestellung Docu 3289a/07.12