INSTALLATION (Fig. 1)
INSTALLATION (Fig. 1) | INSTALACION (Fig. 1) |
| 1 |
2 |
|
★ |
|
3 |
|
4 | Fig. 1 |
Due to the high power output of the
1.Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2.Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3.Drill the screw holes.
4.Position the
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery
1
2Ground Lead
3Chassis
4Holes
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP- | REMARQUE: | Debido a la salida de alta potencia del | NOTA: | ||||
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la | Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice | ||||||
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. | terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du | rable cuando el amplificador está en funcionamiento. | un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo | ||||
Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans | véhicule (signalée (★)). | Por esta razón, el amplificador deberá montarse en | (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra | ||||
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le | une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la | una ubicación que permita la libre circulación de aire, | bueno verificando la continuidad con el terminal de la | ||||
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions | borne de la batterie | como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio- | batería | ||||
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. | l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci | nes de instalación alternativas, por favor contacte a su | equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a | ||||
|
| vous aidera à éliminer le bruit. | distribuidor de Alpine autorizado. | eliminar el ruido. | |||
1. | Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa- |
|
|
|
|
|
|
| tion pour marquer les repères des quatre vis. | 1 | Vis | 1. | Utilizando el amplificador como plantilla, marque la | 1 | Tornillos autorroscantes (M4 x 14) |
2. | Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface | 2 | Conducteur de mise à la terre |
| ubicación de los cuatro tornillos. | 2 | Cable de tierra |
| pouvant être abîmés lorsque les trous soient | 3 | Châssis | 2. | Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la | 3 | Chasis |
| percés. | 4 | Trous |
| superficie que pueda verse dañado durante la | 4 | Agujeros |
3. | Percer les trous pour les vis. |
|
|
| perforación de los agujeros. |
|
|
4. | Positionner le |
|
| 3. | Perfore los agujeros para los tornillos. |
|
|
| par dessus les trous et fixer avec les quatre vis |
|
| 4. | Sitúe el |
|
|
|
|
|
| dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos |
|
| |
|
|
|
|
| autorroscantes. |
|
|
SWITCH SETTINGS (Fig. 2)
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 2)
AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 2)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L | R | L | R |
|
OFF | HP |
| 1 | OFF | HP |
| 1 |
| 100 |
| 1 | + |
|
|
| + | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| – |
|
|
| SPEAKER LEVEL INPUT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| – | ||
(80Hz) | 4 | 0.2 | (80Hz) | 4 | 0.2 | 50 | 200 | 4 | 0.2 |
|
|
|
|
| |||
POWER AMPLIFIER |
|
|
|
| FRONT |
|
| REAR |
| ||||||||
FILTER | GAIN(V) | FILTER | GAIN(V) | LP(Hz) | GAIN(V) |
|
|
|
|
| |||||||
| FRONT |
|
|
| REAR |
|
|
| SUB W. |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OFF | HP | LP |
|
| OFF | HP LP |
|
|
|
|
|
| L | R | L | R | PRE OUT |
| 1 |
| 1 |
|
|
|
| + |
|
|
| + | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| SPEAKER LEVEL INPUT |
|
|
|
1Crossover Mode Selector Switch (MRP-F257)
a) Set to the "HP" position when the amplifier is used to drive a tweeter/ midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 18 dB/octave.
b) Set to the "OFF" position when the
amplifier will be used for driving
2Crossover Mode Selector Switch
3Input Gain Adjustment Control
Set the
4Crossover Frequency Adjustment Knob (MRP- F257 only)
Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point.
1Commutateur sélecteur de mode de transfert (MRP-F257)
OFF | HP | a) Régler sur la position "HP" lorsque | |||
|
|
|
|
| l'amplificateur est utilisé pour exciter |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| un système de |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| bande moyenne. Les fréquences |
|
|
|
|
| inférieures au point de recouvrement |
|
|
|
|
| sont coupées à raison de 18 dB par |
|
|
|
|
| octave. |
OFF | HP | b) Régler sur la position "OFF" lorsque | |||
|
|
|
|
| l'amplificateur est utilisé pour exciter |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| les |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| bande entière sortira aux haut- |
|
|
|
|
| parleurs sans que les fréquences |
|
|
|
|
| basses ou hautes soient coupées. |
OFF HP LP | c) Régler sur la position "OFF" lorsque | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
| l'amplificateur est utilisé pour exciter |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| les |
|
|
|
|
|
|
|
| bande entière sortira aux haut- |
|
|
|
|
|
|
|
| parleurs sans que les fréquences |
|
|
|
|
|
|
|
| basses ou hautes soient coupées. |
3Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du
1Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava).
b) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni
OFF HP LP | c) Ajuste a la posición desactivada | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
| ("OFF") cuando el amplificador se |
|
|
|
|
|
|
|
| utilice para excitar un sistema con |
|
|
|
|
|
|
|
| altavoces que reproduzcan la gama |
|
|
|
|
|
|
|
| completa de frecuencias. La |
|
|
|
|
|
|
|
| anchura de banda total se emitirá |
|
|
|
|
|
|
|
| sin cortar ni las frecuencias altas ni |
|
|
|
|
|
|
|
| las bajas. |
3 Controles de ajuste de ganancia de entrada |
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP- |
Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, |
ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya |
distorsión. Después reduzca de un paso el volumen. |
|
|
|
|
|
| – | – |
| |
(80Hz) | 4 | 0.2 | (80Hz) | 4 | 0.2 |
|
|
| |
POWER AMPLIFIER |
|
| FRONT | REAR |
| ||||
FILTER | GAIN(V) | FILTER | GAIN(V) |
| L | R | |||
|
| FRONT |
| REAR |
|
|
|
| |
| 2 | 3 |
| 2 | 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| OFF HP | LP |
| L | R |
|
|
|
|
| 1 |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| + | + |
|
|
|
|
|
|
|
| – | SPEAKER LEVEL INPUT |
|
|
|
|
|
|
| – |
| ||
|
|
| (80Hz) | 4 | 0.2 |
|
|
| |
POWER AMPLIFIER |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| FILTER | GAIN(V) |
|
|
| ||
|
|
|
| REAR |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Fig. 2 |
a) Set to the "LP" position when the
OFF | HP | LP | amplifier is used to drive a | |||||
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| subwoofer. The frequencies above |
|
|
|
|
|
|
|
| the crossover point will be |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| attenuated at 18 dB/octave. |
OFF | HP | LP | b) Set to the "HP" position when the | |||||
|
|
|
|
|
|
|
| amplifier is used to drive a tweeter/ |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| midrange system. The frequencies |
|
|
|
|
|
|
|
| below the crossover point will be |
|
|
|
|
|
|
|
| attenuated at 18 dB/octave. |
OFF | HP | LP | c) Set to the "OFF" position when the | |||||
|
|
|
|
|
|
|
| amplifier will be used for driving |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| frequency bandwidth will be output |
|
|
|
|
|
|
|
| to the speakers with no high or low |
|
|
|
|
|
|
|
| frequency attenuation. |
2Commutateur sélecteur de mode de transfert
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplifica- teur est utilisé pour exciter un haut- parleur de
b) Régler sur la position "HP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de
4Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
las bajas.
2Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas.
Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 18 dB por octava).
Usted podrá entonces aumentar la ganancia del |
amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga |
distorsionado. |
4 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor |
(de frecuencias) |
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el |
botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 |
Hz como punto de intersección. |