KD-S611
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
ENGLISH |
| DEUTSCH |
|
|
|
1100HISFLEJES
JVC EN, GE, FR
FRANÇAIS
•This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
•Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
•The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
•Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1Before mounting: Press (Control Panel Release) to detach the control panel if already attached.
*When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case.
2Remove the trim plate.
3Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4Install the sleeve into the dashboard.
*After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6Do the required electrical connections.
7Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit.
9Attach the control panel.
1Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Bedienungsblende), um die Arretierung der Bedienungsblende zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
*Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende im Etui verpackt.
2Den Frontrahmen herausnehmen.
3Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
*Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird.
9Die Schalttafel anbringen.
1Avant le montage: Appuyez sur (déblocage du panneau de commande) pour éventuellement détacher le panneau de commande.
*Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3Retirer le manchon.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4Installer le manchon dans le tableau de bord.
*Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6Réalisez les connexions électriques.
7Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9Remonter le panneau de commande.
1
3
Handle
Griffe
Poignées
2
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve4
| Halterung | |
| Manchon | |
| 7 | |
8 | 4* | |
9 | ||
|
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
184 | mm |
|
|
|
|
| |
5 | 53 | mm | |
| |||
|
|
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
6 See the back page for electrical connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.
Sleeve
Trim plate
Frontrahmen
10
Halterung
Manchon
Plaque d’assemblage
Fuse
Sicherung
Fusible
Slot
Schlitz
Fente
Lock plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage