Sony XM-752EQX operating instructions Precaution, Précautions, Features, Caractéristiques

Page 1

Precaution

• This unit is designed for negative ground 12 V

DC operation only.

• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms

(4 to 8 ohms when used as a bridging amplifier).

• Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit.

Doing so may damage the active speakers.

• Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct sunlight

or hot air from the heater

— rain or moisture

— dust or dirt.

• If your car is parked in direct sunlight and there

is a considerable rise in temperature inside the

car, allow the unit to cool down before use.

• When installing the unit horizontally, be sure not

to cover the fins with the floor carpet etc.

• If this unit is placed too close to the car radio,

interference may occur. In this case, relocate the

amplifier away from the car radio.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du

courant continu 12 V à masse négative.

• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2

à 8 ohms (4 à 8 ohms en cas d’utilisation comme

amplificateur en pont).

• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-

parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait

endommager les haut-parleurs actifs.

• N’installez pas l’appareil dans des endroits

soumis à:

— des températures élevées comme sous le

rayonnement direct du soleil ou l’air chaud

des conduits de chauffage;

— à la pluie ou à l’humidité;

— la poussière et aux saletés.

• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température à l’intérieur de l’habitacle a

considérablement augmenté, laissez refroidir

l’appareil avant de l’utiliser.

Remplacement du fusible

Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez- vous à votre distributeur Sony le plus proche.

Avertissement

Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait endommager l’appareil.

Features

•Maximum power output of 150 watts per channel (at 4 ohms).

•This unit can be used as a monaural amplifier with a maximum output of 400 watts.

•Direct connections can be made with the speaker outputs of your car audio if it is not equipped with the line output (High level input connection).

Low-pass filter, high-pass filter, and five band

equalizer circuit are built-in.

•The DIRECT switch can be used to bypass the low-pass filter, high-pass filter, and equalizer circuit for more enjoyable high quality sound.

•You can visually confirm the output level of both the left and right sides with the power level indicator.

•Dual mode connection possible for a multi- speaker system.

•Protection circuit and indicator provided. •Pulse power supply* for stable, regulated output

power.

*Pulse power supply

This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.

Caractéristiques

•Puissance de sortie maximale de 150 watts par canal (à 4 ohms).

•Cet appareil peut servir d’amplificateur monaural avec une puissance de sortie maximum de 400 watts.

•Une connexion directe est possible avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).

•Un filtre passe-bas, un filtre passe-haut et un circuit d’égalisation à cinq bandes sont intégrés.

•Le commutateur DIRECT peut être utilisé pour contourner le filtre passe-bas, le filtre passe-haut, et pour le circuit d’égalisation, afin d’optimiser la qualité sonore.

•Vous pouvez contrôler visuellement le niveau de sortie des côtés droit et gauche au moyen de l’indicateur de niveau de puissance.

•Double mode de connexion possible au moyen d’un système à plusieurs haut-parleurs.

•Circuit et indicateur de protection fournis. •Alimentation électrique par impulsions* pour

une puissance de sortie stable, régulée.

*Alimentation électrique par impulsions

Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra- rapides au moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de compenser les fluctuations de tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système d’alimentation de faible poids assure une alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.

3-866-146-11(1)

Stereo Power Amplifier

• If no power is being supplied to the cassette

player or tuner, check the connections.

• This power amplifier employs a protection

circuit* to protect the transistors and speakers if

the amplifier malfunctions. Do not attempt to test

Protection circuit

This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases:

Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,

veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec

le tapis, etc.

• Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est

possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,

éloignez l’amplificateur de l’autoradio.

* Circuit de protection

Location and Function of Controls

Emplacement et fonction des commandes

Operating Instructions Mode d’emploi

the protection circuit by covering the heat sink or

connecting improper loads.

• Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power

supply.

• For safety reasons, keep your car audio volume

moderate so that you can still hear sounds

outside your car.

when the unit is overheated

when a DC current is generated

when the speaker terminals are short-circuited. The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down.

If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before using again.

If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.

• Si le lecteur de cassette ou la radio ne se mettent

pas en route, vérifiez les connexions.

• Cet amplificateur de puissance intègre un circuit

de protection* destiné à protéger les transistors

et les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement

de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester le

circuit de protection en recouvrant le

refroidisseur ou en connectant des charges

inappropriées.

• Ne faites pas fonctionner l’appareil si la batterie

est faible parce que son niveau de performance

optimal dépend d’une bonne alimentation.

• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de

votre installation audio de voiture à un niveau

permettant encore la perception des bruits

extérieurs.

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui

s’active dans les cas suivants:

— en cas de surchauffe de l’appareil

— en cas de génération d’un courant continu

— si les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.

L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au

rouge et l’appareil est coupé.

Si cela se produit, mettez l’appareil raccordé hors tension,

retirez la cassette ou le disque et identifiez la cause du

dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,

attendez que l’appareil soit refroidi avant de le réutiliser.

Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la

cassette ou le disque et déterminez la cause du

dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,

attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.

1POWER/PROTECTOR indicator

OVER CURRENT lights up green during normal operation. The color will change from green to red when receiving a powerful signal.

OFF SET lights up green during normal operation. The color will change from green to red when the voltage going out to the speaker terminal or the pin jack is too high .

THERMAL lights up green during normal operation. The color will change from green to red when the temperature rises to an unsafe level. The color will return to green when the temperature returns to normal.

2Power level indicator

Indicates the output levels of both the left and right sides. The scale is calibrated for use with 4 ohms speakers.

3LEVEL adjustment control

The input level can be adjusted with this control when using source equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output level of the car audio seems low. To reduce noise, turn the LEVEL control (gain) of the amplifer to MIN and the volume of the car audio up.

4DIRECT switch

When the DIRECT switch is set to ON, the signal does not go through the low-pass filter, high-pass filter and equalizer circuit.

POWER/PROTECTOR

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

W (at4

) 0.01

1

3

8

20

75

OVER

OFFSET

THERMAL

R

 

 

 

 

 

 

CURRENT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LEVEL

 

 

 

FILTER

 

 

 

DIRECT

 

 

 

 

 

100

120

 

 

 

 

 

LPF

OFF HPF

80

150

 

 

ON OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

MIN

MAX

 

 

50Hz

200Hz

 

 

 

 

EQUALIZER

 

 

 

 

 

0

0

 

0

 

0

 

0

 

-12

+12

-12

+12

-12

+12

-12

+12 -12

 

+12

 

50Hz

200Hz

 

800Hz

 

3.2Hz

 

12.8Hz

 

Equalizer/Egaliseur dB

+18 +15 +12

1Indicateur POWER/PROTECTOR

OVER CURRENT s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lors de la réception d’un signal puissant.

OFF SET s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la tension transmise via la borne de haut-parleur ou la prise Pin est trop élevée.

THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la température dépasse le niveau de sécurité. La couleur repasse au vert dès que la température est revenue à un niveau normal.

2Indicateur de niveau de puissance

Indique les niveaux de sortie des côtés gauche et droit. L’échelle est graduée pour une utilisation avec des haut-parleurs de 4 ohms.

3Commande de réglage LEVEL

Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.

Pour réduire les parasites, tournez la commande LEVEL (gain) de l’amplificateur sur MIN et augmentez le volume sur l’autoradio.

4 Commutateur DIRECT

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below.

Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XM-752EQX Serial No.

Troubleshooting Guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.

Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.

ProblemCause/Solution

Guide de dépannage

La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.

ProblèmeCause/Solution

5EQUALIZER level control

You can change the settings of the five band (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz, 12.8 kHz ) equalizer.

6Cut-off frequency adjustment control

Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the low-pass or high-pass filters.

7 FILTER selector switch

When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass. When

in the HPF position, the filter is set to high-pass. When the DIRECT switch

+9 +6 +3 +0 -3 -6 -9 -12

Lorsque le commutateur DIRECT est réglé sur ON, le signal ne passe pas

par le filtre passe-bas, le filtre passe-haut et le circuit d’égalisation.

5Commande de niveau EQUALIZER

Vous pouvez changer les réglages de l’égaliseur à cinq bandes (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz, 12.8 kHz).

6Commandes de réglage de la fréquence de coupure

Règle la fréquence de coupure (50–200 Hz) des filtres passe-bas ou passe- haut.

XM-752EQX

The POWER/PROTECTOR indicator does not light up.

The fuse is blown. nReplace the fuse with a new one.

The ground lead is not securely connected. nFasten the ground lead securely to a metal surface of the car.

The voltage going into the remote terminal is too low.

L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas.

Le fusible est grillé. nRemplacez le fusible par un neuf.

Le fil de masse n’est pas connecté correctement. nFixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.

La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.

is set to ON, these filters do not work.

Switch settings for each system configuration

(Change the switch positions according to the configuration.)

-15 -18

10

20

50

100

200

500

800 1K

2K

3.2K 5K

12.8K 20K

50K

100K

 

 

 

 

 

 

Hz

 

 

 

 

 

FREQUENCYHz

7Sélecteur FILTER

Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur passe-bas. Lorsqu’il est en position HPF, le filtre est mis sur passe-haut. Lorsque le commutateur DIRECT est activé, ces filtres ne fonctionnent pas.

Sony Corporation 1999 Printed in Japan

• The connected master unit is not turned on. nTurn on the master unit.

• The system employs too many amplifiers. nUse a relay.

• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. nMettez l’appareil maître

sous tension.

• Le système utilise trop d’amplificateurs. nUtilisez un relais.

System

(refer to “Connections”)

DIRECT FILTER EQ

Cut-off frequency/Fréquence de coupure

Réglage des commutateurs pour chaque configuration de système (Changez les positions des commutateurs en fonction de la configuration.)

The OVER CURRENT indicator lights up in red.

The OFFSET indicator lights up in red.

The THERMAL indicator lights up in red.

Alternator noise is heard.

Check the battery voltage (10.5 – 16 V).

Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. n Rectify the cause of the short-circuit.

Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are securely connected.

The unit heats up abnormally.

Use speakers with suitable impedance.

Make sure to place the unit in a well ventilated location.

The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.

L’indicateur OVER CURRENT s’allume en rouge.

L’indicateur OFFSET s’allume en rouge.

L’indicateur THERMAL s’allume en rouge.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées. nRemédiez à la cause du court-circuit.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut- parleur et le fil de masse sont correctement branchés.

L’appareil chauffe anormalement.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.

Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.

2-speaker system

As a Monaural Amplifier

Dual Mode System

As the Monaural Ampllifier for a Subwoofer

Full range speakers

2-way system

Sub woofers

ON

OFF OFF*

OFF LPF*

OFF HPF*

OFF LPF*

dB

 

 

10

 

 

0

 

 

-10

 

 

-20

HIGH PASS

LOW PASS

 

200Hz

 

50Hz

-30

 

80Hz

150Hz

 

-40

150Hz

80Hz

-50

200Hz

50Hz

Système

(voir “Connexions”)

Système à 2 haut-parleurs

Comme amplificateur monaural

Double mode de connexion

Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves

DIRECT FILTER EQ

ON

OFF OFF*

OFF LPF*

Installation

Before Installation

• Mount the unit either inside the trunk or under a

seat.

• Choose the mounting location carefully so that

the unit will not interfere with the normal

movements of the driver, and where it will not

be exposed to direct sunlight or hot air from the

Installation

Avant l’installation

• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un

siège.

• Choisissez soigneusement l’emplacement de

montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne les

mouvements normaux du conducteur et qu’il ne

soit pas exposé au rayonnement direct du soleil

The sound is muffled.

The sound is too low.

HPF, LPF, and EQUALIZER does not work.

nKeep the leads away from the cords.

The ground lead is not securely connected. nFasten the ground lead securely to a metal point of the car.

Negative speaker leads are touching the car chassis. nKeep the leads away from the car chassis.

The FILTER selector switch is set to the “LPF” position.

The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.

The DIRECT switch is set to ON.

L’alternateur émet un bruit.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.

 

 

nEloignez les câbles l’un de l’autre.

 

 

 

 

 

Le fil de masse n’est pas connecté correctement. nFixez correctement le fil

 

 

de masse à un point métallique de la voiture.

 

 

 

 

 

Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.

 

 

nEloignez les fils de la carrosserie de la voiture.

 

 

 

Le son est étouffé.

Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.

 

 

 

Le son est trop faible.

 

La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.

HPF, LPF et EQUALIZER sont

Le commutateur DIRECT est réglé sur ON.

inopérants.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* desirable level

Note

Systèmes à

Haut-parleurs à large bande

OFF HPF*

2 voiesHaut-parleurs

If you do not use the low-pass filter, high-pass filter and equalizer circuit, set the DIRECT switch to ON for more enjoyable high quality sound.

-70

 

 

-80

100

1k

10

 

FREQUENCY

Hz

d’extrêmes graves

*niveau voulu

Remarque

OFF LPF*

Si vous n’utilisez pas le filtre passe-bas, le filtre passe-haut et le circuit d’égalisation, réglez le commutateur DIRECT sur ON afin d’optimiser la qualité sonore.

Circuit Diagram/Schéma du circuit

heater.

• Do not install the unit under the floor carpet,

where heat dissipation from the unit would be

considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 millimeters

(mm) in diameter and mount the unit onto the

board with the supplied mounting screws. The

supplied mounting screws are 15 mm long.

Therefore, make sure that the mounting board is

thicker than 15 mm.

ni aux conduits d’air chaud du chauffage.

• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car

cela gênerait considérablement la dissipation de

chaleur.

Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie).

Forez ensuite les trous selon un diamètre d’environ 3 millimètres (mm) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm de long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm d’épaisseur.

Specifications

AUDIO POWER SPECIFICATIONS

POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION

75 watts per channel minimum continuous average power into

4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.

Spécifications

Circuiterie

Circuit OTL (sortie sans

 

transformateur)

 

Alimentation par impulsions

Entrées

Prises à broche RCA

 

Connecteur d’entrée haut niveau

Sorties

Bornes de haut-parleurs

 

Prises à broches à sortie directe

Impédance des haut-parleurs

 

2 – 8 Ω (stéréo)

 

4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme

 

amplificateur en pont)

Egaliseur

50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz,

 

12,8 kHz ±12 dB

Alimentation

Batterie de voiture 12 V CC

 

(masse négative)

Tension d’alimentation

 

10,5 – 16 V

Courant

à la sortie nominale: 20 A

 

Entrée de télécommande: 1,5 mA

Dimensions

Approx. 260 ⋅ 55 ⋅ 220 mm

 

(10 1/4 ⋅ 2 1/4 ⋅ 8 3/4 po.) (l/h/p) à

Lch

(MONO)

Normal

Inverted

FILTER

HPF

EQ

OFF

LPF

FILTER

HPF

EQ

ON DIRECT

OFF

ON

LEVEL

LEVEL

Power

AMP

Lch

MONO

Power

AMP

(11 1/8)

ø 6 (1/4)

(10 3/4)

Other Specifications

Circuit system

OTL (output transformerless)

 

circuit

 

Pulse power supply

Inputs

RCA pin jacks

 

High level input connector

Outputs

Speaker terminals

 

Through out pin jacks

Speaker impedance

2 – 8 Ω (stereo)

4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier)

Maximum outputs

150 watts ⋅ 2 (at 4 Ω)

400 watts (monaural, at 4 Ω)

Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)

75 watts per channel (20 Hz –

20 kHz, 0.04 % THD, at 4 Ω)

100 watts per channel (20 Hz –

20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω)

200 watts (monaural) (20 Hz –

20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)

Frequency response

5 Hz – 100 kHz ( dB) Harmonic distortion

0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)

Input level adjustment range

0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)

0.4 – 8.0 V (High level input)

High-pass filter

50 – 200 Hz, –12 dB/oct

Low-pass filter

50 – 200 Hz, –12 dB/oct

Equalizer

50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz,

 

12.8 kHz ±12 dB

Power requirements

12 V DC car battery

 

(negative ground)

Power supply voltage

 

10.5 – 16 V

Current drain

At rated output: 20 A

 

Remote input: 1.5 mA

Dimensions

Approx. 260 ⋅ 55 ⋅ 220 mm

 

(10 1/4 ⋅ 2 1/4 ⋅ 8 3/4 in.)

 

(l/h/p) not incl. projecting parts

 

and controls

Mass

Approx. 2.2 kg (4 lb. 14 oz. )

not incl. accessories

Supplied accessories

Mounting screws (4), Terminal cap (1)

Optional accessories

Connecting cord for power amplifier RC-46

Design and specifications are subject to change without notice.

Sorties maximales 150 watts ⋅ 2 (à 4 Ω)

400 watts (monaural, à 4 Ω)

Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)

75 watts par canal (20 Hz – 20 kHz,

0,04 % THD, à 4 Ω)

100 watts par canal (20 Hz –

20 kHz, 0,1 % THD, à 2 Ω)

200 watts (monaural) (20 Hz –

20 kHz, 0,1 % THD, à 4 Ω) Réponse en fréquence

5 Hz – 100 kHz ( dB)

Distorsion harmonique

0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)

Plage de réglage du niveau d’entrée

 

0,2 – 4,0

V (prises à broche RCA)

 

0,4 – 8,0

V (entrée haut niveau)

Filtre passe-haut

50 – 200

Hz, –12 dB/oct

Filtre passe-bas

50 – 200

Hz, –12 dB/oct

 

l’exclusion des parties et

 

commandes saillantes

Poids

Approx. 2,2 kg (4 livres 14 onces)

sans les accessoires

Accessoires fournis

Vis de montage (4), Cache de borne (1)

Accessoires en option

Câble de raccordement pour amplificateur de puissance RC-46

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Rch

OFF

LPF

OFF

DIRECT

Rch

Unit : mm (in.)

Unitè : mm (po.)

282

55 (2 1/4)

270

192 (7 5/8)

220 (8 3/4)

Image 1
Contents Features PrecautionTroubleshooting Guide InstallationSystème à 2 haut-parleurs Two output channels Deux canaux de sortieComme amplificateur monaural Four output channels Quatre canaux de sortie