DeWalt D28715R instruction manual Maintenance, Conserver CES Directives

Page 3

Mounting (Fig. 8, 9)

CAUTION: Tool must be supported on stable, level, non-skid surface to prevent unexpected movement when operating.

PROCEDURE FOR PERMANENT MOUNTING

1.Drill four holes 5/16" (8 mm) through the work surface (Fig. 8).

2.Insert 1/4-20 screws down through the holes in the base and through holes in mounting surface. The approximate length of the screws should be the thickness of the mounting surface plus 4" (102 mm).

CRADLE MOUNTING

1.Cut two boards approximately 20" long x 2" high x 4" wide (508 x 50.8 x 101.6 mm).

2.Place chop saw at desired work location.

3.Place boards tightly along side, and nail to work surface (Fig. 9).

Operation Tips for More Accurate Cuts

Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or to deflect causing inaccurate cuts.

Properly adjust fence angle.

Make sure material is laying flat across base.

Properly clamp material to avoid movement and vibration.

MAINTENANCE

WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.

MOTOR BRUSH INSPECTION AND REPLACEMENT (FIG. 10)

Brushes should be regularly inspected for wear. To inspect brushes, unscrew the two end cap screws (W) and remove end cap (V). Remove brush cap (X). Brushes (Y) should slide freely in brush box. If brushes are worn down to .3" (8 mm) as shown in Figure 10 they should be replaced. To reinstall, push new brush back into brush box. If replacing existing brush, maintain same orientation as when removed. Replace the brush cap (do not overtighten). Replace end cap and two screws. Tighten securely.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) approved eye protection when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Repairs

To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.

NOTE: Unit may be converted to a three-wire twist lock cord set at an authorized service center.

Lubrication

Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout. These bearings have sufficient lubrication packed in them at the factory to last the life of the chop saw.

Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.

Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated 4100 rpm or higher. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your tool, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.

Three Year Limited Warranty

DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.

SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258.

Définitions : lignes directrices en

matière de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une atten- tion particulière à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.

MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.

MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété.

Consignes de sécurité importantes

AVERTISSEMENT : lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des directives indiquées ci-dessous peut entraîner des risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures graves.

CONSERVER CES DIRECTIVES

RETIRER LES CLES A MOLETTE ET LES CLES DE REGLAGE. S’habituer à vérifier que les clés et les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche.

GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis encombrés sont souvent des causes de blessures.

NE PAS UTILISER CET OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des endroits humides ou mouillés et ne pas les exposer à la pluie. Garder la zone de travail bien éclairée.

TENIR LES ENFANTS A L’ECART. Tous les visiteurs doivent se trouver à une distance sûre de la zone de travail.

S’ASSURER QUE L’ATELIER NE PRESENTE PAS DE DANGER POUR LES ENFANTS en utilisant des cadenas, des interrupteurs principaux ou en retirant les clés de démarrage.

NE PAS FORCER L’OUTIL. Le travail sera mieux accompli et plus sécuritaire au rythme prévu pour l’appareil.

UTILISER L’OUTIL APPROPRIE. Ne pas forcer un outil ou un accessoire pour effectuer un travail auquel il n’a pas été conçu.

UTILISER LA RALLONGE APPROPRIEE. S’assurer que la rallonge est en bon état. Lorsque qu’une rallonge électrique est utilisée, s’assurer d’en utiliser une de calibre suffisamment élevé pour assurer le transport du courant nécessaire au fonctionnement de l’appareil. Un cordon de calibre inférieur causera une chute de tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant indique le calibre approprié à utiliser selon la longueur du cordon et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd.

Calibres minimaux des rallonges

Intensité

Volts

Longueur totale de cordon en mètres (pieds)

120V

7,6 (25)

15,2 (50)

30,5 (100)

45,7 (150)

(en ampères)

240V

15,2 (50)

30,5 (100)

61,0 (200)

91,4 (300)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Supérieur

Inférieur

 

 

AWG

 

 

à

à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

6

 

18

16

16

14

6

10

 

18

16

14

12

10

12

 

16

16

14

12

12

16

 

14

12

Non recommandé

PORTER LES VETEMENTS APPROPRIES. Ne porter ni vêtements amples, ni gants, ni cravates, ni bagues, ni bracelets, ni autre bijoux, car ces derniers pourraient s’enchevêtrer dans des pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé. Se couvrir les cheveux s’ils sont longs. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers recouvrent souvent des pièces en mouvement.

TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE conforme aux exigences de la norme ANSI Z87.1. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. Les lunettes courantes comportent seulement des lentilles résistantes aux chocs, ce ne sont pas des lunettes de sécurité.

FIXER LA PIECE. Utiliser des brides ou un étau pour retenir la pièce. C’est plus sécuritaire que d’utiliser votre main et cela vous permet d’utiliser les deux mains pour faire fonctionner l’outil.

NE PAS TROP TENDRE LES BRAS. Conserver son équilibre en tout temps.

PRENDRE SOIN DES OUTILS. S’assurer que vos outils sont aiguisés et propres afin d’optimiser sécurité et performance. Suivre les consignes de graissage et de changement d’accessoires.

DEBRANCHER LES OUTILS avant de les réparer et au moment de changer d’accessoires, tels que les lames, les mèches, les couteaux, etc.

REDUIRE LE RISQUE DE DEMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que l’interrupteur est en position ARRÊT avant de brancher l’outil.

UTILISATION DES ACCESSOIRES RECOMMANDES. Une liste des accessoires recommandés se trouve dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires incorrects peut entraîner un risque de blessure corporelle.

NE JAMAIS SE TENIR SUR L’OUTIL. Une blessure grave pourrait se produire en cas de basculement de l’outil ou de démarrage accidentel de l’outil de découpe.

VERIFIER LES PIECES ENDOMMAGEES. Avant toute utilisation ultérieure de l’outil, un protège-lame (ou une autre pièce) endommagé doit être soigneusement examiné afin de déterminer s’il fonctionnera correctement et remplira sa fonction prévue – vérifier l’alignement des pièces mobiles, la présence de grippage des pièces mobiles, de rupture de pièces, la fixation et tout problème pouvant nuire au fonctionnement de l’outil. Un protège-lame (ou tout autre pièce) endommagé doit être réparé et remplacé adéquatement.

NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. ETEINDRE L’APPAREIL. Ne pas laisser l’outil tant qu’il n’est pas complètement arrêté.

PIECES DE RECHANGE IDENTIQUES. Pour la réparation, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.

POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUES :

a.Cet équipement peut être pourvu d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre.) Cette fiche pourra être insérée dans une prise polarisée, dans un sens seulement. Si elle ne s’insère pas dans la prise, demander à un électricien compétent d’installer une fiche polarisée.

b.L’outil peut comprendre une fiche de mise à la terre à trois broches. Cette fiche ne doit être insérée que dans une prise mise à la terre. Si elle ne s’insère pas dans la prise, demander à un électricien compétent d’installer une fiche polarisée.

c.Ne modifier la fiche en aucune façon.

Autres règles de sécurité pour la scie fendeuse

Toujours porter une protection oculaire et respiratoire adéquate.

Avant d’utiliser l’outil, inspecter la meule de coupe à la recherche de fissures ou de défectuosités. Si une fissure ou une défectuosité est présente, jeter la meule. La meule doit également être inspectée lorsqu’il est possible que l’outil soit tombé. Les défectuosités peuvent causer un bris de la meule.

Au moment de démarrer l’outil avec une meule neuve ou de rechange, ou en cas d’incertitude quant à l’état de la meule, tenir l’outil dans un endroit bien protégé et le laisser fonctionner pendant une minute. Si la meule comporte une fissure ou une fêlure non détectée, l’accessoire devrait éclater en moins d’une minute. Ne jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un est aligné avec la meule. Cela inclut l’opérateur.

Durant le fonctionnement de l’outil, éviter de faire rebondir le disque ou de le traiter rudement. Dans ces cas, arrêter l’outil et inspecter la meule pour toute trace de fissure ou de fêlures.

AUCUNE partie du corps ne doit se trouver dans la trajectoire de la lame de la scie. Il y a risque de blessures corporelles.

Nettoyer périodiquement la scie fendeuse selon la procédure indiquée dans le présent manuel.

Ne pas enlever le protège-meule ni la base.

TOUJOURS UTILISER L’ETAU OU LE DISPOSITIF DE FIXATION SPECIAL POUR BIEN SERRER LA PIECE. D’autres accessoires tels que des pinces à ressort, des serres à barre ou du serre-joint en C peuvent convenir à certaines tailles et formes de pièces. Choisir et placer judicieusement ces accessoires, puis faire fonctionner l’outil à sec avant de réaliser une coupe.

Utiliser uniquement des meules de 533 mm (14 po) type 1 dont la vitesse atteint au moins 4100 tr/min.

Laisser les pièces coupées refroidir avant de les manipuler.

Ne pas tenter de couper du bois ou du plastique avec cet outil.

NE JAMAIS COUPER DU MAGNESIUM AVEC CET OUTIL.

Utiliser la scie fendeuse dans un endroit bien ventilé.

Éteindre la scie fendeuse avant d’enlever tout morceau de la base.

NE PAS COUPER DE MATERIAU SOUS TENSION.

Ne jamais utiliser de lames de scie circulaire ou toutes autres lames dentées avec l’outil. Elles pourraient provoquer de graves blessures.

NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL PRES DE LIQUIDES INFLAMMABLES, DE GAZ OU DE POUSSIERE. Les étincelles ou copeaux chauds, qui proviennent de la coupe ou des balais du moteur émettant des décharges électriques, peuvent enflammer du matériel combustible.

Ne pas utiliser le côté de la meule abrasive comme machine à ébavurer. Cela risque de fragiliser considérablement la meule et de créer une condition dangereuse. La meule risque de se séparer.

AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage ainsi que d’autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :

• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb,

MAINTENIR LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de

la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

fonctionnement.

l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.

Image 3
Contents Features Definitions Safety GuidelinesImportant Safety Instructions Additional Safety Rules for Chop SawStandard Equipment Spark Deflector Adjustment FigFence Angle Adjustment Fig Removal and Installation of Wheels FigConserver CES Directives MaintenanceEntretien Conserve Estas Instrucciones Mantenimiento MEXICO, D.F Servicio Gratuito DE 1 AÑOGarantía DE Reembolso DE Dinero DE 90 Días GUADALAJARA, JAL

D28715R specifications

The DeWalt D28715R is a powerful angle grinder designed to meet the demands of both professional tradespeople and serious DIY enthusiasts. Combining performance, durability, and user-friendly features, this tool has become a go-to choice for various applications, including grinding, cutting, and polishing.

One of the standout features of the D28715R is its robust 15-amp motor, which delivers an impressive no-load speed of up to 6,600 RPM. This significant power output allows for efficient material removal and quick job completion. The high-performance motor is designed for heavy-duty applications and provides the user with consistent power to tackle even the toughest tasks with ease.

The D28715R is not just about power; it also incorporates advanced technologies to enhance user experience and safety. One such feature is the anti-vibration handle, which helps reduce fatigue during extended use. This aspect is particularly valuable for professionals who rely on this tool throughout the day. Additionally, the grinder is equipped with a spindle lock for easy disc changes, allowing users to switch between various attachments without difficulty.

Another noteworthy characteristic of the D28715R is its durable construction. Built with a cast metal gear housing, this angle grinder can withstand rigorous use in demanding environments. The design also contributes to improved gear life and better protection against wear and tear. Furthermore, the tool features a protective wheel guard that shields the user from sparks and debris while working.

The D28715R is compatible with a wide range of grinding and cutting wheels, giving users the flexibility to choose the right disc for their specific application. This versatility makes it excellent for multiple tasks, from grinding welds to cutting through rebar or other tough materials.

Weighing in at a manageable weight, the DeWalt D28715R is easy to handle, allowing for precision work in tight spaces. The tool also features a two-position side handle for added control, further enhancing its usability.

In summary, the DeWalt D28715R is a top-tier angle grinder that stands out for its powerful motor, durability, and user-friendly features. Whether you're a professional or a DIY enthusiast, this reliable tool is designed to deliver exceptional performance and efficiency in a variety of grinding and cutting applications.