SERVICIO ESTE |
EXTERNAL PARTS • PIÈCES EXTERNES • PIEZAS EXTERNAS
questions or comments, contact us. ou tout commentaire, nous contacter. o comentarios, contáctenos.
| INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. |
www.dewalt.com | |
WALT • |
|
|
|
|
|
1/2" (13 mm - 38 mm) 18 Gauge Stapler pour agrafes de 13 à 38 mm Resistente de Calibre 18
A.Trigger Détente Gatillo
B.Contact trip Déclencheur par contact Activador por contacto
C.
D.Low nail indicator window Fenêtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del nivel de clavos
E.Magazine Chargeur Fuente
F.Magazine Release
Mécanisme de dégagement du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G.Air Inlet
Port d’admission d’air Entrada de aire
H.Rear exhaust Échappement arrière Escape trasero
Fig. 1 | DWFP12232 |
H
G
I
A F
J
B DE C
I.Adjustable belt hook Crochet de ceinture réglable Sujetador para el cinturón ajustable
J.Depth adjustment wheel Molette de réglage de profondeur Rueda de ajuste de la profundidad
Si tiene dudas
Pour toute question
If you have
| INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES |
DWFP12232
NAIL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
• ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
|
|
| DWFP12232 |
| Lengths / Longueurs / Longitud |
| 1/2'' – |
|
|
| (12.7 mm – 38.1 mm) |
| Diameters / Diamètres / Diámetros | 18 gauge (calibre 18) | |
| Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire | 1/4" NPT (1/4 po) | |
| Staple Crown / Agrafe de couronne / Corona de la grapa | 1/4" (6.4 mm) | |
© 2012 DeWALT Industrial Tool Co. | Únicamente para propósitos de México: | ||
701 East Joppa Road | En México importado por: DeWALT Industrial Tools, S.A. de C.V. | ||
Towson, MD 21286 | Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9 | ||
Colonia La Fe, Santa Fé, Delegación Alvaro Obregón, | |||
U.S. & Canada Only | México D.F. 01210 |
| |
R.F.C.: |
| ||
Made in China | Cont. 1 pcs./pzas |
|
Hecho en China Fabriqué en Chine 9R199597RA
The following are examples of trademarks for one or more DeWALT power tools and accessories: The yellow and black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box configuration; and the array of
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLAME SIN COSTO AL:
Las siguientes son características únicas de una o más herramientas eléctricas y accesorios de DeWALT: El esquema de color amarillo y negro, la parrilla de admisión de aire en “D”, la configuración de la caja de herramientas y la formación de rombos en la superficie de la herramienta.
Vous trouverez
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA: Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol indicates a situation which, if not avoided, may
result in property damage.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Les définitions
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
AVIS : Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole d'avertissement, cela risque de causer des dommages
matériels.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación que si no se evita, puede resultar en daño a la propiedad.
• Actuating tool may result in flying debris, | Fig. A |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| collation material, or dust which could harm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| operator’s eyes. Operator and others in work |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| area MUST wear safety glasses with side |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| shields. These safety glasses must conform to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ANSI Z87.1 requirements (approved glases have |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| “Z87” printed or stamped on them). It is the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| employer’s responsibility to enforce the use of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eye protection equipment by the tool operator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| and other people in the work area. (Fig. A) | Fig. B |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
• Always wear appropriate personal hearing |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| and other protection during use. Under some |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| conditions and duration of use, noise from this |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| product may contribute to hearing loss. (Fig. A) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Use only clean, dry, regulated air. Condensation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| from an air compressor can rust and damage the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| internal workings of the tool. (Fig. B) | Fig. C |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
• Regulate air pressure. Use air pressure |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| compatible with ratings on the nameplate of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| connect the tool to a compressor rated at over | 70 psi |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| 175 psi. The tool operating pressure must never | 4.9 bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
| exceed 175 psi even in the event of regulator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| failure. (Fig. C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Only use an air hose that is rated for a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| maximum working pressure of at least 150 psi | Fig. D |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| (10.3 bar) or 150% of the maximum system |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| pressure, whichever is greater. (Fig. D) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• | Do not use bottled gases to power this tool. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Bottled compressed gases such as oxygen, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| acetylene or air are not for use with pneumatic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| tools. Never use combustible gases or any other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| reactive gas as a power source for this tool. | Fig. E |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| Danger of explosion and/or serious personal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| injury may result. (Fig. E) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• | Use couplings that relieve all pressure from |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| the tool when it is disconnected from the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| power supply. Use hose connectors that shut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| off air supply from compressor when the tool is |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| disconnected. (Fig. F) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
•Disconnect tool from air supply when not in use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before |
| |||
leaving the area or passing the tool to another | Fig. F | |||
operator. Do not carry tool to another work | ||||
| ||||
area in which changing location involves the |
| |||
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the |
| |||
like, with air supply connected. Do not make |
| |||
adjustments, remove | magazine, | perform |
| |
maintenance or clear jammed fasteners while |
| |||
connected to the air supply. If the contact trip |
| |||
is adjusted when the tool is connected to the air |
| |||
supply and nails are loaded, accidental discharge |
| |||
may occur. (Fig. G) |
|
| Fig. G | |
• Connect tool to air supply before loading | ||||
| ||||
fasteners to prevent an unintentional fastener |
| |||
discharge during connection. The tool driving |
| |||
mechanism may cycle when the tool is connected |
| |||
to the air supply. Do not load fasteners with the |
| |||
trigger or the contact trip depressed to prevent |
| |||
unintentional driving. |
|
|
| |
• Do not remove, tamper with, or otherwise |
| |||
cause the tool, trigger, | or contact | trip to |
|
120psi
8.3 bar
•L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
•Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une perte auditive. (fig. A)
•Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et régulé. La condensation issue d’un compresseur d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les composants internes de l’outil. (fig. B)
•Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible à celles inscrites sur la plaque signalétique de l’outil [ne pas excéder les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
•Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une pression de fonctionnement nominale de 10,3 bars (150 lb/po²) ou 150 pour cent de la pression maximale du système, le plus élevé des deux. (fig. D)
•Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles graves. (fig. E)
•Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché. (fig. F)
•Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles, etc., avec la source d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de
•La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo. (Fig. A)
•Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
•Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede oxidar y dañar los mecanismos internos de la herramienta. (Fig. B)
•Regule la presión de aire. Utilice presión de aire compatible con las indicaciones de la placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No conecte la herramienta a un compresor con una capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)
•Utilice únicamente mangueras con una especificación de presión de trabajo máxima de al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima presión del sistema, la que sea mayor. (Fig. D)
•No utilice gases envasados para esta herramienta. Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son para utilizar con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
•Utilice acoplamientos que liberen toda la presión de la herramienta cuando ésta está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la herramienta está desconectada. (Fig. F)
•Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la fuente antes de dejar el área o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No realice ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de mantenimiento, ni retire los clavos atascados mientras el suministro de aire está conectado. Si el activador por contacto se ajusta cuando la herramienta está conectada al suministro de aire y