DeWalt DWFP12232 instruction manual Definitions Safety Guidelines

Page 1

SERVICIO ESTE

EXTERNAL PARTS • PIÈCES EXTERNES • PIEZAS EXTERNAS

questions or comments, contact us. ou tout commentaire, nous contacter. o comentarios, contáctenos.

 

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

www.dewalt.com

WALT •

 

 

 

 

 

1/2" (13 mm - 38 mm) 18 Gauge Stapler pour agrafes de 13 à 38 mm Resistente de Calibre 18

A.Trigger Détente Gatillo

B.Contact trip Déclencheur par contact Activador por contacto

C.No-mar pad Appui antimarques Protector anti-rayadura

D.Low nail indicator window Fenêtre indicatrice de recharge

Ventana indicadora del nivel de clavos

E.Magazine Chargeur Fuente

F.Magazine Release

Mécanisme de dégagement du chargeur

Liberador del resorte propulsor

G.Air Inlet

Port d’admission d’air Entrada de aire

H.Rear exhaust Échappement arrière Escape trasero

Fig. 1

DWFP12232

H

G

I

A F

J

B DE C

I.Adjustable belt hook Crochet de ceinture réglable Sujetador para el cinturón ajustable

J.Depth adjustment wheel Molette de réglage de profondeur Rueda de ajuste de la profundidad

Si tiene dudas

Pour toute question

If you have

1-800-4-De

INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES

DWFP12232 Heavy-Duty 1/2" to 1- DWFP12232 Agrafeuse de calibre 18 (1/2 à 1 1/2 po) de qualité professionnelle DWFP12232 Pisotla de Clavitos Brad de 1/2" a 1/2" (13mm - 38mm)

NAIL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS 

• ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS

 

 

 

DWFP12232

 

Lengths / Longueurs / Longitud

 

1/2'' – 1-1/2"

 

 

 

(12.7 mm – 38.1 mm)

 

Diameters / Diamètres / Diámetros

18 gauge (calibre 18)

 

Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire

1/4" NPT (1/4 po)

 

Staple Crown / Agrafe de couronne / Corona de la grapa

1/4" (6.4 mm)

© 2012 DeWALT Industrial Tool Co.

Únicamente para propósitos de México:

701 East Joppa Road

En México importado por: DeWALT Industrial Tools, S.A. de C.V.

Towson, MD 21286

Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9

1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)

Colonia La Fe, Santa Fé, Delegación Alvaro Obregón,

U.S. & Canada Only

México D.F. 01210

 

É.-U. et Canada seulement

R.F.C.: BDE810626-1W7

 

Made in China

Cont. 1 pcs./pzas

 

Hecho en China Fabriqué en Chine 9R199597RA

The following are examples of trademarks for one or more DeWALT power tools and accessories: The yellow and black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT(1-800-433-9258)

POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DeWALT (1 800 433-9258)

SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DeWALT(1-800-433-9258)

Las siguientes son características únicas de una o más herramientas eléctricas y accesorios de DeWALT: El esquema de color amarillo y negro, la parrilla de admisión de aire en “D”, la configuración de la caja de herramientas y la formación de rombos en la superficie de la herramienta.

Vous trouverez ci-après les marques de commerce d'un ou plusieurs outils électriques et accessoires DeWALT. L'agencement de couleurs jaune et noir, la grille d'admission d'air en forme de “D”, le format du boîtier et la matrice complexe de bosses en forme de losanges sur la surface de l'outil.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS

WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.

CONSERVEZ CES DIRECTIVES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES

AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS

ADVERTENCIA: Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE: Used without the safety alert symbol indicates a situation which, if not avoided, may

result in property damage.

MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.

ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.

AVIS : Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole d'avertissement, cela risque de causer des dommages

matériels.

PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.

AVISO: Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación que si no se evita, puede resultar en daño a la propiedad.

• Actuating tool may result in flying debris,

Fig. A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

collation material, or dust which could harm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

operator’s eyes. Operator and others in work

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

area MUST wear safety glasses with side

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

shields. These safety glasses must conform to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANSI Z87.1 requirements (approved glases have

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“Z87” printed or stamped on them). It is the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

employer’s responsibility to enforce the use of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eye protection equipment by the tool operator

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and other people in the work area. (Fig. A)

Fig. B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Always wear appropriate personal hearing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and other protection during use. Under some

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conditions and duration of use, noise from this

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product may contribute to hearing loss. (Fig. A)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Use only clean, dry, regulated air. Condensation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

from an air compressor can rust and damage the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

internal workings of the tool. (Fig. B)

Fig. C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Regulate air pressure. Use air pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

compatible with ratings on the nameplate of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

connect the tool to a compressor rated at over

70 psi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

175 psi. The tool operating pressure must never

4.9 bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exceed 175 psi even in the event of regulator

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

failure. (Fig. C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Only use an air hose that is rated for a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

maximum working pressure of at least 150 psi

Fig. D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(10.3 bar) or 150% of the maximum system

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pressure, whichever is greater. (Fig. D)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not use bottled gases to power this tool.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bottled compressed gases such as oxygen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

acetylene or air are not for use with pneumatic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tools. Never use combustible gases or any other

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reactive gas as a power source for this tool.

Fig. E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Danger of explosion and/or serious personal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

injury may result. (Fig. E)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use couplings that relieve all pressure from

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the tool when it is disconnected from the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

power supply. Use hose connectors that shut

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

off air supply from compressor when the tool is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

disconnected. (Fig. F)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disconnect tool from air supply when not in use. Always disconnect tool from air supply

and remove fasteners from magazine before

 

leaving the area or passing the tool to another

Fig. F

operator. Do not carry tool to another work

 

area in which changing location involves the

 

use of scaffoldings, stairs, ladders, and the

 

like, with air supply connected. Do not make

 

adjustments, remove

magazine,

perform

 

maintenance or clear jammed fasteners while

 

connected to the air supply. If the contact trip

 

is adjusted when the tool is connected to the air

 

supply and nails are loaded, accidental discharge

 

may occur. (Fig. G)

 

 

Fig. G

Connect tool to air supply before loading

 

fasteners to prevent an unintentional fastener

 

discharge during connection. The tool driving

 

mechanism may cycle when the tool is connected

 

to the air supply. Do not load fasteners with the

 

trigger or the contact trip depressed to prevent

 

unintentional driving.

 

 

 

• Do not remove, tamper with, or otherwise

 

cause the tool, trigger,

or contact

trip to

 

120psi

8.3 bar

L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig. A)

Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une perte auditive. (fig. A)

Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et régulé. La condensation issue d’un compresseur d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les composants internes de l’outil. (fig. B)

Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible à celles inscrites sur la plaque signalétique de l’outil [ne pas excéder les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)

Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une pression de fonctionnement nominale de 10,3 bars (150 lb/po²) ou 150 pour cent de la pression maximale du système, le plus élevé des deux. (fig. D)

Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles graves. (fig. E)

Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché. (fig. F)

Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles, etc., avec la source d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de

La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo. (Fig. A)

Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)

Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede oxidar y dañar los mecanismos internos de la herramienta. (Fig. B)

Regule la presión de aire. Utilice presión de aire compatible con las indicaciones de la placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No conecte la herramienta a un compresor con una capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)

Utilice únicamente mangueras con una especificación de presión de trabajo máxima de al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima presión del sistema, la que sea mayor. (Fig. D)

No utilice gases envasados para esta herramienta. Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son para utilizar con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)

Utilice acoplamientos que liberen toda la presión de la herramienta cuando ésta está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la herramienta está desconectada. (Fig. F)

Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la fuente antes de dejar el área o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No realice ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de mantenimiento, ni retire los clavos atascados mientras el suministro de aire está conectado. Si el activador por contacto se ajusta cuando la herramienta está conectada al suministro de aire y

Image 1
Contents Mesures DE Sécurité Définitions Definitions Safety GuidelinesPautas DE SEGURIDAD/DEFINICIONES Sequential Action Trigger Mode Bump or Contact Actuation Trigger ModeMode DE Détente Actionnée PAR Coup OU PAR Contact To Avoid Double FiresMaintenance AssemblyAccessories Three Year Limited Warranty OperationRemplacement Gratuit DE Letiquiette AccessoiresFonctionnement EntretienMantenimiento FuncionamientoAccesorios Garantía Limitada POR Tres AñosGuía DE Solución DE Problemas Troubleshooting GuideGuide DE Dépannage