Panasonic KD-G311, KD-G312 manual Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben

Page 32

Ausbau des Geräts

Retrait de l’appareil

Rimozione dell’apparecchio

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.

Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.

Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.

Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto supplementare

Feuerwand

Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.

Cloison

Anker (Option)

Hauban (en option)

Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*

* Nicht Teil dieses Geräts.

Parete antincendio

Armaturenbrett

Tableau de bord

Cruscotto

Supporto (opzionale)

Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*

Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *

Konsole*

Support*

Staffa *

* Non fourni avec cet appareil.

* Non fornite con l’apparecchio.

Schraube (Option)

Vis (en option)

Vite (opzionale)

Taschen

Poche

TascabileKonsole*

Support*

Staffa *

Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*

Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *

Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.

Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.

Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.

Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de

 

8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Nota

: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti

 

da 8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

 

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

 

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.

Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:

Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung

von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 21 der

BEDIENUNGSANLEITUNG).

Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.

Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Remarques:

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance

de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 à 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).

Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Dissipatore di calore

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.

Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul telaio dell’automobile.

Note:

Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.

Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima

superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 a 8 ). Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 21 delle

ISTRUZIONI).

Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.

Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.

FEHLERSUCHE

EN CAS DE DIFFICULTES

 

RICERCA GUASTI

 

 

 

 

 

 

Die Sicherung brennt durch.

*Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

Ton verzerrt.

*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

Störgeräusche im Klang.

*Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?

Gerät wird heiß.

*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.

* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

Le fusible saute.

*Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?

Pas de son des enceintes.

*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

Le son est déformé.

*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

Interférence avec les sons.

*La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?

L’appareil devient chaud.

*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?

Il fusibile brucia.

*I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?

Non si riesce ad accendere l’apparecchio. * Il filo giallo è stato collegato?

Non esce alcun suono dalle casse.

*Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?

Suono distorto.

*Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?

*I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?

Vi sono interferenze nell’audio.

*Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più grossi?

L’apparecchio si surriscalda.

*Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?

*I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?

L’unità non funziona.

*È stata inizializzata l’unità?

2

Image 32
Contents KD-G312/KD-G311 Zurücksetzen des Geräts Zwangsweises Ausschieben einer DiskTemperatur im Auto InhaltFür die Sicherheit Wie Sie diese Anleitung lesen Wie Sie die MODE-Taste verwendenBeschreibung der Teile DisplayfensterZum abrupten Senken der Lautstärke ATT Erste SchritteZum Ausschalten des Geräts Zur Aktivierung der Display-Demonstration DemonstrationenEinstellung der Uhr Um den Suchlauf zu stoppen, betätigen Sie die Taste erneut Bedienung des TunersSo stellen Sie manuell Sender ein Speichern von Sendern Zum Wiederh erstellen des StereoeffektsHören eines Festsenders Manuelle VoreinstellungUKW-RDS-Funktionen PTY-CodesFunktionen von RDS Verwenden des StandbyempfangsTA-Standbyempfang PTY-Standbyempfang Verfolgen des gleichen ProgrammsNetwork-Tracking-Empfang Zum Deaktivieren des PTYZum Stoppen der Wiedergabe und Auswerfen der Disk Bedienung der DiskÜber MP3/WMA-Disks Auswurfsperre So spulen Sie Titel vor oder zurückWMA-Disks So springen Sie zum nächsten oder zum vorherigen TitelÄndern der Displayinformation Beim Einsetzen einer Audio-CD oder CD-TextBeim Abspielen einer MP3- oder WMA-Disk Wenn „TAG Disp auf „TAG on gestellt ist siehe SeiteWiederholt die Wiedergabe Auswählen von WiedergabemodiModus Vorgabewerte KlangeinstellungenFür Einstellen des Klangs Anzeige Funktion BereichAllgemeine Einstellungen PSM Grundlegendes VerfahrenAnzeigen Wählbare Einstellungen, Bezugsseite AF-REGAbnehmen des Bedienfelds Abnehmen des BedienfeldsEinsetzen der Lithiumknopfbatterie CR2025 Verwenden der Fernbedienung RM-RK60Hauptelemente und Merkmale Wartung Weitere Informationen zu Ihrem Receiver Wiedergabe einer MP3/WMA-Disk Ändern der QuelleAuswerfen einer Disk Allgemeine Einstellungen-PSMDisk Symptome Ursachen AbhilfenStörungssuche Wiedergabe Technische Daten UKW-TunerMW-Tuner LW-TunerProblemi di funzionamento? Siehe Seite Zurücksetzen des GerätsTeileliste für den Einbau und Anschluß Que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVCLes pièces suivantes sont fournies avec cet appareil Après vérification, veuillez les placer correctementVor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrièreDeutsch Français Italiano Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre JVC Amplificateur

KD-G312, KD-G311 specifications

The Panasonic KD-G311 and KD-G312 are compact yet powerful digital receivers specifically designed for car audio enthusiasts. Packed with a range of features and advanced technologies, these models enhance the in-car audio experience.

Both models support MP3, WMA, and AAC formats, allowing users to enjoy their favorite music from various digital sources. This versatility is complemented by the CD player, which ensures compatibility with a wide array of audio formats. Additionally, the USB port enables seamless connection to external devices, making it easy to access and play digital music libraries directly from a USB drive.

A standout feature of the KD-G311 and KD-G312 is their built-in Bluetooth functionality. This technology allows for hands-free calling and audio streaming from compatible smartphones and devices. Users can easily pair their devices, enabling them to take calls without taking their hands off the wheel, thus enhancing safety while driving.

The intuitive interface of both receivers is user-friendly, featuring a bright, easy-to-read display and straightforward controls that allow for quick navigation between tracks, playlists, and other settings. The rotary volume knob provides precise control over audio levels, ensuring that drivers can maintain optimal sound without distraction.

For those who prioritize audio quality, the KD-G311 and KD-G312 feature a 4-channel power output that delivers robust sound performance. Users can also fine-tune their audio experience with adjustable equalizer settings, allowing customization based on personal preferences or the acoustic characteristics of the vehicle.

Moreover, these models come equipped with a built-in amplifier, enhancing overall sound clarity and depth. The ability to connect additional speakers or subwoofers offers further customization for audiophiles looking to upgrade their vehicle's audio system.

Durability and reliability are key considerations for both models. Designed to withstand the rigors of daily use in a vehicle environment, the KD-G311 and KD-G312 are built with high-quality materials that contribute to their longevity.

In summary, the Panasonic KD-G311 and KD-G312 are impressive digital receivers that combine modern technology and user-friendly features. With support for multiple audio formats, Bluetooth connectivity, personalized sound settings, and robust build quality, they stand out as excellent choices for car audio lovers seeking to enhance their driving experience.