Gemini GXA 750, GXA-1600 manual Caractéristiques, Précautions, CONNEXIONS, Commandes ET Indicateurs

Page 13

INTRODUCTION:

Félicitations à l’occasion de votre achat d’un amplificateur GXA de Gemini. Cet amplificateur très moderne inclut les caractéristiques les plus

récentes et il est couvert par une garantie limitée de trois ans. Avant son emploi, nous vous suggérons de lire soigneusement toutes les instructions.

CARACTÉRISTIQUES:

La technologie très moderne offre une fiabilité exceptionnelle lorsqu’il fonctionne avec des hauts-parleurs difficiles ayant une impédance jusqu’à 2 ohms.

Excellent traitement des basses fréquences ainsi que des fréquences moyennes claires et hautes fréquences parfaites.

haute puissance de sortie vers les haut-parleurs professionnels sans distorsion sonore

transformateur toroïdal, filtre et dissipateurs thermiques surdimensionnés pour assurer une meilleure transparence et stabilité

circuits de protection globale (court-circuit, surchauffement, courant continu, filtres subsoniques et RF, temporisation de mise en marche) avec relais de protection des haut- parleurs contre les intensités élevées

trois modes de fonctionnement - stéréo, mono en parallèle et mono ponté avec LED indiquant l’état du mode sur le panneau avant

configuration d’admission flexible avec entrées équilibrées actives: connecteurs d’admission supplémentaires pour relier les amplificateurs;

LED de vraie distorsion sonore afin d’assurer une meilleure commande

courant d’air de l’avant vers l’arrière avec commande de double ventilateur à deux vitesses

double dissipateur thermique en aluminium extrudé pour assurer la stabilité thermique et la fiabilité

circuits limiteurs de courant d’admission lors de la mise sous tension

abri compact 2U bien équilibré

châssis d’acier renforcé pour garantir la durabilité et la longévité

PRÉCAUTIONS:

Lisez toutes les instructions d’exploitation avant l’emploi de cet appareil. Pour réduire le risque de chocs électriques, n’ouvrez pas cet appareil. Il n’y a pas de PIÈCES À REMPLACER À L’INTÉRIEUR. Mettez-vous en contact avec le Service d’Entretien de Gemini ou avec votre concessionnaire homologué pour communiquer avec un technicien homologué. Prévoyez une ventilation adéquate en avant et en arrière afin

de prévenir tout endommagement thermique éventuel à vos appareils. Assurez-vous que l’appareil est hors tension (OFF) et que toutes les commandes sont positionnées sur MINIMUM avant de réaliser les connexions. Ceci éliminera toute chance de fortes transitoires sonores imprévues qui pourraient endommager vos systèmes de haut-parleurs. Assurez-vous que l’appareil est hors tension lorsque vous changez de mode d’exploitation et lorsque vous changez la position de l’interrupteur ground lift. PROTÉGEZ CET APPAREIL CONTRE LA PLUIE OU L’HUMIDITÉ. Les opérateurs d’appareils électroniques ne devraient en aucun cas être en contact avec de l’eau. Au moment du branchement au secteur à courant alternatif, assurez-vous que vous n’avez pas perdu la connexion de mise à la terre en utilisant un adapteur ou une rallonge sans

fiche à 3 broches. N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE NI

LUBRIFIANT PULVÉRISÉ SUR LES COMMANDES OU COMMUTATEURS.

CONNEXIONS, COMMANDES ET INDICATEURS:

PANNEAU ARRIÈRE

SECTION DE LA PUISSANCE À COURANT ALTERNATIF:

FUSE (FUSIBLE): Remplacez les FUSIBLES (1) par des fusibles du genre et de la capacité corrects.

SIGNAL GROUND LIFT SWITCH (INTERRUPTEUR DE SÉPARATION DE LA TERRE DE SIGNAL): Le SIGNAL GROUND LIFT SWITCH (2)

s’utilise pour séparer la terre/protection des connecteurs d’entrée équilibrée de la terre de l’amplificateur. Dès la séparation de la terre de signal, la source du signal se déconnecte de la terre de l’amplificateur ce qui empêche des boucles de terre qui peuvent produire du bruit ou du ronronnement. Voir les instructions du Signal Ground Lift Switch pour d’autres détails.

AC CORD OUTLET (PRISE DE COURANT ALTERNATIF): AC CORD OUTLET (3) s’utilise pour relier le cordon électrique à l’appareil.

SECTION D’ENTRÉE:

Il y a deux connecteurs d’entrée en parallèle (un XLR femelle et un jack de 1/4” TRS) par canal. N’importe lequel des deux peut servir comme entrée ou comme élément de liaison pour relier les amplificateurs.

XLR INPUT JACKS (JACKS D’ENTRÉE XLR) : Les JACKS D’ENTRÉE XLR (4, 5) électroniquement équilibrées acceptent un connecteur mâle XLR courant. Broche 1 = protection/terre, broche 2 = sous tension ou

positif (+) et broche 3 = hors tension ou négatif (-).

1/4" TRS INPUT JACKS (JACKS D’ENTRÉE AU DE 1/4” TRS): 1/4” TRS (6, 7) Ils acceptent un signal de ligne équilibrée ou déséquilibrée. La ligne déséquilibrée utilise un raccord courant de pointe/manchon. La pointe est positive et le manchon est négatif/terre. La ligne équilibrée utilise un raccord de pointe-anneau-manchon. Pointe = sous tension - positif (+), anneau = hors tension ou négatif (-) et manchon = protection/terre.

OPERATION MODE SWITCH (INTERRUPTEUR DU MODE D’EXPLOITATION: L’INTERRUPTEUR (8) s’utilise pour régler l’appareil sur le mode stéréo, le mode MONO en PARALLÈLE ou MONO PONTÉ.

SECTION DE SORTIE:

Débranchez l’appareil du secteur de courant alternatif avant de réaliser

les connexions. Faites très attention à la polarité (montrée sur le dos de l’appareil) lorsque vous raccordez les haut-parleurs. Si la mauvaise polarité est utilisée pour raccorder vos haut-parleurs, ceux-ci ne seront pas endommagés mais la qualité du son sera affectée (manque de basses et image stéréo incorrecte).

CONNECTEURS D’ENCEINTE POUR VERSION (SORTIES DE HAUT- PARLEURS POUR APPAREILS): SORTIES DE HAUT-PARLEURS POUR APPAREILS (9, 10, 11) des connecteurs SPEAKON équipent

chaque amplificateur afin de connecter rapidement et facilement les enceintes. Ils sont conçus pour un régime nominal de courant élevé et offrent des contacts très stables et résistants. Un troisième connecteur SPEAKON est situé au centre lorsque l’amplificateur fonctionne en mode bridgé. La broche 1- est négative et la broche 1+ est positive sur chaque connecteur SPEAKON.

REMARQUE: L’IMPÉDANCE GLOBALE DU HAUT-PARLEUR NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À 2 OHMS PAR CANAL POUR LES MODES STÉRÉO ET MONO EN PARALLÈLE OU 4 OHMS POUR LE MODE MONO PONTÉ.L’AMPLIFICATEUR GXA EST CONÇU POUR TRAITER LES CHARGES DE BASSE IMPÉDANCE ET IL FONCTIONNERA NORMALEMENT AVEC LA PLUPART DES HAUTS-PARLEURS/COMBINAISONS DE HAUTS-PARLEURS EN PARALLÈLE DE 2 OHMS. TOUTEFOIS, POUR ASSURER DES PERFORMANCES ET UNE FIABILITÉ OPTIMALES, NOUS RECOMMANDONS L’EMPLOI DE HAUTS-PARLEURS DE PLUS HAUTES IMPÉDANCES.

PANNEAU AVANT:

POWER SWITCH (INTERRUPTEUR D’ÉNERGIE): INTERRUPTEUR D’ÉNERGIE (12) pour la mise sous et hors tension de l’appareil.

POWER LED (DEL DE PUISSANCE ÉLECTRIQUE): la LED DE PUISSANCE (13) s’allume lorsque l’appareil se trouve sous tension. Si la

LED ne s’allume pas, consultez le guide de dépannage.

MONO LED (DEL MONO): La LED MONO (14) s’allumera lorsque vous aurez RÉGLÉ L’INTERRUPTEUR (8) du mode d’exploitation sur le panneau arrière sur l’exploitation MONO en PARALLÈLE. Assurez-vous toujours que cet interrupteur occupe la position correcte et que tous les raccords des haut-parleurs ont été réalisés convenablement pour le mode d’exploitation que vous désirez avant la mise sous tension de l’amplificateur.

BRIDGE LED (DEL PONT) : la LED PONT (15) s’allumera lorsque vous aurez RÉGLÉ L’INTERRUPTEUR (8) du mode d’exploitation sur le panneau arrière sur l’exploitation MONO PONTÉ. Assurez-vous toujours que cet interrupteur occupe la position correcte et que tous les raccords des haut-parleurs ont été réalisés convenablement pour le mode d’exploitation que vous désirez avant la mise sous tension de l’amplificateur.

SIGNAL LED (DEL DE SIGNAL): les LED DE SIGNAL (16) pour chaque canal s’allument en cas de présence du signal. Dans le mode MONO PONTÉ, les LED des CANAUX A et B s’allumeront ensemble.

CLIP LED (LED CLIP): L’amplificateur est muni de LED de vraie distorsion sonore pour vous aider à régler correctement la sortie de l’amplificateur afin d’éviter un son déformé ou saturé. Les LED CLIP (17) de chaque canal s’allument lorsque votre volume de signal est tellement puissant que la distorsion atteint 1% DHT. La LED CLIP (17) ne devrait pas être allumée constamment ou clignoter continuellement durant l’exploitation. Pour la reproduction d’un son clair, la diode ne devrait s’allumer que de temps à autre pendant un court instant. Si la LED reste allumée ou clignote tout le temps, vous entendrez un son déformé qui risque d’endommager les haut-parleurs. Dans ce cas, réduisez le volume du signal en abaissant la commande de volume d’entrée pour le canal souffrant la distorsion ou réduisez le volume à la source. Si la LED de distorsion s’allume quand aucun signal n’est présent, ceci indique qu’un Niveau de C.C est présent sur la sortie qui risque d’endommager les haut-parleurs (le Niveau de C.C ne sera pas audible). Notez que lorsque vous utilisez l’amplificateur dans le mode MONO PONTÉ, les deux LED

DE DISTORSION (17) sonore des canaux pontés marcheront simultanément.

PROTECTION LED (LED DE PROTECTION): Lorsque vous mettez votre amplificateur sous tension, les LED DE PROTECTION (18) s’allument brièvement au cours d’une temporisation de mise sous tension ce qui indique que les sorties sont débranchées à l’intérieur. Un “clic” sonore se produira lorsque les sorties sont rebranchées et les LED de protection s’éteindront. Sinon, la LED DE PROTECTION (18) indique qu’il y a un problème associé soit aux branchements externes de l’amplificateur, aux conditions de charge ou de température soit aux fonctions internes. Si une de ces conditions se produit, l’amplificateur détecte le problème et adopte automatiquement le MODE DE PROTECTION. La LED s’allumera

pour vous avertir du problème et l’amplificateur s’arrêtera. Dans ce cas, mettez l’amplificateur hors tension et consultez le guide de dépannage. Si la LED DE PROTECTION (18) reste allumée lorsque l’exploitation de l’amplificateur reprend, n’utilisez pas cet amplificateur et contactez un technicien homologué.

LEVEL CONTROLS (COMMANDES DE VOLUME): COMMANDES DE VOLUME (19, 20) elles établissent les volumes d’entrée nécessaires pour chaque canal. Seule la COMMANDE DE VOLUME DU CANALA (19) marche

dans le mode MONO PONTÉ.

(13)

Image 13
Contents Multi Language Instructions Bedienungshandbuch Manual DEL Operador Manuel D’INSTRUCTIONSSee Figure a Risk of Electrical Shock Do not OpenParallel Mode Stereo ModeMono Bridge Mode ConnectionsCONNECTIONS, Controls and Indicators FeaturesIntroduction Operating InstructionsUsing the Signal Ground Lift Switch SpecificationsParallel Mono Operation Mono Bridge OperationOFF Intermittently After Using Amplifier Power LED LIGHTS, but no Sound is Produced by AmplifierSound is Distorted Protect LED Remains LIT or Goes onFunktionen EinleitungBetriebsanweisungen Technische Daten SIGNALMASSE-TRENNSCHALTER BenutzungParallel MONO-BETRIEB Mono BRÜCKEN-BETRIEBDIE Sicherung Brennt Wiederholt Durch DER TON IST VerzerrtCaracterísticas IntroducciónPrecauciones Instrucciones DE FuncionamientoEspecificaciones USO DEL Signal Ground Lift SwitchFuncionamiento Mono EN Paralelo Funcionamiento Mono EN PuenteEL Fusible SE Funde a Intervalos Distorsión DEL SonidoCaractéristiques CONNEXIONS, Commandes ET IndicateursPrécautions Panneau ArrièreSpécifications Techniques Instructions D’EXPLOITATIONFusible Saute PAR Intermittence LE SON EST DéforméGemini Sound Products Corp All Rights Reserved