16

Throttle Control

Set the throttle to the “MAX” position.
Insert wire “Z” bend of cable into

inner hole

of speed lever on engine.
Loosely install diecast clamp.
Push cable forward until speed lever touches boss and tighten clamp
screw.
Attach cable to side of engine with screw.

Gasregler

Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
“Z”-Biegung des Drahtes in das

innere Loch

des Gashebels am Motor
einführen.
Die Spritzguß-Halterung lose anbringen.
Das Seil vorwärts drücken, bis der Gashebel den Anschlag berührt, und
die Halterung festziehen.
Das Seil an der Seite des Motors mit der gestanzten Stahlhalterung und
Schraube befestigen.

Commande des gaz

Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
Insérez la por tion en forme de “Z” du câble dans le

trou intérieur

du levi er
de vitesse du moteur.
Assemblez, sans serrer, la pince de fi x a tion coulée sous pression.
Poussez le câble vers l’avant jusqu’à ce que le levier de vitesse touche la
bosse et serrez la pince de fi xation de façon adéquate.
Fixez au côté du moteur, à l’aide de la vis.

Mando gas

Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
Insertar el doblez “Z” de alambre del cable dentro del

agujero interno

de
la palanca de velocidad en el motor.
Instalar sueltamente el sujetador vaciado en molde metálico.
Empujar el cable hacia adelante hasta que la palanca de velocidad toque
el tope y apretar el tornillo sujetador.
Adjuntar el cable en el lado del motor con el sujetador de acero estampado
y el tornillo.

Gastoevoer

De gashendel op “MAX” zetten.
Steek “Z” bocht van kabel in

binnenste gat

van snelheidshendel op mo-
tor.
Monteer de gegoten klem losjes.
Duw de kabel naar voren totdat de snelheidshendel de aanslag raakt en
draai de klemschroef dan vast.
Bevestig de kabel met de klem van geperst staal en met de schroef aan
de zijkant van de motor.

Regolazione del gas

Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
Inserire l'estremità del cavo a forma di “Z” nel

foro interno

della leva di
comando della velocità del motore.
Montare il morsetto pressofuso senza stringerlo.
Velocità tocca l'arresto. Serrare la vita del morsetto.
Collegare il cavo al lato del motore utilizzando il morsetto in acciaio stam-
pato e l'apposita vite.
(1) SPEED CONTROL LEVER
(2) DIECAST CLAMP
(3) SCREW
(1) GASHEBEL
(2) SPRITZGUSS-HALTERUNG
(3) SCHRAUBE
(1) LEVIER DE CONTROLE DE LA VITESSE
(2) PINCE DE FIXATION COULEE SOUS PRESSION
(3) VIS
(1) PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD
(2) SUJETADOR VACIADO EN MOLDE METALICO
(3) TORNILLO
(1) SNELHEIDSHENDEL
(2) GEGOTEN KLEM
(3) SCHROEF
(1) LEVA COMANDO VELOCITA'
(2) MORSETTO PRESSO
(3) VITE
"MAX"

23

1
3