284-0223-00

Color CCD Camera/Caméra couleur à CCD/CCD-Farbkamera/Telecamera a colori a CCD/
CCD-kleurencamera/Cámara CCD en color/CCD färgkamera/Câmara CCD a cores

Mirror Image Camera/Caméra à image inverse/Spiegelbildkamera/Telecamera a riflessione speculare/ CC-2000ESpiegelbeeldcamera/Cámara de imagen de espejo/Spegelbildskamera/Câmara de Imagem Espelho

Mirror Image Camera (with Shutter)/Caméra à image inverse (à obturateur)/Normalbildkamera (mit Verschluss)/ CC-2001ETelecamera a riflessione speculare (con diaframma)/Spiegelbeeldcamera (met sluiter)/Cámara de imagen de

espejo (con obturador)/Spegelbildskamera (med slutare)/Câmara de Imagem Espelho (com Obturador)

Normal Image Camera/Caméra à image normale/Normalbildkamera/Telecamera ad immagine normale/Normaal- CC-2003Ebeeldcamera/Cámara de imagen normal/Vanlig bildkamera/Câmara de Imagem Normal

Installation manual Manuel d’installation Montageanleitung Manuale di installazione Installatiehandleiding Manual de instalación Anvisningar om installationen

Manual de instalação

Mirror Image” means the image taken by the camera is reversed right-to-left in the same way you would see the scene if viewing through your rear-view mirror.

Normal Image” means the image taken by the camera appears the same as if you were viewing it directly.

INFORMATION FOR USERS:

CHANGES OR MODIFICATIONS TO THIS PRODUCT NOT APPROVED BY THE MANUFACTURER WILL VOID THE WARRANTY.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Image inverse” signifie que l’image captée par la caméra est renversée de gauche à droite, comme lorsque vous voyez la scène dans votre rétroviseur.

Image normale” signifie que l’image captée par la caméra apparaît telle que vous la verriez directement.

INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS APPORTÉES

ÀL’APPAREIL ET NON EXPRESSÉMENT APPROUVÉES PAR LE FABRICANT ANNULENT LA GARANTIE.

Der Ausdruck „Spiegelbild“ bedeutet, dass das von der Kamera aufgenommene Bild genau wie das im Rückspiegel erscheinende Bild rechts-links seitenverkehrt ist.

Der Ausdruck „Normalbild“ bedeutet, dass das von der Kamera aufgenommene Bild wie direkt von vorne gesehen erscheint.

INFORMATION FÜR BENUTZER:

ÄNDERUNGEN ODER MODIFIKATIONEN, DIE NICHT VOM HERSTELLER DIESES PRODUKTS GENEHMIGT WURDEN, FÜHREN ZU EINEM VERFALL DER GARANTIE.

L’espressione “immagine speculare” significa che nell’immagine della telecamera la destra e la sinistra sono invertite come se vedeste la scena attraverso uno specchietto retrovisivo.

L’espressione “immagine normale” invece significa che l’immagine della telecamera appare come se la vedeste direttamente.

INFORMAZIONI PER GLI UTENTI:

MODIFICHE O CAMBIAMENTI A QUESTO PRODOTTO NON APPROVATI DAL PRODUTTORE ANNULLERANNO LA GARANZIA.

Spiegelbeeld” betekent dat het beeld van de camera van rechts naar links omgekeerd is, op dezelfde wijze zoals u een scène ziet wanneer u deze door de achteruitkijkspiegel bekijkt.

Normaal beeld” betekent dat het beeld van de camera hetzelfde is alsof u het beeld rechtstreeks ziet.

INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER:

VERANDERINGEN OF MODIFICATIES AAN DIT PRODUCT DIE NIET DOOR DE FABRIKANT ZIJN GOEDGEKEURD MAKEN DE GARANTIE ONGELDIG.

Imagen de espejo” indica que la cámara tomada por la cámara tiene los lados derecho a izquierdo invertidos, del mismo modo que cuando se mira la escena mirándola por el espejo retrovisor.

Imagen normal” es la imagen tomada con la cámara y que aparece igual que si se mirara la escena directamente.

INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:

LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALIZADOS EN ESTE PRODUCTO NO APROBADOS POR EL FABRICANTE ANULARÁN LA GARANTÍA.

Spegelbild” betyder att den bild som tas med kameran är omvänd höger-till-vänster, på samma sätt som du skulle se scenen om du tittar i backspegeln.

Vanlig bild” betyder att den bild som tas med kameran visas på samma sätt som om du skulle titta direkt på scenen.

INFORMATION FÖR ANVÄNDARE:

ÄNDRINGAR ELLER OMBYGGNAD AV DENNA PRODUKT SOM EJ GODKÄNTS AV TILLVERKAREN MEDFÖR ATT GARANTIN BLIR OGILTIG.

Imagem Espelho” significa que a imagem obtida pela câmara é invertida da esquerda para a direita, tal como a veria se olhasse por um espelho retrovisor.

Imagem Normal” significa que a imagem obtida pela câmara é a que veria se olhasse directamente para a cena.

AVISO AOS UTENTES:

ALTERAÇÕES OU MODIFICAÇÕES DESTE PRODUTO NÃO APROVADAS PELO FABRICANTE INVALIDARÃO A GARANTIA.

1.Parts Included / Pièces jointes / Mitgeliefertes Zubehör / Componenti in dotazione / Bijgeleverde Onderdelen / Accesorios incluidos / Medföljande tillbehör / Peças incluídas

• Camera ...........................................................................

1

• Kamera ...........................................................................

1

• Camera ...........................................................................

1

• Kamera ...........................................................................

1

• Mounting bracket ............................................................

1

• Befestigungsbügel ..........................................................

1

• Montagesteun .................................................................

1

• Monteringskonsol ............................................................

1

• Camera cover .................................................................

1

Kamera-Abdeckung ........................................................

1

• Cameradeksel .................................................................

1

• Kameraskydd ..................................................................

1

• Accessory bag ................................................................

1

• Zubehörbeutel .................................................................

1

• Zak voor toebehoren .......................................................

1

• Väska för tillbehör ...........................................................

1

M4x9 hex bolts with spring washer

 

Sechskantschraube M4 x 9 mit Federscheibe

 

M4x9 zeskantbouten met veerringen

 

M4x9 sexkantsbultar med fjäderbricka

 

(to attach the camera to the mounting bracket) ..............

4

(zur Befestigung der Kamera am Befestigungsbügel) ....

4

(voor bevestiging van de camera aan de montagesteun) ....

4

(för installation av kameran på monteringskonsolen) .....

4

M5x20 hex bolts with washer

 

Sechskantschraube M5 x 20 mit Unterlegscheibe (zur

 

M5x20 zeskantbouten met ringen (voor bevestiging van

 

M5x20 sexkantsbultar med bricka

 

(to attach the mounting bracket to the vehicle) ...............

2

Befestigung des Befestigungsbügels am Fahrzeug) ......

2

de montagesteun aan het voertuig) ................................

2

(för installation av monteringskonsolen på fordonet) ......

2

M5 flange nuts

 

Bundmutter M5 (zur Befestigung des

 

M5 flensmoeren (voor bevestiging van de montagesteun

 

M5 flänsmuttrar

 

(to attach the mounting bracket to the vehicle) ...............

2

Befestigungsbügels am Fahrzeug) .................................

2

aan het voertuig) .............................................................

2

(för installation av monteringskonsolen på fordonet) ......

2

M4 flat washers

 

Unterlegscheibe M4

 

M4 platte ringen (voor bevestiging van de camera aan de

 

M4 platta brickor

 

(to attach the camera to the mounting bracket) ..............

4

(zur Befestigung der Kamera am Befestigungsbügel) ......

4

montagesteun) ................................................................

4

(för installation av kameran på monteringskonsolen) .......

4

M4 bushes

 

Buchse M4

 

M4 bussen (voor bevestiging van de camera aan de

 

M4 hylsor

 

(to attach the camera to the mounting bracket) ..............

4

(zur Befestigung der Kamera am Befestigungsbügel) ......

4

montagesteun) ................................................................

4

(för installation av kameran på monteringskonsolen) .......

4

Note:

Specifications and design are subject to change without notice for further improvement.

Hinweis:

Änderung der technischen Daten und äußeren Aufmachung im Sinne der ständigen Produktverbesserung bleiben jederzeit vorbehalten.

Opmerking:

Technische gegevens en ontwerp zijn ter productverbetering zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar ter verbetering van het product.

Observera:

• Rätt till ändringar för ytterligare förbättringar förbehålles.

• Caméra ...........................................................................

1

• Telecamera .....................................................................

1

• Cámara ...........................................................................

1

• Câmara ...........................................................................

1

• Patte de montage ............................................................

1

• Staffa di montaggio .........................................................

1

• Soporte de montaje .........................................................

1

• Suporte de montagem ....................................................

1

Cache-caméra ................................................................

1

• Protezione della telecamera ...........................................

1

• Cubierta de la cámara .....................................................

1

• Cobertura de câmara ......................................................

1

• Sac à accessoires ...........................................................

1

• Sacca accessori ..............................................................

1

• Bolsa de accesorios ........................................................

1

• Saco de accessórios .......................................................

1

Boulons à 6 pans M4x9 à rondelle frein

 

Bulloni esagonali M4x9 con rondella elastica

 

Pernos hexagonales M4x9 con arandela de resorte

 

M4x9 Parafusos hexagonais com anilha de mola

 

(pour fixer la caméra sur la patte de montage) ...............

4

(per fissare la telecamera alla staffa di montaggio) ........

4

(para montar la cámara en el soporte de montaje) .........

4

(para fixar a câmara ao suporte de montagem) ..............

4

Boulons à 6 pans M5x20 à rondelle

 

Bulloni esagonali M5x20 con rondella

 

Pernos hexagonales M5x20 con arandela

 

M5x20 Parafusos hexagonais com anilha

 

(pour fixer la patte de montage sur le véhicule) ..............

2

(per fissare la staffa di montaggio al veicolo) ..................

2

(para montar el soporte de montaje en el vehículo) .......

2

(para fixar o suporte de montagem ao veículo) ..............

2

Ecrous à embase M5

 

Dadi flangiati M5

 

Tuercas de brida M5

 

M5 Porcas de flange

 

(pour fixer la patte de montage sur le véhicule) .................

2

(per fissare la staffa di montaggio al veicolo) ..................

2

(para montar el soporte de montaje en el vehículo) .......

2

(para fixar o suporte de montagem ao veículo) ..............

2

Rondelle plate M4

 

Rondelle piane M4

 

Arandelas planas M4

 

M4 Anilhas planas

 

(pour fixer la caméra sur la patte de montage) ...............

4

(per fissare la telecamera alla staffa di montaggio) ........

4

(para montar la cámara en el soporte de montaje) .........

4

(para fixar a câmara ao suporte de montagem) ..............

4

Douilles M4

 

Boccole M4

 

Casquillos M4

 

M4 Buchas

 

(pour fixer la caméra sur la patte de montage) ...............

4

(per fissare la telecamera alla staffa di montaggio) ........

4

(para montar la cámara en el soporte de montaje) .........

4

(para fixar a câmara ao suporte de montagem) ..............

4

Remarque:

La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis pour des raisons d’amélioration.

Nota:

Le specifiche ed il design sono soggetti a modifiche senza preavviso per ulteriori miglioramenti.

Nota:

Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso por motivo de mejoras.

Nota:

As especificações e o desenho estão sujeitos a alterações sem notificação prévia para possibilitar o seu aperfeiçoamento constante.

2. Cautions on Wiring / Précautions au câblage / Vorsichtsmaßnahmen bei der Verkabelung / Precauzioni sui cablaggi

1Cables should be located inside the vehicle in order to avoid scrapes and other damage.

If wiring on the outside of the vehicle is unavoidable, fix it securely to the vehicle surface, to prevent its flapping in the wind or being caught by tree branches or other obstructions.

Also, confirm that all connectors are fastened securely and located in places where they will be protected from moisture.

2Route cables away from the engine, transmission, exhaust pipes and other locations that emit heat, as well as moving parts such as cooling fans, alternators and sources of noise. Place cables inside corrugated tubes and use clamps to secure them.

3The cables supplied with the camera are coaxial cables that must not be cut.

4When glaze-painting the vehicle, wire the cables after the vehicle has been glaze-painted.

5Use protective tubes, grommets, etc. in places where cables are likely to be damaged, for example, where they are routed through openings in metal parts or around sharp edges. Make sure that cables are secured without being bent or twisted as this could lead to internal short-circuiting. Note that a scratch in the sheath will reduce resistance to water.

1Les câbles doivent être installés à l’intérieur du véhicule pour éviter des ennuis ou des dégâts.

Si l’on ne peut éviter de laisser les câbles à l’extérieur du véhicule, les fixer convenablement sur la carrosserie de sorte qu’ils ne pendent pas et ne soient pas accrochés par des branches ou d’autres objets. Vérifier aussi que tous les connecteurs sont solidement branchés et placés à des endroits où ils seront protégés contre l’humidité.

2Cheminer les câbles à l’écart du moteur, de la transmission, du pot d’échappement, des endroits dégageant de la chaleur, des pièces mobiles, telles que ventilateur, alternateur et des sources de parasites. Placer les câbles à l’intérieur de tubes annelés et se servir de bride pour les immobiliser.

3Les câbles fournis avec la caméra sont des câbles coaxiaux. Il ne faut donc jamais les couper.

4Lors de l’application d’une couche de peinture émaillée au véhicule, effectuer le câblage seulement après avoir appliqué la couche de peinture.

5Utiliser des gaines de protection, des rondelles, etc., aux endroits où le câble risque d’être endommagé, là où il passe dans les trous, touche les bords tranchants de surfaces métalliques, etc. Câbler également de telle manière que les câbles ne soient pas tordus ou pliés, car cela peut provoquer des court-circuits internes. Remarquer que l’étanchéité est réduite si la gaine est égratignée.

1Die Kabel sind innerhalb des Fahrzeugs zu verlegen, um ein Zerkratzen und andere Beschädigungen zu vermeiden.

Falls sich eine Verlegung der Kabel außerhalb des Fahrzeugs nicht vermeiden lässt, sind diese eng an der Karosserie anliegend zu befestigen, um ein Flattern im Wind oder Verfangen der Kabel in Zweigen zu verhindern. Prüfen Sie nach, dass alle Steckverbinder fest angeschlossen sind und sich an Stellen befinden, an denen sie vor Feuchtigkeit geschützt sind.

2Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe des Motors, des Getriebes, den Auspuffrohren und anderen heißen Stellen, drehenden Teilen, z.B. Lüfter und Lichtmaschine, oder Störquellen. Verlegen Sie die Kabel in Wellrohren, und sichern Sie sie mit Kabelschellen.

3Bei den Kabeln im Lieferumfang der Kamera handelt es sich um Koaxialkabel, die nicht geschnitten werden dürfen.

4Wenn das Fahrzeug lackiert werden soll, so verlegen Sie die Kabel erst nach der Lackierung.

5Verwenden Sie Schutzrohre, Tüllen usw. an Stellen, an denen die Gefahr einer Beschädigung der Kabel besteht, z.B. an den Stellen, an denen die Kabel durch Bohrungen in Metallteilen geführt oder um scharfe Kanten verlegt werden. Achten Sie beim Sichern der Kabel darauf, dass diese weder geknickt noch verdreht werden, da dies Kurzschlüsse verursachen kann. Bitte beachten Sie, dass die Wasserbeständigkeit durch Kratzer in der Ummantelung gemindert wird.

1I cavi devono venire posati all’interno del veicolo per evitare graffi ed altri danni.

Se fosse inevitabile posare i cavi all’esterno del veicolo, fissarli bene alla superficie del veicolo per evitare che si muovano col vento o vengano presi da rami di alberi o altri ostacoli.

Controllare inoltre che tutti i connettori siano ben fissati e si trovino in posizioni non esposte alle intemperie.

2Stendere i cavi lontano dal motore, dal cambio, dai tubi di scappamento e da altre posizioni soggette a calore o parti in movimento come ventole di raffreddamento, alternatori e così via. Installare i cavi all’interno di tubo corrugati e fermarli con morsetti.

3I cavi in dotazione alla telecamera solo coassiali e non devono venire tagliati.

4Quando verniciate il veicolo, effettuate i collegamenti dopo la verniciatura dello stesso.

5Usate dei tubi di protezione, ecc., nei luoghi dove il cavo si danneggia facilmente, ad esempio dove passano attraverso fori o dove passano lungo i bordi di piastre di lamiera, ecc. Inoltre, effettuate i collegamenti in modo tale che non siano piegati o girati, poichè questo potrebbe causare delle messe a corto circuito all’interno dell’unità. Osservate che la resistenza all’acqua viene ridotta se la parte esterna del cavo viene graffiata.