13
14
15 | 16 |
Resume button
Botón reanudar
Bouton de reprise
Printhead light
Main tray
Bandeja principal
Bac principal
Specialty media tray
Bandeja para soportes especializados
Bac pour supports spéciaux
Output tray
Bandeja de salida
Bac de sortie
Paper for calibration Papel de calibración
Papier pour l’étalonnage
| Indicador |
|
|
|
| luminoso del |
|
|
|
| cabezal de |
|
|
|
| impresión |
|
|
|
| Voyant de tête |
|
| |
Paper guides | d’impression |
|
|
|
|
|
|
| |
Guías del papel | ! |
|
|
|
Guides de papier | IMPORTANT | IMPORTANTE | IMPORTANT | |
|
Load paper and calibrate the printer
Cargue papel y calibre la impresora
Charger du papier et étalonner l’imprimante
Remove the output tray straight out, by pulling it firmly.
The output tray is the removable ‘lid’ on top of the main tray. Note: Make sure the specialty media tray is closed.
Retire la bandeja de salida tirando firmemente.
La bandeja de salida es la “tapa” extraíble situada sobre la bandeja principal.
Nota: Asegúrese de que la bandeja para soportes especializados está cerrada.
Retirez le bac de sortie en le tirant droit et fermement.
Le bac de sortie est le « couvercle » amovible
Remarque :
Load all of the included HP Advanced Photo paper into the main tray in portrait orientation, glossy side down. Align the paper against the right side of the tray.
Cargue todo el papel fotográfico avanzado de HP en la bandeja principal con una orientación vertical y la cara satinada hacia abajo. Alinee el papel contra el lado derecho de la bandeja.
Chargez tout le papier photo avancé HP dans le bac principal orienté en portrait, face brillante vers le bas. Placez le papier contre le côté droit du bac.
Adjust the paper guides. Check that the paper is lying flat. | Start calibration | Press the Resume button [ ] to start printer calibration. | |
Slide the output tray back into place. |
| Calibration takes | |
|
| software (step 17). When the Printhead light [ ] goes off, | |
|
| calibration is complete. |
|
Ajuste las guías del papel. Compruebe que el papel está plano. | Inicie la calibración | Presione el botón reanudar [ | ] para iniciar la |
Ajuste la bandeja de salida de nuevo en su sitio. |
| calibración de la impresora. La calibración dura entre | |
|
| 30 y 40 minutos. Aproveche este momento para instalar el | |
|
| software (paso 17). El indicador luminoso del cabezal [ ] | |
|
| se apaga cuando la calibración ha terminado. | |
Réglez les guides de papier. Vérifiez que le papier est posé à plat. | Démarrer | Appuyez sur le bouton Reprendre [ ] pour démarrer | |
Remettez le bac de sortie en place. | l’étalonnage | l’étalonnage. L’étalonnage dure de 30 à 40 minutes. | |
| Pendant ce temps, installez le logiciel (étape 17). Quand | ||
|
| le voyant de tête d’impression [ | ] s’éteint, l’étalonnage est |
|
| terminé. |
|
Install the software
Instale el software
17 | You need to install the printer software for the printer to work correctly. | |
You can install the software while the printer is calibrating. | ||
|
EN Important – Windows users: Connect the printer to your computer with a USB cable only when prompted by the software install program and not before. Important – Purchase a USB cable separately if it is not included.
1.Insert the included CD into your computer if you haven’t already. Windows: Click Install Printer Software.
Macintosh: | ) on the desktop, and then | |
). If you’ve completed |
all the hardware setup steps, skip ahead to the software install step. 2. Follow the onscreen instructions to install the software.
17
ES
Para un correcto funcionamiento de la impresora, necesita realizar la instalación del software.
Puede instalar el software mientras la impresora se está calibrando.
Atención a los usuarios de Windows: Conecte la impresora al equipo con un cable USB sólo cuando se lo indique el programa de instalación de software y no antes.
Importante: Adquiera el cable USB por separado si no está incluido.
1.Inserte el CD en su equipo si aún no lo ha hecho. Windows: Haga clic en Instalar software de la impresora.
Macintosh: Haga doble clic en el icono de HP Software ( | ) en el escritorio y, | |
a continuación, haga doble clic en el icono de HP Photosmart Installer | ||
( | ). Si ya ha completado la instalación del hardware, vaya al paso |
de la instalación del software.
2. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para instalar el software.
17
FR
Vous devez installer le logiciel d’impression afin que l’imprimante fonctionne correctement.
Vous pouvez installer le logiciel pendant l’étalonnage de l’imprimante.
Important – Utilisateurs Windows : ne branchez l’imprimante à votre ordinateur à l’aide d’un câble USB que quand vous y serez invité par le logiciel d’installation et pas avant.
Important – Achetez un câble USB séparément si aucun n’est inclus.
1.Insérez le CD inclus dans votre ordinateur si vous ne l’avez pas déjà fait. Windows : cliquez sur Installer le logiciel de l’imprimante.
Macintosh : | ) sur le bureau, puis double- | |
cliquez sur l’icône du programme d’installation de HP Photosmart ( | ). |
Si vous avez terminé toutes les étapes d’installation du matériel, passez à l’étape d’installation du logiciel.
2. Suivez les instructions à l’écran pour installer le logiciel.
Installation du logiciel
When the printer finishes calibrating and software installation is | La impresora estará preparada para su uso cuando haya terminado |
complete, your printer is ready to use. | la calibración de ésta y la instalación del software. |
Quand l’étalonnage est terminé et l’installation du logiciel achevée, votre imprimante est prête à l’utilisation.
Ink in the cartridges included in the printer box is used for printer initialization. Ink from these cartridges, as well as from replacement cartridges, is also used to keep print nozzles clear and ink flowing smoothly.
La tinta de los cartuchos que se incluyen en la caja de la impresora se usa para la inicialización de la impresora. Tanto la tinta de estos cartuchos como la de los cartuchos de sustitución, se usa para mantener los inyectores de tinta limpios y hacer que la tinta se distribuya correctamente.
L’encre des cartouches livrées avec l’imprimante sert à l’initialisation de l’imprimante. L’encre de ces cartouches, ou de celles de rechange, sert également au nettoyage des buses et au maintien du flux d’encre homogène.
Always leave the printer plugged in so that it can perform
Se recomienda que deje siempre la impresora conectada para que pueda realizar las tareas automáticas de mantenimiento. Para obtener más información consulte la Guía del usuario.
Laissez toujours l’imprimante branchée afin qu’elle puisse effectuer des opérations de maintenance. Pour plus d’informations,
?
Need more information?
¿Necesita más información?
Besoin de plus d’informations ?
HP Photosmart Pro
HP PhotosmartB8800ProseriesB8800 Series
Quick Start
Quick Start
Tutorial included
Tutorial included
View the animated Quick Start Tutorial on the included CD (see step 3). Click the Need help? link in the tutorial for help on solving setup problems.
Read the User Guide.
Contact HP support at www.hp.com/support or
HP Photosmart Pro
HP PhotosmartB8800ProseriesB8800 Series
Quick Start
Quick Start
Tutorial included
Tutorial included
Vea el tutorial animado de la guía rápida que se incluye
en el CD (paso 3). Haga clic en el enlace ¿Necesita ayuda? del tutorial para recibir ayuda acerca de cómo resolver problemas de instalación.
Consulte la Guía del usuario.
Póngase en contacto con la asistencia técnica de HP en www.hp.com/support, o bien, llame a
HP Photosmart Pro
HP PhotosmartB8800ProseriesB8800 Series
Quick Start
Quick Start
Tutorial included
Tutorial included
Regardez le Didacticiel de Démarrage Rapide animé inclus sur le CD (voir étape 3). Cliquez sur Besoin d’aide ? dans le didacticiel pour résoudre des problèmes de configuration.
Lisez le manuel d’utilisation.
Contactez le service d’assistance clientèle à l’adresse www.hp.com/support ou appelez le
www.hp.com
Printed in [country] - Enu | Printed in [country] - Fra |
| © 2007 |