Load paper and calibrate the printer

Cargue papel y calibre la impresora

Charger du papier et étalonner l’imprimante

13

Specialty media tray

Bandeja para soportes especializados

Bac pour supports spéciaux

Main tray

Output tray

Bandeja

 

Bandeja

 

principal

de salida

Bac principal

Bac de sortie

Remove the output tray straight out, by pulling it firmly.

The output tray is the removable ‘lid’ on top of the main tray. Note: Make sure the specialty media tray is closed.

Retire la bandeja de salida tirando firmemente.
La bandeja de salida es la “tapa” extraíble situada sobre la bandeja principal.
Nota: Asegúrese de que la bandeja para soportes especializados está cerrada.
Retirez le bac de sortie en le tirant droit et fermement.
Le bac de sortie est le « couvercle » amovible au-dessus du bac principal.
Remarque : assurez-vous que le bac pour supports spéciaux est fermé.

14

Paper for calibration Papel de calibración

Papier pour l’étalonnage

Load all of the included HP Advanced Photo paper into the main tray in portrait orientation, glossy side down. Align the paper against the right side of the tray.

Cargue todo el papel fotográfico avanzado de HP en la bandeja principal con una orientación vertical y la cara satinada hacia abajo. Alinee el papel contra el lado derecho de la bandeja.

Chargez tout le papier photo avancé HP dans le bac principal orienté en portrait, face brillante vers le bas. Placez le papier contre le côté droit du bac.

15

Paper guides

Guías del papel

Guides de papier

Adjust the paper guides. Check that the paper is lying flat. Slide the output tray back into place.

Ajuste las guías del papel. Compruebe que el papel está plano. Ajuste la bandeja de salida de nuevo en su sitio.

Réglez les guides de papier. Vérifiez que le papier est posé à plat. Remettez le bac de sortie en place.

Start calibration

Inicie la calibración

Démarrer

l’étalonnage

16

Resume button Botón reanudar Bouton de reprise

Printhead light

Indicador luminoso del cabezal de impresión

Voyant de tête d’impression

!IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT
Press the Resume button [ ] to start printer calibration.

Calibration takes 30–40 minutes. Use this time to install the software (step 17). When the Printhead light [] goes off, calibration is complete.

Presione el botón reanudar [] para iniciar la calibración de la impresora. La calibración dura entre 30 y 40 minutos. Aproveche este momento para instalar el software (paso 17). El indicador luminoso del cabezal [] se apaga cuando la calibración ha terminado.

Appuyez sur le bouton Reprendre [] pour démarrer l’étalonnage. L’étalonnage dure de 30 à 40 minutes. Pendant ce temps, installez le logiciel (étape 17). Quand le voyant de tête d’impression [] s’éteint, l’étalonnage est terminé.

Install the software

Instale el software

17

You need to install the printer software for the printer to work correctly.

You can install the software while the printer is calibrating.

 

EN Important – Windows users: Connect the printer to your computer with a USB cable only when prompted by the software install program and not before. Important – Purchase a USB cable separately if it is not included.

1.Insert the included CD into your computer if you haven’t already. Windows: Click Install Printer Software.

Macintosh: Double-click the HP Software icon (
) on the desktop, and then
double-click the HP Photosmart Installer icon (

). If you’ve completed

all the hardware setup steps, skip ahead to the software install step. 2. Follow the onscreen instructions to install the software.

17

ES

Para un correcto funcionamiento de la impresora, necesita realizar la instalación del software.

Puede instalar el software mientras la impresora se está calibrando.

Atención a los usuarios de Windows: Conecte la impresora al equipo con un cable USB sólo cuando se lo indique el programa de instalación de software y no antes.

Importante: Adquiera el cable USB por separado si no está incluido.

1.Inserte el CD en su equipo si aún no lo ha hecho. Windows: Haga clic en Instalar software de la impresora.

Macintosh: Haga doble clic en el icono de HP Software (
) en el escritorio y,

a continuación, haga doble clic en el icono de HP Photosmart Installer

(

). Si ya ha completado la instalación del hardware, vaya al paso

de la instalación del software.
2. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para instalar el software.

17

FR

Vous devez installer le logiciel d’impression afin que l’imprimante fonctionne correctement.

Vous pouvez installer le logiciel pendant l’étalonnage de l’imprimante.

Important – Utilisateurs Windows : ne branchez l’imprimante à votre ordinateur à l’aide d’un câble USB que quand vous y serez invité par le logiciel d’installation et pas avant.

Important – Achetez un câble USB séparément si aucun n’est inclus.

1.Insérez le CD inclus dans votre ordinateur si vous ne l’avez pas déjà fait. Windows : cliquez sur Installer le logiciel de l’imprimante.

Macintosh : double-cliquez sur l’icône du logiciel HP (

) sur le bureau, puis double-

cliquez sur l’icône du programme d’installation de HP Photosmart (

).

Si vous avez terminé toutes les étapes d’installation du matériel, passez à l’étape d’installation du logiciel.

2. Suivez les instructions à l’écran pour installer le logiciel.

Installation du logiciel

When the printer finishes calibrating and software installation is

La impresora estará preparada para su uso cuando haya terminado

complete, your printer is ready to use.

la calibración de ésta y la instalación del software.

Quand l’étalonnage est terminé et l’installation du logiciel achevée, votre imprimante est prête à l’utilisation.

Ink in the cartridges included in the printer box is used for printer initialization. Ink from these cartridges, as well as from replacement cartridges, is also used to keep print nozzles clear and ink flowing smoothly.

La tinta de los cartuchos que se incluyen en la caja de la impresora se usa para la inicialización de la impresora. Tanto la tinta de estos cartuchos como la de los cartuchos de sustitución, se usa para mantener los inyectores de tinta limpios y hacer que la tinta se distribuya correctamente.

L’encre des cartouches livrées avec l’imprimante sert à l’initialisation de l’imprimante. L’encre de ces cartouches, ou de celles de rechange, sert également au nettoyage des buses et au maintien du flux d’encre homogène.

Always leave the printer plugged in so that it can perform self-servicing routines. For more information, see the User Guide.

Se recomienda que deje siempre la impresora conectada para que pueda realizar las tareas automáticas de mantenimiento. Para obtener más información consulte la Guía del usuario.

Laissez toujours l’imprimante branchée afin qu’elle puisse effectuer des opérations de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous au guide de l’utilisateur.

?

Need more information?

¿Necesita más información?

Besoin de plus d’informations ?

HP Photosmart Pro

HP PhotosmartB8800ProseriesB8800 Series

Quick Start

Quick Start

Tutorial included

Tutorial included

*XXXXX-XXXXX* *XXXXX-XXXXX*

View the animated Quick Start Tutorial on the included CD (see step 3). Click the Need help? link in the tutorial for help on solving setup problems.

Read the User Guide.

Contact HP support at www.hp.com/support or 1-800-HP invent (1-800-474-6836).

HP Photosmart Pro

HP PhotosmartB8800ProseriesB8800 Series

Quick Start

Quick Start

Tutorial included

Tutorial included

*XXXXX-XXXXX* *XXXXX-XXXXX*

Vea el tutorial animado de la guía rápida que se incluye

en el CD (paso 3). Haga clic en el enlace ¿Necesita ayuda? del tutorial para recibir ayuda acerca de cómo resolver problemas de instalación.

Consulte la Guía del usuario.

Póngase en contacto con la asistencia técnica de HP en www.hp.com/support, o bien, llame a 1-800-HP invent (1-800-474-6836).

HP Photosmart Pro

HP PhotosmartB8800ProseriesB8800 Series

Quick Start

Quick Start

Tutorial included

Tutorial included

*XXXXX-XXXXX* *XXXXX-XXXXX*

Regardez le Didacticiel de Démarrage Rapide animé inclus sur le CD (voir étape 3). Cliquez sur Besoin d’aide ? dans le didacticiel pour résoudre des problèmes de configuration.

Lisez le manuel d’utilisation.

Contactez le service d’assistance clientèle à l’adresse www.hp.com/support ou appelez le 1-800-HP Invent (1-800-474-6836).

www.hp.com

Printed in [country] - Enu

Printed in [country] - Fra

 

© 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P.