Correct

OK

 

 

Richtig

 

 

Correct

0° to +90°

 

 

 

 

0° bis +90°

 

 

 

0° à +90°

 

 

 

12–DISC

 

 

 

 

V

 

 

H

H

 

 

V

 

 

 

NO USE

 

 

 

12–DISC

 

Incorrect

 

 

Falsch

 

 

Incorrect

 

 

 

Over +90°

 

Über +90°

12–DISC

Supérieur à +90°

 

 

V

DISC–12

USE

NO

 

 

 

H

12–DISC

 

 

Mistracking

Mistracking may occur when driving on an extremely rough road. The unit and compact disc will not be damaged by mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop playback and restart when you reach a road that’s in good condition.

Spurfolgefehler

Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern (Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden CDs und Gerät nicht beschädigt. Da jedoch die Klang- wiedergabe deutlich beeinträchtigt wird, empfehlen wir, auf Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine einwandfreie Wegstrecke erreicht wird.

Erreur d’alignement

Un problème d’alignement peut se produire en conduisant sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque audionumérique ne seront pas abîmés par un problème d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route sera meilleure.

LOCATION OF CONTROLS

~0EJECT button

Reset button: When pressing and holding for a few seconds

ÙCD magazine slot ! Door

ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE EMPLACEMENT DES COMMANDES

Ù

 

 

 

 

!

~

EJECT

DISC CHANGER

~ Taste 0EJECT

~ Touche 0EJECT

Rückstelltaste: Drücken und einige Sekunden lang festhalten

Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée

Ù CD-Magazineinschub

pendant quelques secondes

! Tür

Ù Compartiment du magasin CD

 

! Porte

TROUBLESHOOTING

 

FEHLERSUCHE

 

EN CAS DE DIFFICULTÉS

“RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the connected receiver (or other equipment).

*Are the units connected correctly? After checking, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.

Indication

Meaning

RESET1 (or R1)

Ejection error

 

 

RESET2 (or R2)

Lifter error

 

 

RESET3 (or R3)

Tray error

 

 

RESET4 (or R4)

Pick up returning error

 

 

RESET5 (or R5)

RESET6 (or R6)

Communication error

 

 

RESET7 (or R7)

Other errors

 

 

RESET8 (or R8)

Communication error

 

 

• Sounds are intermitted during play.

* Are the selectors on both sides adjusted correctly?

“RESET1–RESET8” oder “R1–R8” erscheint auf dem Display

des angeschlossenen Empfängers (oder anderen Geräts).

*Sind die Geräte richtig angeschlossen? Drücken Sie dann die Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang gedrückt, um das Gerät zurückzustellen.

Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn das Problem weiterhin besteht.

Anzeige

Bedeutung

RESET1 (oder R1)

Ausgabefehler

 

 

RESET2 (oder R2)

Heberfehler

 

 

RESET3 (oder R3)

Drehtellerfehler

 

 

RESET4 (oder R4)

Aufnehmer-Rückkehrfehler

 

 

RESET5 (oder R5)

RESET6 (oder R6)

Kommunikationsfehler

 

 

RESET7 (oder R7)

andere Fehler

 

 

RESET8 (oder R8)

Kommunikationsfehler

 

 

Bei der Wiedergabe treten Geräusche auf.

* Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt?

“RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de

l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).

*Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser cet appareil.

Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.

Indication

Signification

RESET1 (ou R1)

Erreur d’éjection

 

 

RESET2 (ou R2)

Erreur de poussoir

 

 

RESET3 (ou R3)

Erreur de plateau

 

 

RESET4 (ou R4)

Erreur provenant du capteur

 

 

RESET5 (ou R5)

RESET6 (ou R6)

Erreur de communication

 

 

RESET7 (ou R7)

Autres erreurs

 

 

RESET8 (ou R8)

Erreur de communication

 

 

• Le son est discontinu pendant la lecture.

* Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?

SPECIFICATIONS

SPEZIFIKATIONEN

 

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CD CHANGER SECTION

Frequency response

: 5 Hz – 20 000 Hz

Dynamic range

: 93 dB

S/N ratio

: 96 dB

Distortion

: 0.006%

Wow & flutter

: Less than measurable limit

Output terminal

: Analog (8 pin x 1),

GENERAL

1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ

 

Power requirement

 

Operating voltage

: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)

Grounding system

: Negative ground

Allowable working temperature

:–10°C to +50°C

Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm

 

(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")

Mass

: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)

Design and specifications subject to change without notice.

CD-WECHSLER

 

Frequenzgang

: 5 Hz – 20 000 Hz

Dynamikbereich

: 93 dB

Rauschabstand

: 96 dB

Verzerrung

: 0,006%

Gleichlaufschwankungen

: nicht meßbar

Ausgangsanschluß

: analog (8 polig x 1),

 

1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger

ALLGEMEIN

als 1 kΩ

 

Anschlußspezifikation

 

Betriebsspannung

: 14,4 V DC (zulässig: 11 V – 16 V)

Erdungssystem

: Negative Erdung

zugelassene Arbeitstemperatur

 

: –10°C bis +50°C

Abmessungen (B x H x T)

: 252 mm x 88 mm x 174 mm

Gewicht

: 2,3 kg (ohne Zubehör)

Design und Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

SECTION CHANGEUR DE CDS

Réponse en fréquence

: 5 Hz – 20 000 Hz

Gamme dynamique

: 93 dB

Rapport signal/bruit

: 96 dB

Distortion

: 0,006%

Pleurage et scintillement

: Inférieur à la limite mesurable

Borne de sortie

: Analogique (8 broches x1), 1,5 V

GENERALES

(pleine échelle) inférieure à 1 kΩ

 

Alimentation

 

Tension de fonctionnement

: CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)

Système de mise à la masse : Masse négative

Température de fonctionnement admissible

 

: –10°C à +50°C

Dimensions (L x H x P)

: 252 mm x 88 mm x 174 mm

Masse

: 2,3 kg (sans les accessoires)

Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.

How to reset your unit

Zurücksetzen des Geräts

Comment réinitialiser votre appareil

Press and hold 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.

Drücken Sie die Taste 0EJECT und halten Sie sie mehrere Sekunden lang gedrückt. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.

Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.

0EJECT button

Taste 0EJECT EJECTDISC CHANGER

Touche 0EJECT

Having TROUBLE with operation?

Please reset your unit

Refer to “How to reset your unit”

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?

Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück

Siehe “Zurücksetzen des Geräts”

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?

Réinitialisez votre appareil

Référez-vous à “Comment réinitialiser votre appareil”

CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr)

3

00.11.2, 2:28 PM

Page 3
Image 3
JVC CH-X1000 Location of Controls, Troubleshooting Fehlersuche EN CAS DE Difficultés, Specifications Spezifikationen