JVC CH-X1500 Playing Compact Discs, Adjusting The Rf Output Level And Frequency, English, Español

Models: CH-X1500

1 12
Download 12 pages 33.64 Kb
Page 10
Image 10
ADJUSTING THE RF OUTPUT LEVEL AND FREQUENCY

ENGLISH

ADJUSTING THE RF OUTPUT LEVEL AND FREQUENCY

Adjusting the RF output level

ESPAÑOL

AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE RF Y DE LA FRECUENCIA

Ajuste del nivel de salida de RF

FRANÇAIS

RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE RF ET DE LA FREQUENCE

Réglage du niveau de sortie RF

If the sound of the car FM receiver, cassette car receiver or other

connected sound source is distorted...

1Press the BBE/LEVEL button for more than 2 seconds.

2Adjust the RF output level by pressing the ¢or 4button on the main unit.

3Press the BBE/LEVEL button again to finish setting.

Si el sonido del receptor de FM, receptor cassette del automóvil

u otra fuente de sonido conectada presenta distorsión...

1Presione el botón BBE/LEVEL durante más de 2 segundos.

2Ajuste el nivel de salida RF presionando el botón ¢o 4 de la unidad principal.

3Presione el botón BBE/LEVEL otra vez para finalizar el ajuste.

Si le son de l’autoradio FM, de l’autoradio cassette, ou d’une autre source sonore raccordée est distordu…

1Appuyer sur la touche BBE/LEVEL pendant plus de 2 secondes.

2Ajuster le niveau de sortie RF en appuyant sur la touche ¢ ou 4de l’appareil principal.

3Appuyer de nouveau sur la touche BBE/LEVEL pour terminer le réglage.

12 RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE RF ET DE LA FREQUENCE3

BBE/LEVEL

BBE

BBE/LEVEL

More than 2 seconds

Adjusting range (LEVEL 1 to LEVEL 8)

Gama del ajuste (LEVEL 1 a LEVEL 8)

Gamme de réglage (LEVEL 1 à LEVEL 8)

Press again

Durante más de 2 segundos

Pendant plus de 2 secondes

Pulse otra vez

Appuyer de nouveau

Adjusting the RF output frequency

Ajuste de la frecuencia de salida de RF

Réglage de la fréquence de sortie RF

The RF output frequency of the FM modulator box is set to 88.1 MHz at the factory. When an FM broadcast is carried by this frequency, change the RF output frequency by following the steps below.

1Press the F.SEL button for more than 2 seconds. The display shows the RF output frequency.

2 Press ¢/4button on the main unit or / button on the remote controller to select a frequency where no signal is being broadcast.

The frequency changes in 0.2 MHz intervals (88.1 MHz to 89.9 MHz).

3Press the F.SEL button again to finish the setting.

La frecuencia de salida de RF de la caja moduladora de FM está ajustada en fábrica a 88,1 MHz. Cuando una radiodifusión de FM es transmitida por esta frecuencia, cambie la frecuencia de salida de RF siguiendo los pasos de abajo.

1Presione el botón F.SEL durante más de 2 segundos. La indicación muestra la frecuencia de salida de RF.

2 Con el botón ¢/4de la unidad principal o botón / en el control remoto, sintonice una frecuencia dónde no haya transmisión de señal.

La frecuencia cambia en intervalos de 0,2 MHz. (88,1 MHz a 89,9 MHz)

3Presione el botón F.SEL otra vez para finalizar el ajuste.

La fréquence de sortie RF du boîtier modulateur FM a été réglée en usine sur 88,1 MHz. Si une émission FM utilise cette fréquence, commuter la fréquence de sortie RF en procédant comme suit.

1Appuyer sur la touche F.SEL pendant plus de 2 secondes. L’affichage indique la fréquence de sortie RF.

2A l’aide de la touche ¢/4de l’appareil principal ou touche

/sur la télécommande, sélectionner une fréquence ne diffusant pas de signal.

La fréquence commute par intervalles de 0,2 MHz. (88,1 MHz

à89,9 MHz).

3Appuyez de nouveau sur la touche F.SEL pour terminer le réglage.

 

Main unit

RPT

 

Main unit

Main unit

1

Unidad principal

F.SEL

2 Unidad principal

3 Unidad principal

 

 

 

 

Appareil principal

 

 

Appareil principal

Appareil principal

 

 

 

 

More than 2 seconds

 

 

 

 

 

Durante más de 2 segundos

 

 

Remote controller

 

 

Pendant plus de 2 secondes

 

 

 

 

Remote controller

Remote controller

 

Control remoto

 

 

Control remoto

Control remoto

 

Télécommande

F.SEL

Télécommande

Télécommande

RPT F.SEL

F.SEL

PLAYING COMPACT DISCS

To play all tracks

Example: assuming 12 discs are loaded in the magazine

1Turn on the car receiver.

When operating the car receiver, refer to the manual supplied with the car receiver.

2Select the FM tuner as the source, then tune in to the RF output frequency.

The RF frequency is set to 88.1 MHz when shipped from the factory.

3Press the PLAYING COMPACT DISCS button to turn on the main unit. The display window lights.

CD play starts from the first track of the first disc.

4Adjust the volume of the car receiver.

When all the tracks on the first disc have been played, the second disc starts automatically from the first track.

Note:

MP3 discs may require a longer time to check files before playback starts (MP3 indicator lights up and “CHECK” flashes on the display).

REPRODUCCIÓN DE COMPACT DISC

Para reproducir todas las pistas

Por ejemplo: asumiendo que hay 12 discos cargados en el magazin

1Encieenda el receptor para automóvil.

Cuando opere el receptor para automóvil, consulte el manual suministorado con el mismo.

2Seleccione el sintonizador de FM como fuente y luego sintonice la frecuencia de salida de RF.

La unidad se entrega de fábrica con la frecuencia de RF ajustada a 88,1MHz.

3Presione el botón REPRODUCCIÓN DE COMPACT DISC para encender la unidad principal. Se encenderá la ventanilla del visor.

Se inicia la reproducción del CD a partir de la primera pista del primer disco.

4Ajuste el volumen del receptor para automóvil.

Cuando todas las pistas del primer disco hayan sido reproducidas, se iniciará automáticamente la reproducción del segundo disco, desde la primera canción.

Nota:

Los discos MP3 requieren un tiempo mayor en verificar los archivos antes de que se inicie la reproducción (el indicador MP3 se enciende y “CHECK” parpadea en el display).

LECTURE DE DISQUES AUDIONUMERIQUES

Pour lire tous les plages

Exemple: en supposant que 12 disques sont chargés dans le magasin

1Mettez l’autoradio sous tension.

Pour l’utilisation de l’autoradio, référez-vous au manuel qui l’accompagne.

2Choisissez le tuner FM comme source, puis accordez-le sur la fréquence de sortie RF.

La fréquence de sortie RF est de 88,1 MHz à l’expédition de l’usine.

3Appuyez sur la touche LECTURE DE DISQUES AUDIONUMERIQUES pour mettre l’appareil principal sous tension.

La fenêtre d’affichage s’allume.

La lecture CD commence à partir du premier plage du premier disque.

4Ajuster le volume de l’autoradio.

Lorsque tous les plages sur le premier disque ont été lus, le second disque commence automatiquement à partir du premier morceau.

Remarque:

Les disques MP3 peuvent nécessiter un temps de vérification des fichiers plus long avant que la lecture commence (l’indicateur MP3 s’allume et “CHECK” clignote sur l’affichage).

1

 

2

S.BASS

FM

Car receiver (example: KS-F190)

SEL

SSM

Receptor para automóvil (por ejemplo: KS-F190)

KS-F190

AM

 

DISP

EX

Autoradio (exemple: KS-F190)

MO

SCM

 

3

Main unit

 

Disc number

Track number

4

 

 

Número de disco

Número de pista

 

 

Unidad principal

 

Numéro de disque

Numéro de plage

 

 

 

Appareil principal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BBE

 

BBE

 

 

 

 

Remote controller

 

 

 

 

 

 

Control remoto

 

 

 

 

 

 

Télécommande

 

 

 

 

 

To stop CD playback

Para parar la reproducción del CD

 

Pour arrêter la lecture du disque

Press the

button to turn the main unit off.

Presione el botón

para apagar la unidad principal.

Appuyez sur la touche

pur mettre l’appareil principal hors

 

 

 

 

 

tension.

 

 

 

 

4

 

 

 

Page 10
Image 10
JVC CH-X1500 Playing Compact Discs, Adjusting The Rf Output Level And Frequency, Reproducción De Compact Disc, English