Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Cloison
Brandscherm
F
H
C
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
G
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 8 mm) *
Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support *
Console*
Pocket
Taschen
*Not included with this unit.
*Nicht Teil dieses Geräts.
*Non fourni avec cet appareil.
*Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 8 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)* Vis à tête plate (M5 x 8 mm) * Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Notes:
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 25 of the INSTRUCTIONS).
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
•Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 25 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
•Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
•Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de
50 W (les enceintes arrière et les enceintes
avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 25 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
•Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren.
Opmerkingen:
•Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
•Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 25 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
•Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
•De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
•The fuse blows.
*Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
•Noise interfere with sounds.
*Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
•Unit becomes hot.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
•Die Sicherung brennt durch.
*Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
•Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
*Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
•Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
•Ton verzerrt.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
•Störgeräusche im Klang.
*Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
•Gerät wird heiß.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• | Le fusible saute. | • De zekering slaat door. |
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés | * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste |
| correctement? | manier aangesloten? |
• | L’appareil ne peut pas être mise sous | • De stroom kan niet worden ingeschakeld. |
| tension. | * Is de gele draad aangesloten? |
* Le fil jaune est-elle raccordée? | • Er komt geen geluid uit de speakers. |
| |
• | Pas de son des enceintes. | * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? |
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? | • Het geluid wordt vervormd. |
| |
• | Le son est déformé. | * Is de uitgaande speakerdraad geaard? |
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? | * Zijn de “–” polen van de linker- en de |
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit | rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? |
| sont-elles mises ensemble à la masse? | • Geluid wordt door ruis gestoord. |
| |
• | Interférence avec les sons. | * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van |
* La prise arrière de mise à la terre est-elle | kortere en dikkere snoeren met het chassis van de |
| connectée au châssis de la voiture avec un | auto verbonden? |
| cordon court et épais? | • Het apparaat raakt verhit. |
| |
• | L’appareil devient chaud. | * Is de uitgaande speakerdraad geaard? |
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? | * Zijn de “–” polen van de linker- en de |
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit | rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? |
| sont-elles mises ensemble à la masse? | |