•When using the optional stay •Beim Verwenden der
Washer | Fire wall |
| |
Unterlegscheibe | Feuerwand |
| |
Rondelle | Cloison | Stay (option) | |
Sluitring | Brandscherm | ||
|
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
| Anker (Option) | |
| Hauban (en option) | |
Dashboard | Steun (facultatief) | |
| ||
Armaturenbrett | Lock nut | |
Tableau de bord | ||
Sicherungsmutter | ||
Dashboard | ||
Ecrou d’arrêt | ||
| ||
| ||
| Screw (option) | |
| Schraube (Option) | |
| Vis (en option) |
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
PocketTaschenPocheZakBracket*
Konsole*
Support*
Console*
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Sleeve | Schroef (facultatief) |
| |
Halterung |
|
Manchon | Mounting bolt |
Huis | Befestigungsschraube |
| Boulon de montage |
| Bevestigingsbout |
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
3Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
•Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Retirer le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.3Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)
3Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
1 | 2 | 3 |
Control panel | Trim plate | Handle |
Schalttafel | Frontrahmen | Griff |
Panneau de commande | Plaque d’assemblage | Poignée |
Bedieningspaneel | Sierplaat | Hendel |
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Hard case/Control panel | Sleeve |
| Trim plate |
Etui/Schalttafel | Halterung |
| Frontrahmen |
Etui de transport/Panneau de commande | Manchon |
| Plaque d’assemblage |
Behuizing/Bedieningspaneel | Huis |
| Sierplaat |
Power cord | Handles | Washer (ø5) | Lock nut (M5) |
Stromkable | Griffe | Unterlegscheibe(ø5) | Sicherungsmutter (M5) |
Cordon d’alimentation | Poignées | Rondelle (ø5) | Ecrou d’arrêt (M5) |
CR2025
Rubber cushionGummipuffer
Amortisseur en caoutchoucStroomkabel | Hendels | Sluitring (ø5) |
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) | Rubberdop |
ELECTRICAL CONNECTIONS | ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE | RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN |
To prevent short circuits, we recommend that you | Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, |
disconnect the battery’s negative terminal and make | daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen |
all electrical connections before installing the unit. If | und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor |
you are not sure how to install this unit correctly, have | das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den |
it installed by a qualified technician. | richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie |
| es von einem qualifizierten Techniker einbauen. |
Pour éviter tout
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sinkAbstrahlblech Dissipateur de chaleurHinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischenAnlagen mit 12 V Gleichstrom und
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Sind Störgeräusche ein Problem...Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
•Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nichtsein sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Si le bruit est un problème...Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•La puisscance admissible des enceites devraitn’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
•S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
•Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
•Als u geluidsproblemen hebt…De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
•Het maximum ingangsvermogen van de speakers moetachterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
•Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
•De
2