1
184 mm 53 mm
KD-LX333R/KD-LX111R

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement

Handleiding voor installatie/aansluiting

ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.

INSTALLATION

(IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer
or a company supplying kits.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt.

EINBAU

(IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner surdes sources de courant continu de 12 V àmasse NEGATIVE.

INSTALLATION (MONTAGE

DANS LE TABLEAU DE BORD)

L’illustration suivante est un exempled’installation typique. Cependant, vous devezfaire les ajustements correspondant à votrevoiture particulière. Si vous avez desquestions ou avez besoin d’information surdes kits d’installation, consulter votrerevendeur d’autoradios JVC ou unecompagnie d’approvisionnement.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.

INSTALLATIE (INBOUW IN

HET DASHBOARD)

Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
J
V
C0102MNMMDTTKR
EN, GE, FR, NL
PIM171400
[E/EX]
13
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be
careful not to damage the fuse on the
rear.
2Insert the 2 handles between the unit
and the sleeve, as illustrated, to
disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate
tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the
unit’s body and place the rubber cushion
over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is
locked by pressing the four corners of the
trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in
the illustration); otherwise, the panel may
become unable to open or close.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren herausnehmen.
1Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3Die Halterung herausnehmen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau
des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung.
Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die
vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende
(die in der Abbildung dunkelgetönt
dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die
Blende weder öffnen noch schließen.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer lemanchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareilà la verticale, faire attention de ne pasendommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil etle manchon comme indiqué pourdésengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder lespoignées pour une utilisation ultérieur,après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.* Après installation correcte du manchondans le tableau de bord, plier les bonnespattes pour maintenir fermement lemanchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière ducorps de l’appareil puis passer l’amortisseuren caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchonjusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyantsur les quatre coins de la plaqued’assemblage.
Remarque:
N’appuyez pas sur le panneau(ombré sur l’illustration); sinon le panneaurisquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou sefermer.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat
rechtop zet, moet u erop letten dat u de
zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen
het apparaat en het huis, om de klemmen los
te maken.
3Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard.
*Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes,
zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de
vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking: Druk niet op het paneel zelf
(gearceerd weergegeven in de illustratie); anders
kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit
niet meer kan worden geopend en gesloten.

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?

FEHLERSUCHE

Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTES

Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?

PROBLEMEN OPLOSSEN

De zekering slaat door.
*Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
*Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
4
5
46
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
*
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat