Nikon MH-22 instruction manual English, Deutsch, Español, Svenska, FI Pikalaturi Käyttöohje, 充電方法

Models: MH-22

1 2
Download 2 pages 52.53 Kb
Page 1
Image 1
MH-22
動作ランプ(緑色)
表示ランプ(緑色)
CAL表示ランプ(黄色)
キャリブレーション
ボタン

MH-22

日本語

English

Deutsch

Français

Español

Svenska

Suomi

Jp クイックチャージャー 使用説明書

En Quick Charger Instruction Manual

De Schnellladegerät Bedienungsanleitung

Fr Chargeur rapide Manuel d’utilisation

Es Cargador rápido Manual de instrucciones

Se Snabbladdare Användarhandbok

FI Pikalaturi Käyttöohje

Ru

Быстрое зарядное устройство Руководство по эксплуатации

 

Snellader Handleiding

Nl

 

Carregador rápido Manual de instruções

Pt

 

Caricabatterie rapido Manuale di istruzioni

It

 

 

このたびは、ニコンクイックチャージャー MH-22をお買い上げくださいま して、誠にありがとうございます。MH-22は、ニコン Li-ionリチャージャブ ルバッテリー EN-EL4および EN-EL4aを充電するためのチャージャーです。 MH-22には、バッテリーを 2 本同時に装着できます。装着した順番に 1 本 ずつバッテリーの充電を行います。

また、MH-22は、ランプの点灯 / 点滅 / 消灯により、充電状況をお知らせす る機能およびキャリブレーション機能を装備しています。

キャリブレーション機能について

キャリブレーションとは、バッテリー容量を正確に測定するための機能です。キャ リブレーションを行うことにより、現在のバッテリーの残量をより正確に表示する ことができます。

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a について

Thank you for your purchase of an MH-22 Quick Charger for up to two Nikon EN-EL4 or EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries. Batteries are recharged in the order in which they are inserted. The MH-22 is equipped with battery calibration feature and charge lamps that glow, blink, or turn off according to the battery charge state.

Calibration

Calibration allows precise measurement of battery charge, ensuring that the battery level can be displayed more accurately.

EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries

EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries can transmit information on battery state when connected to compatible devices.

Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documen- tation for your Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion battery.

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Mit dem Schnellladegerät MH-22 können bis zu zwei Nikon-Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4 oder EN-EL4a aufgeladen wer- den. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Ladegerät eingesetzt werden. Das Schnellladegerät MH-22 verfügt über eine Funktion zur Akkukalibrierung sowie über Ladekontrollleuchten, deren Status (Leuchten, Blinken, Aus) Auskunft über den Akkuladestand gibt.

Kalibrierung

Durch eine Kalibrierung kann der Ladestand eines Akkus präzise festgestellt werden, sodass eine zuverlässige Anzeige der Akkukapazität gewährleistet ist.

Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a

Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4/EN-EL4a können beim Anschluss an kompatible Geräte Informationen zum Akkuladestand übermitteln.

Lesen Sie sich vor der Verwendung die Warnhinweise und anderen Informationen in die-

Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du chargeur rapide MH-22, pouvant ac- cueillir jusqu’à deux accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4 et EN-EL4a. Les accumulateurs sont chargés dans l’ordre dans lequel ils ont été insérés. Le MH-22 est doté d’une fonction d’étalonnage des accumulateurs et de témoins de charge qui s’allument, clignotent ou s’éteignent selon l’état de charge de l’accumulateur.

Étalonnage

L’étalonnage permet de mesurer précisément la charge de l’accumulateur : il est ainsi possible de déterminer avec exactitude le niveau de charge.

Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a

Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a peuvent transmettre des in- formations relatives à leur état, s’ils sont utilisés avec des appareils compatibles.

Avant toute utilisation, lisez les avertissements et les autres informations de ce manuel et de la documentation relative à l'accumulateur Nikon Li-ion rechargeable EN-EL4/

Gracias por adquirir un cargador rápido MH-22 para las baterías recargables de ion de litio EN-EL4 o EN-EL4a. Las baterías se recargarán en su orden de inserción. El MH-22 está equipado con una función de calibración de la batería e indicadores de carga que se en- cienden, parpadean o apagan dependiendo del estado de carga de la misma.

Calibración

La calibración permite medir con exactitud la carga de la batería, garantizando que su nivel de carga se muestra con precisión.

Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a

Las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a son capaces de transmitir infor- macion sobre su estado cuando están conectadas a dispositivos compatibles.

Antes de utilizarlo, lea las advertencias y demás información de este manual, así como la documentación sobre la batería recargable de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a de Nikon.

Tack för att du har valt snabbladdare MH-22 för Nikons laddningsbara EN-EL4- och EN-EL4a-litiumjonbatterier. Batterierna laddas i samma ordning som de sätts i. MH-22 är utrustad med en batterikalibreringsfunktion och laddningslampor som indikerar bat- teriets laddning genom att lysa, blinka eller vara släckta.

Kalibrering

Genom att kalibrera ett batteri kan du mäta dess laddning exakt och göra så att dess laddningsnivå visas mer exakt.

Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier

Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier kan överföra information om sig själva när de är anslutna till en kompatibel enhet.

Läs igenom varningstexterna och övrig information i den här handboken och i doku- mentationen för Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier innan du an- vänder batteriladdaren.

Kiitos, että hankit MH-22-pikalaturin enintään kahta Nikonin ladattavaa EN-EL4- tai EN-EL4a-litiumioniakkua varten. Akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan la- turiin. MH-22:ssa on akun kalibrointitoiminto ja latausvalo, joka palaa, vilkkuu tai ei pala akun lataustilan mukaan.

Kalibrointi

Kalibroinnin avulla akun lataus voidaan mitata tarkasti, ja akun lataustaso voidaan näyt- tää tarkemmin.

EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku

Ladattavat EN-EL4/EN-EL4a -litiumioniakut lähettävät tietoja akun tilasta, kun akku on liitettynä yhteensopivaan laitteeseen.

Lue ennen käyttöä tässä käyttöohjeessa esitetyt varoitukset ja muut tiedot sekä ladatta- van Nikon EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakun mukana toimitetut ohjeet.

Pl

Szybka ładowarka Instrukcja obsługi

 

 

快速充电器 使用说明书

 

Ck

 

 

 

 

 

Printed in Japan

Ch



 

 

 

 

 

SB7J01(F2)

 

ଌ་ᆰႬଐ ແွ໫ත໥

Kr

6MAK54F2-01

接点 /Contacts/Kontakte/Contacts/

クイックチャージャー本体 /Quick Charger /

Schnellladegerät / Chargeur rapide /

Contactos/Kontakter/Liittimet/

 

 

Cargador rápido / Pikalaturi / Snabbladdare /

Контакты/Contactpunten/Contactos/

Быстрое зарядное устройство / Snellader /

Contatti/Styki/ 接触头 /

/ ႰႯ

 

 

 

 

Carregador rápido / Caricabatterie rapido /

 

 

 

 

 

 

 

 

Szybka ładowarka/ 快速充电器 /

/

 

 

 

 

ᆰႬଐืᆆ

 

電源プラグ /Wall plug/Netzstecker/

AC プラグ /AC adapter plug/Netzgerätestecker/

Prise murale/Enchufe de corriente/

Väggkontakt/Seinäpistoke/

Fiche du chargeur/Conector del adaptador de CA/

Вилка сетевого шнура/

Nätadapterkontakt/Verkkolaitteen pistoke/Вилка

Stekker (in stopcontact)/

сетевого блока питания/Lichtnetadapterstekker/

Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL4および EN-EL4aは、対応した機 器との接続により、バッテリーに関する情報について通信を行うことができる リチウムイオンバッテリーです。

ご使用の前に、本書および Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL4およ び EN-EL4aの使用説明書をよくお読みください。

クイックチャージャー MH-22の使用上のご注意 English 重要

MH-22は ニ コ ン Li-ionリ チ ャ ー ジ ャ ブ ル バ ッ テ リ ー EN-EL4お よ び EN-EL4aを充電するためのチャージャーです。他のバッテリーの充電には使用 できません。

本製品に付属の電源コードは、MH-22以外の機器に接続しないでください。こ の電源コードは日本国内専用 (AC100V 対応 ) です。日本国外でお使いになる場 合は、別売の専用コードが必要です。別売の電源コードについては、ニコンサー ビスセンターにお問い合わせください。また、オンラインショップ(ニコンダイ レクト)http://shop.nikon-image.com/ でもお求めいただけます。

MH-22に対応していないバッテリーは、使用しないでください。

使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜いてください。

重要

カメラの使用直後(特に高温での使用時)などは、バッテリー内部の温度が高 くなる場合があります。この状態では、充電ができなかったり、または不完全 な充電になるばかりでなく、バッテリーの性能が劣化する原因になります。バッ テリーの温度が下がるのを待ってから、充電してください。

Notices for customers in the U.S.A.

Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interference Statement

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equip- ment and receiver.

Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con- nected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

CAUTIONS

Modifications

The FCC requires the user to be notifi ed that any

changes or modifi cations made to this device that are not expressly approved by Nikon Corpo- ration may void the user’s authority to operate the equipment.

The accessory power cord must be used For USA only: Over AC 125V

Use a power cord over AWG 18 in size suited to the voltage in use with plugs rated for AC 250V 15 A (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type cord for insulation.

Notice for customers in the State of California

WARNING: Handling the cord on this product will expose you to lead, a chemical known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm. Wash hands after

handling.

Nikon Inc.,

1300 Walt Whitman Road, Melville, New York

11747-3064, U.S.A.

Tel.: 631-547-4200

Notice for customers in Canada

CAUTION

This Class B digital apparatus complies with Ca- nadian ICES-003.

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B est con- forme à la norme NMB-003 du Canada.

sem Handbuch und in der Dokumentation Ihres Lithium-Ionen-Akkus EN-EL4/EN-EL4a durch.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch. Be- wahren Sie das Handbuch an einem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff haben, die dieses Produkt verwenden.

Warnhinweise: Schnellladegerät MH-22

WICHTIG

Mit dem Schnellladegerät Nikon MH-22 dürfen ausschließlich Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon aufgeladen werden. Versuchen Sie nicht, andere Akkus mit dem MH-22 aufzuladen.

Verwenden Sie nur für dieses Gerät zugelassene Akkus.

Trennen Sie das Netzkabel bei Nichtverwendung von der Stromversorgung.

Warnhinweise: Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon

WICHTIG

Es ist möglich, dass die Innentemperatur des Akkus während der Verwendung ansteigt, besonders bei hohen Umgebungstemperaturen. Falls Sie versuchen, den Akku bei erhöh- ter Innentemperatur nachzuladen, kann es sein, dass der Akku nicht oder nur teilweise geladen wird. Auch die Funktionstüchtigkeit des Akkus kann eingeschränkt sein. War-

ten Sie mit dem Aufladen, bis der Akku abgekühlt ist.

• Der Akku ist im Lieferzustand nicht vollständig aufgeladen. Laden Sie den Akku vor der

Verwendung auf.

• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwischen 0 und 40 °C liegen,

da der Akku ansonsten möglicherweise nicht vollständig aufgeladen wird oder nicht ord-

EN-EL4a.

Mesures de précaution

Afi n de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser ce produit. Après en avoir pris connaissance, placez-le dans un endroit où il pourra être consulté par toutes les personnes qui utilisent le produit.

Précautions d’utilisation : chargeur rapide MH-22

IMPORTANT

Le Nikon MH-22 permet de recharger uniquement les accumulateurs Nikon Li-ion rechar- geables EN-EL4/EN-EL4a. N’essayez en aucun cas de recharger d’autres types d’accumu- lateurs avec le MH-22.

N’utilisez pas ce produit avec des accumulateurs non compatibles.

Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas ce produit.

Précautions d’utilisation : Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a

IMPORTANT

La température interne de l’accumulateur peut s’élever en cours d’utilisation, surtout lorsque la température ambiante est élevée. Si vous essayez de le recharger alors qu’il est encore chaud, il ne se rechargera pas ou ne se rechargera que partiellement. Il peut également mal fonctionner. Attendez que l’accumulateur refroidisse avant de le re- charger.

• L’accumulateur n’est pas complètement chargé en usine. Vous devez le charger avant de

l’utiliser.

• Rechargez l’accumulateur à des températures ambiantes comprises entre 0 et 40 °C. Dans

le cas contraire, l’accumulateur risque de ne pas se charger complètement ou de mal fonc-

Precauciones de seguridad

Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamente este manual antes de utilizar el producto. Después de leerlo, guárdelo donde puedan consultarlo todas las per- sonas que utilicen el producto.

Precauciones de uso: Cargador rápido MH-22

IMPORTANTE

El cargador MH-22 de Nikon sólo puede utilizarse para recargar las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a. No intente recargar otras baterías con el MH-22.

No utilice este producto con baterías que no sean compatibles.

Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente cuando no lo esté utilizan- do.

Precauciones de uso: Baterías recargables de ion de litio ENN--EL4/ENEL4/EN--EL4aEL4a

IMPORTANTE

La temperatura interna de la batería puede aumentar durante su uso, sobre todo cuando la temperatura ambiental es alta. Si intenta recargar la batería cuando la temperatura es alta, la batería no se cargará o lo hará sólo parcialmente. También puede que la bate- ría no funcione adecuadamente. Espere a que la batería se enfríe antes de cargarla.

Las baterías no vienen de fábrica cargadas por completo. Cargue las baterías antes de utili- zarlas.

Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente deberá estar entre 0 y 40 °C , en caso contrario puede que la batería no se cargue por completo o no funcione correctamente.

No intente recargar una batería que ya esté completamente cargada. Si no se observa esta precaución, el rendimiento de la batería disminuirá.

Si notara humo o un olor inusual procedente del cargador, desconéctelo teniendo cuidado de no quemarse. Lleve el cargador al servicio técnico Nikon para su revisión.

Carga de las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN--EL4aEL4a

SäkerhetsföreskrifterSäkerhetsföreskrifter

För att produkten ska fungera på rätt sätt ska du läsa igenom den här handboken nog- grant innan du börjar använda produkten. När du har läst handboken förvarar du den lättåtkomlig för alla som ska använda produkten.

FörsiktighetsåtgärderFörsiktighetsåtgärder vidvid användning:användning: SnabbladdareSnabbladdare MHMH--2222

VIKTIGT

Nikon MH-22 kan endast användas för att ladda Nikons laddningsbara EN-EL4-/ EN-EL4a-litiumjonbatterier. Försök inte ladda andra batterier med MH-22.

Använd inte produkten med icke-kompatibla batterier.

Ta ut nätkabeln ur eluttaget när produkten inte används.

FörsiktighetsåtgärderFörsiktighetsåtgärder vidvid användning:användning: NikonsNikons laddningsbaraladdningsbara ENEN--EL4EL4--/EN/EN--EL4aEL4a--lili-- tiumjonbatteriertiumjonbatterier

VIKTIGT

Batteriets inre temperatur kan stiga när det används, särskilt när omgivningstemperatu- ren är hög. Om du försöker ladda batteriet när dess inre temperatur är hög kanske bat- teriet inte laddas eller bara laddas delvis. Det kan även hända att batteriet inte fungerar korrekt. Vänta tills batteriet svalnat innan du laddar det.

Batteriet är inte fulladdat när det lämnar fabriken. Ladda batteriet innan du använder det.

När du laddar batteriet bör omgivningstemperaturen vara 0–40 °C. I annat fall kanske bat- teriet inte laddas helt eller inte fungerar korrekt.

Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. Om du gör det kan batteriets prestanda försäm- ras.

Om laddaren skulle börja ryka eller lukta konstigt ska du genast koppla ur den. Var försiktig så att du inte bränner dig. Ta med laddaren till en Nikon-representant och få den undersökt.

VaroVaro--ohjeetohjeet

Varmista laitteen oikea toiminta ja lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyt- tämistä. Luettuasi käyttöohjeen säilytä sitä sellaisessa paikassa, että se on kaikkien tuot- teen käyttäjien luettavissa.

VaroVaro--ohjeetohjeet käyttöäkäyttöä varten:varten: MHMH--2222PikalaturiPikalaturi

TÄRKEÄÄ

Nikon MH-22-laturia voidaan käyttää vain Nikonin ladattavien EN-EL4/EN-EL4a-litiu- mioniakkujen kanssa. Älä yritä ladata muita akkuja MH-22-laturilla.

Älä käytä tätä tuotetta yhteensopimattomien akkujen kanssa.

Irrota virtakaapeli pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.

Valvo, etteivät pienet lapset pääse leikkimään laitteella.

VaroVaro--ohjeetohjeet käyttöäkäyttöä varten:varten: NikonNikon ENEN--EL4/ENEL4/EN--EL4aEL4a LadattavaLadattava litiumioniakkulitiumioniakku

TÄRKEÄÄ

Akun sisäinen lämpötila saattaa nousta akkua käytettäessä etenkin korkeissa ympäris- tön lämpötiloissa. Jos akkua yritetään ladata kuumana, akku ei lataudu tai se latautuu vain osittain. Akku ei välttämättä myöskään toimi kunnolla. Anna akun jäähtyä ennen lataamista.

Akkuja ei ole ladattu täyteen tehtaalla. Lataa akku ennen käyttöä.

Akkua ladattaessa ympäristön lämpötilan on oltava 0–40 °C. Muutoin akku ei välttämättä lataudu täyteen tai se ei toimi oikein.

Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.Tämän varo-ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa heikentää akun suorituskykyä.

Jos havaitset laturista tulevan savua tai epätavallista hajua, irrota laturi sähköverkosta ja varo, ettet saa palovammoja. Vie laturi Nikonin edustajalle tarkastettavaksi.

NikoninNikonin ladattavienladattavien ENEN--EL4/ENEL4/EN--EL4aEL4a--litiumioniakkujenlitiumioniakkujen lataaminenlataaminen

Ficha de parede/ Presa a muro/

Ficha adaptadora CA/Spina adattatore CA/

Wtyczka do gniazda sieciowego/

Wtyczka zasilacza/AC 适配器接头 /

插头 / / Ⴌ၊ጅ഑ଅ

/)+ ጅ഑ଅ

 

 

 

接点保護カバー(2 枚)/

 

 

 

Contact protector (× 2) /

電源コード / Power cable* /

Schutzabdeckung für Kontakte (2 Stk.) /

 

Protège-contacts (×2) /

Netzkabel* / Câble d'alimentation* /

 

Protector de los contactos (×2) /

Cable de alimentación*/

Kontaktskydd (×2) /Liittimen suojain (×2) /

Nätkabel* /Virtakaapeli* /

Устройство защиты контактов (×2) /

Сетевой шнур* /Netsnoer* /

Beschermkapje contactpunten (×2) /

Cabo de alimentação* /

 

Protector de contacto (×2) /

Cavo di alimentazione* /

Protezione contatti (×2) /Osłona styku (×2) /

Kabel sieciowy* /

 

接触头保护盖 (× 2) /

)× 2* /

电源线 * /

* / Ⴌ၊ሂಋ *

 

ႰႯิፃᇧด ʼn

 

図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/Kuva 1/
Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1/Rysunek 1/1/

1/ଅ൲

* Shape of cable depends on country.

* De vorm van de kabel kan per land verschillen.

* Das Netzkabel kann von der hier gezeigten Abbildung

* A forma do cabo varia em função do país onde é utilizado.

abweichen.

 

* La forma del cavo varia in base al paese in cui viene

* La forme du câble dépend du pays où il est utilisé.

 

utilizzato.

 

* La forma del cable dependerá del país.

* Kształt kabla zależy od kraju zakupu.

 

* Kabelns form varierar mellan olika länder.

*

不同国家的电线形状不同。

 

*

 

 

* Kaapelin muoto vaihtelee maittain.

 

 

*

૦ႄ጑ఊ ૧ੱ࿳ ಡ೷ Ⴌ၊ሂಋၷ ධ࿛ၼ డ൥ શှੱ ႆབగడ .

* Вид шнура зависит от региона использования.

 

 

 

 

AC プラグ差込み口 /AC inlet/Anschluss für Netzkabel/

 

Prise d'entrée secteur/Entrada de CA/Nätuttag/Verkkovirtaliitin/

 

Разъем подключения сетевого шнура/Voedingsingang/

 

Entrada CA/Ingresso CA/Gniazdo prądu zmiennego/ 电源插座 /

a

/)+ ጅ഑ଅ໊ႄ૦

 

Li-ionリチャージャブルバッテリー(別売)/

 

 

Rechargeable Li-ion battery (sold separately)/

 

 

Lithium-Ionen-Akku (separat erhältlich)/

 

 

Accumulateur Li-ion rechargeable (vendu séparément)/

 

Batería recargable de ion de litio (se vende por separado)/

 

Laddningsbart litiumjonbatteri (säljs separat)/

 

 

Ladattava litiumioniakku (myydään erikseen)/

 

 

Литий-ионная аккумуляторная батарея (продаётся отдельно)/

 

Oplaadbare Li-ion batterij (apart verkrijgbaar)/

 

 

Bateria recarregável de iões de lítio (vendida separadamente)/

 

Batteria ricaricabile Li-ion (acquistabile separatamente)/

 

Akumulator litowo-jonowy (sprzedawany oddzielnie)/

 

充电锂离子电池(另售附件)/

/

 

4QQWVᆰႬཚฆቓ൮ʮฬඅʯ

 

b

ガイドライン /Guide/

Markierung/Repère/

Guía/Styrning/Ohjain/

Руководство/Markering/Guia/ Guida/Element prowadzący/

指南 / / ੱၼಋ೷ၾ

2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/Kuva 2/

Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2/Rysunek 2/ 2/

2/ ଅ൲ 

地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了承くだ

 

рисунке.

 

さい。

Het uiterlijk van de MH-22 kan iets afwijken van de

The external appearance of the MH-22 may differ slightly from

 

illustratie, afhankelijk van het land of gebied waar de lader is

the illustration depending on the country or area of purchase.

 

aangeschaft.

 

Je nach Auslieferungsland kann das MH-22 von den in dieser

AaparênciaexteriordoMH-22podeserligeiramentediferente

Bedienungsanleitung dargestellten Abbildungen geringfügig

 

da ilustração, consoante o país ou zona onde for adquirido.

abweichen.

Il dispositivo di ricarica MH-22 può differire leggermente

L’apparence extérieure du MH-22 peut légèrement différer de

 

dall'illustrazione, a seconda del paese/regione in cui è stato

l’illustration selon le pays d’achat.

 

acquistato.

 

La apariencia externa del MH-22 puede variar ligeramente de

Zewnętrzny wygląd ładowarki MH-22 może się nieznacznie

la que se muestra en la ilustración en función del país o zona

 

różnić od przedstawionego na rysunku, zależnie od kraju

de adquisición.

 

zakupu.

 

Laddare MH-22 kan se annorlunda ut än på bilden

根据国家或购买的地区不同,MH-22的外观可能与示意图

beroende på var du har köpt den.

 

稍有不同。

 

MH-22 saattaa hieman poiketa ulkonäöltään kuvassa esitet-

MH-22

 

ystä hankintamaan tai -alueen mukaan.

 

 

 

В зависимости от страны, в которой приобретено

țᄄ࿼࿳ಡ೷ီૌၼၿ๊డ൥શှੱႆབగడ൸ ࿛ጚ጑

зарядное устройство MH-22, его внешний вид может

 

࿻ფཙଐ෷೼గడ 

 

незначительно отличаться от представленного на

 

 

 

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a

使用上のご注意

ご購入されたときは、フル充電されていません。ご使用の前に充電してください。

周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場所で使用しないでください。バッテ リーの性能が劣化したり、故障の原因となります。

充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないでください。バッテリー性能が 劣化します。

万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常や不具合が起きたときは、 すぐに使用を中止して販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してく ださい。

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a

充電方法

(図2-bのイラストはL側で充電する例です。R側で充電する場合も同じ操作に なります。)

1電源コードの AC プラグをクイックチャージャーの AC プラグ差込み口に 差し込みます(図 2-a)。

2電源プラグをコンセントに差し込みます。

このとき、すべてのランプは消灯しています。

3バッテリーの先端(端子側)を本体にあるガイドラインに合わせて置き、 矢印の方向にカチッと音がして止まるまでスライドさせて装着します(図 2-b)。装着と同時に充電が始まります。

各ランプ表示とキャリブレーションボタンについて

MH-22は、 充 電 や キ ャ リ ブ レ ー シ ョ ン の 進 行 状 況 を 右 の 図 の ラ ン プ の 点灯 / 点滅 / 消灯によりお 知らせします。これらのラ ンプのうち、動作ランプと CAL 表示ランプは L 用と

R用にそれぞれ装備されて

います。表示ランプは L 側 と R 側で共有します。

例えば、L 側の動作ランプ

が点滅している場合は、L 側 に 装 着 し た バ ッ テ リ ー の充電またはキャリブレー

ションが行われていることを示しています。また、L 側の CAL 表示ラ ンプが点滅している場合は、L 側に装着したバッテリーにキャリブレー ションの必要があることを示しています。

充電状況

動作ランプ

 

表示ランプ

 

L/R

50

80

100

 

バッテリーの容量に対して 50%以下

点滅

点滅

消灯

消灯

バッテリーの容量に対して 50%以上、

点滅

点灯

点滅

消灯

80%未満

 

 

 

 

バッテリーの容量に対して 80%以上、

点滅

点灯

点灯

点滅

100%未満

 

 

 

 

100% 充電完了

点灯

消灯

消灯

消灯

CAL 表示ランプが点滅した場合、バッテリーの容量を正確に測定する ため、キャリブレーションを行うことをおすすめします。点滅している CAL 表示ランプの真下にあるキャリブレーションボタンを約 1 秒押す と、キャリブレーションが開始されます。ただし、CAL 表示ランプが点 滅しても、必ずしもキャリブレーションボタンを押してバッテリーのキャ リブレーションを行う必要はありません。また、キャリブレーションは 途中で中断することも可能です。

CAL 表示ランプの点滅時にキャリブレーションボタンを押さなかった場合 は、約 10 秒後に通常の充電が開始されます。

途中でキャリブレーションを中断する場合は、再度キャリブレーションボタ ンを押します。測定が中断され、充電が開始されます。

キャリブレーションが完了すると、CAL 表示ランプおよびすべての表示ラ ンプが消灯し、充電が開始されます。

キャリブレーション

CAL 表示ランプ

 

表示ランプ

 

CAL ON(L)/

 

 

 

 

必要な時間

2h

4h

6h

 

 

CAL ON(R)

 

 

 

 

 

6

時間以上

点灯

点灯

点灯

点灯

4

6 時間

点灯

点灯

点灯

消灯

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all those who use the product.

Precautions for Use: MH-22 Quick Charger

IMPORTANT

The Nikon MH-22 can be used to recharge Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries only. Do not attempt to recharge any other batteries with the MH-22.

Do not use this product with non-compatible batteries.

Unplug the power cable from the power outlet when not in use.

Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Precautions for Use: Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries

IMPORTANT

The internal temperature of the battery may rise while the battery is in use, especially when the ambient temperature is high. If you attempt to recharge the battery while the internal temperature is elevated, the battery will not charge or will charge only partially. The battery may also not function properly. Wait for the battery to cool before charg- ing.

The battery is not fully charged at the factory. Charge the battery before use.

When recharging the battery, the ambient temperature should be between 0 to 40 °C (32 to 104 °F) or the battery may not fully charge or may not function properly.

Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe this precaution will result in reduced battery performance.

Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger, unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to a Nikon representative for inspection.

Recharging Nikon EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries

(Figure 2; illustration shows EN-EL4a inserted in chamber L. The procedure for charging batteries in chamber R is the identical.)

1Plug the AC adapter plug into the battery charger (Figure 2-a).

2Plug the wall plug into a power outlet. All lamps will remain off.

3Insert the battery (terminals fi rst), aligning the end of the battery with the guide and then sliding the battery in the direction indicated until it clicks into place (Figure 2-b). Charging will begin when the battery is inserted.

The Charge and Calibration Lamps

 

Chamber lamps

There is one set of charge lamps, while

 

each chamber has its own chamber and

 

(green)

calibration lamps and calibration but-

 

 

ton. The chamber and charge lamps

 

Charge lamps

blink while the battery recharges:

 

 

 

Chamber

Charge lamps

 

 

(green)

 

 

 

 

Charge state

lamp

50%

80%

100%

Calibration lamps

Less than 50% of

Blinks

Blinks

Off

 

Off

maximum capacity

 

(yellow)

 

 

 

 

 

50–80% of maxi-

Blinks

Glows

Blinks

 

Off

Calibration

mum capacity

 

 

 

 

 

 

More than 80% but

 

 

 

 

 

buttons

less than 100% of

Blinks

Glows

Glows

Blinks

maximum capacity

 

 

 

 

 

 

100% of maximum

Glows

Off

Off

 

Off

 

capacity

 

 

 

 

 

 

 

 

If a calibration lamp blinks, the battery in that chamber needs to be calibrated to ensure that its charge state can be accurately measured. To begin calibration, press the calibra- tion button for the indicated chamber for about a second. When calibration is complete, the calibration and charge lamps will turn off and charging will begin immediately.

The time needed to calibrate the battery is shown as follows:

Approximate time needed

 

 

Charge lamps

 

to recalibrate battery

Calibration lamp

2h

4h

6h

Over 6 hours

Glows

Glows

Glows

Glows

4–6 hours

Glows

Glows

Glows

Off

2–4 hours

Glows

Glows

Off

Off

Under 2 hours

Glows

Off

Off

Off

Although calibration is recommended for accurate measurement of battery charge state, calibration need not be performed when the calibration lamp blinks. Once begun, calibration can be interrupted as desired.

If the calibration button is not pressed while the calibration lamp is blinking, normal charging will begin after about ten seconds.

To interrupt calibration, press the calibration button again. Calibration will end and charging will begin.

Charging Two Batteries

The MH-22 charges only one battery at a time. If batteries are inserted in both cham- bers, they will be charged in the order inserted. If the calibration button for the fi rst battery is pressed, the second battery can not be calibrated or charged until calibra- tion and charging of the fi rst battery are complete.

nungsgemäß funktioniert.

• Versuchen Sie nicht, einen vollständig geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei Missachtung

dieser Vorsichtsmaßnahme kann die Akkuleistung beeinträchtigt werden.

• Bei Rauch- oder ungewöhnlicher Geruchsentwicklung, die vom Ladegerät ausgeht, soll-

ten Sie dieses sofort von der Stromversorgung trennen. Gehen Sie dabei vorsichtig vor,

um Verbrennungen zu vermeiden. Wenden Sie sich zur Überprüfung des Geräts an Ihren

Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.

Aufladen von Lithium-Ionen-Akkus des Typs Nikon EN-EL4/EN-EL4a

(Abbildung 2 zeigt, wie ein Akku vom Typ EN-EL4a in das Akkuladefach L eingesetzt wird. Auf gleiche Weise kann ein weiterer Akku in das Akkuladefach R eingesetzt werden.)

1Stecken Sie den Netzgerätestecker in das Akkuladegerät (Abbildung 2-a).

2Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Die Kontrollleuchten bleiben auch weiter- hin inaktiv.

3Setzen Sie einen Akku mit den Kontakten zuerst in ein Akkuladefach ein. Richten Sie dabei das Ende des Akkus an der Markierung aus und schieben Sie den Akku anschlie- ßend in die angegebene Richtung, bis er hörbar einrastet (Abbildung 2-b). Der Lade- vorgang beginnt, sobald der Akku eingesetzt ist.

Die Lade- und Kalibrierungskontroll-

Akkuladefach-

 

 

leuchten

 

 

 

 

Jedem Akkuladefach ist eine separate

Kontrollleuchte

 

 

Kontrollleuchte sowie

eine

Kalibrie-

 

(grün)

 

 

rungskontrollleuchte und

Kalibrie-

 

Ladekontroll-

 

 

rungstaste zugeordnet,

während ein

 

 

 

gemeinsames Set von Ladekontroll-

leuchten (grün)

 

 

leuchten Auskunft über den Ladestand

 

 

 

 

des Akkus gibt, der gerade aufgeladen

Kalibrierungs-

 

 

wird. Während des Ladevorgangs blin-

kontrollleuchten

 

 

ken die Akkuladefach-Kontrolleuchte

 

(gelb)

 

 

und die Ladekontrollleuchten.

 

Kalibrierungs-

 

 

 

 

 

 

tasten

 

 

 

 

Akkuladefach-Kontroll-

Ladekontrollleuchten

 

Ladestand

 

leuchte

50%

80%

100%

Weniger als 50% der Maximalkapazität

 

 

Blinkt

Blinkt

Aus

Aus

50 bis 80% der Maximalkapazität

 

 

Blinkt

Leuchtet

Blinkt

Aus

Zwischen 80% und 100% der Maximalkapazität

 

Blinkt

Leuchtet

Leuchtet

Blinkt

100% der Maximalkapazität

 

Leuchtet

Aus

Aus

Aus

Wenn eine der Kalibrierungskontrollleuchten blinkt, muss der Akku im entsprechen- den Akkuladefach kalibriert werden, damit sein Ladestand präzise ermittelt werden kann. Halten Sie die Kalibrierungstaste des entsprechenden Akkuladefachs ungefähr eine Sekunde lang gedrückt, um den Kalibrierungsvorgang zu starten. Wenn die Ka- librierung abgeschlossen ist, erlöschen die Kalibrierungs- und Ladekon-trollleuchten und der Ladevorgang beginnt.

Die für die Kalibrierung benötigte Dauer wird wie folgt angezeigt:

Benötigte Zeit zur Neu-

Kalibrierungskontroll-

 

Ladekontrollleuchten

 

2 Std.

4 Std.

6 Std.

kalibrierung des Akkus (ca.)

leuchte

Mehr als 6 Stunden

Leuchtet

Leuchtet

Leuchtet

Leuchtet

4 bis 6 Stunden

Leuchtet

Leuchtet

Leuchtet

Aus

2 bis 4 Stunden

Leuchtet

Leuchtet

Aus

Aus

Weniger als 2 Stunden

Leuchtet

Aus

Aus

Aus

Zwar wird eine Kalibrierung des Akkus empfohlen, um die präzise Feststellung des Akkuladestands zu gewährleisten, es muss jedoch nicht zwingend eine Kalibrierung durchgeführt werden, wenn die Kalibrierungskontrollleuchte blinkt. Eine laufende Ka- librierung kann jederzeit unterbrochen werden.

Wenn die Kalibrierungstaste bei blinkender Kalibrierungskontrollleuchte nicht gedrückt wird, beginnt nach ungefähr zehn Sekunden der normale Ladevorgang.

Wenn Sie die Kalibrierung unterbrechen möchten, drücken Sie die Kalibrierungstaste er- neut. Die Kali-brierung wird beendet und der Ladevorgang gestartet.

Aufladen zweier Akkus

Bei zwei eingesetzten Akkus lädt das Schnellladegerät MH-22 einen Akku nach dem anderen auf. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Lade- gerät eingesetzt wurden. Wenn die Kalibrierung für einen der eingesetzten Akkus gestartet wurde, kann der zweite Akku erst kali-

briert und aufgeladen werden, wenn die Kalibrierung und Aufl adung des ersten Ak- kus abgeschlossen ist.

4Nehmen Sie den jeweiligen Akku nach Abschluss des Ladevorgangs aus dem Lade- gerät, indem Sie ihn entgegen der in Abb. 2-b skizzierten Richtung ziehen. Trennen Sie anschließend das Ladegerät von der Stromversorgung.

Bei Nichtgebrauch des Ladegeräts sollten Sie die Schutzabdeckungen für die Kontakte anbringen, um zu verhindern, dass sich Staub auf den Kontakten des Ladegeräts ansam- melt.

Warnsignal bei defektem Akku

Wenn die Akkuladefach- und Kalibrierungskontrollleuchten blinken, während kein Akku eingelegt ist, liegt eine Fehlfunktion des Ladegeräts vor. Wenn die Akkuladefach- und Ka-

tionner.

• N’essayez pas de recharger un accumulateur déjà chargé, vous risqueriez de réduire ses

performances.

• Si vous observez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant du chargeur, débranchez

celui-ci en veillant à ne pas vous brûler. Confiez le chargeur pour inspection à un distributeur

Nikon.

Recharge des accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a

(La fi gure 2 présente l’insertion d’un accumulateur EN-EL4a dans le logement L. La procé- dure de charge des accumulateurs est la même pour le logement R.)

1Branchez la fi che du chargeur dans le chargeur d’accumulateur (fi gure 2-a).

2Branchez la prise murale dans une prise de courant. Tous les témoins restent éteints.

3Insérez l’accumulateur (contacts en premier) : faites correspondre l’extrémité de l’accu- mulateur avec le repère puis faites-le glisser dans la direction indiquée jusqu’à ce qu’il soit en place (fi gure 2-b). La charge commence dès que l’accumulateur est inséré.

Témoins de charge et d’étalonnage

Outre un ensemble commun de té- Témoins des loge- DeutschFrançais

moins de charge, le chargeur présente,

ments (verts)

 

 

 

 

 

 

pour chaque logement, un témoin de

 

 

 

 

logement, un témoin

d’étalonnage

Témoins de

 

 

et une commande d’étalonnage. Les

 

 

témoins de charge et des logements

charge (verts)

 

 

clignotent pendant la charge des accu-

 

 

 

 

mulateurs :

Témoins d’étalon-

 

 

 

 

nage (jaunes)

 

 

 

 

Commandes

 

 

 

 

d’étalonnage

 

 

 

 

 

 

Témoins de charge

 

État de charge

Témoin de logement

50%

80%

100%

Inférieur à 50% de la capacité maximale

Clignote

 

Clignote

Éteint

Éteint

50-80% de la capacité maximale

Clignote

 

Allumé

Clignote

Éteint

Supérieur à 80% mais

Clignote

 

Allumé

Allumé

Clignote

inférieur à 100% de la capacité maximale

 

 

 

 

 

 

100% de la capacité maximale

Allumé

 

Éteint

Éteint

Éteint

Lorsqu’un témoin d’étalonnage clignote, cela signifi e que l’accumulateur du logement correspondant doit être étalonné pour garantir une mesure exacte de son état de charge. Pour commencer l’étalonnage, appuyez sur la commande d’étalonnage du logement con- cerné pendant une seconde environ. Une fois l’étalonnage terminé, les témoins d’étalon- nage et de charge s’éteignent et le processus de charge commence immédiatement.

Le temps nécessaire à cet étalonnage est indiqué par les témoins de charge :

Temps nécessaire

 

 

Témoins de charge

 

à l’étalonnage de

 

2h

4h

6h

l’accumulateur (environ)

Témoin d’étalonnage

 

 

 

Plus de 6 heures

Allumé

Allumé

Allumé

Allumé

4–6 heures

Allumé

Allumé

Allumé

Éteint

2–4 heures

Allumé

Allumé

Éteint

Éteint

Moins de 2 heures

Allumé

Éteint

Éteint

Éteint

Même si l’étalonnage est recommandé afi n de mesurer précisément l’état de charge de l’accumulateur, il n’est pas indispensable de l’effectuer si le témoin d’étalonnage clignote. Une fois lancé, l’étalonnage peut être interrompu à tout moment.

Si vous n’appuyez pas sur la commande d’étalonnage lorsque le témoin d’étalonnage clignote, le processus de charge habituel démarre au bout de dix secondes environ.

Pour interrompre l’étalonnage, appuyez à nouveau sur la commande d’étalonnage (CAL). L’étalonnage s’arrête alors et le processus de charge s’active.

Recharge de deux accumulateurs

Le MH-22 charge un accumulateur à la fois. Si les deux logements contiennent des accumulateurs, ces derniers seront chargés dans l’ordre dans lequel ils ont été insérés. Si vous appuyez sur la commande d’étalonnage du premier accumulateur, le second ne peut être étalonné ni chargé tant que l’étalonnage et la charge du premier ne sont pas terminés.

4Lorsque le processus de charge est terminé, retirez l’accumulateur du chargeur en le faisant glisser dans la direction opposée à celle indiquée fi gure 2-b. Débranchez le chargeur.

Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, replacez les protège-contacts afi n d’éviter que la poussière ne s’accumule sur ses contacts.

Avertissement concernant les accumulateurs

Si les témoins des logements et de calibrage clignotent alternativement et qu’aucun accumulateur n’est inséré, le chargeur présente un problème. Si les témoins des loge- ments et de calibrage clignotent alternativement lorsqu’un accumulateur est inséré, un problème est survenu lors du chargement avec l’accumulateur ou le chargeur. Retirez l’accumulateur, débranchez le chargeur, et confiez-les à un technicien de maintenance agréé Nikon pour inspection.

Caractéristiques

(Figura 2; en la ilustración se muestra la batería EN-EL4a insertada en el compartimento L. El proceso para cargar las baterías en el compartimento R es idéntico.)

1Introduzca el conector del adaptador de CA en el cargador de baterías (fi gura 2-a).

2Conecte el enchufe de corriente a una toma de corriente. Todos los indicadores permane- cerán apagados.

3Introduzca la batería (los terminales en primer lugar), alineando el extremo de la bate- ría con la guía y deslizándola después en la dirección indicada hasta que se escuche un clic (fi gura 2-b). La carga comenzará cuando se introduzca la batería.

Indicadores de carga y calibración

Indicadores de

 

 

Hay una serie de indicadores de car-

 

 

ga, mientras que cada compartimen-

compartimento

 

 

to tiene sus propios indicadores de

 

(verdes)

 

 

compartimento y calibración y su bo-

Indicadores de

 

 

tón de calibración. Los indicadores de

 

 

compartimento y carga parpadean

carga (verdes)

 

 

mientras la batería está cargándose:

Indicadores de

 

 

 

 

calibración

 

 

 

 

(amarillos)

 

 

 

 

Botones de

 

 

 

 

calibración

 

 

Indicador de compar-

Indicadores de carga

 

Estado de carga

timento

50%

80%

100%

Menos del 50% de su capacidad máxima

Parpadea

Parpadea

Apagado

Apagado

Del 50 al 80% de su capacidad máxima

Parpadea

Luce

Parpadea

Apagado

Entre 80 y 100% de su capacidad máxima

Parpadea

Luce

Luce

Parpadea

100% de su capacidad máxima

Luce

Apagado

Apagado

Apagado

Si el indicador de calibración parpadea, la batería de ese compartimento necesita calibrar- se para garantizar que el estado de carga se puede medir correctamente. Para comenzar la calibración, pulse el botón de calibración durante un segundo para el compartimento indicado. Cuando fi nalice la calibración, los indicadores de carga y calibración se apagarán y comenzará la carga.

El tiempo necesario para calibrar la batería se muestra a continuación:

Tiempo aproximado

 

 

Indicadores de carga

 

necesario para calibrar

Indicador de

2h

4h

6h

la batería

calibración

 

 

 

Más de 6 horas

Luce

Luce

Luce

Luce

De 4 a 6 horas

Luce

Luce

Luce

Apagado

De 2 a 4 horas

Luce

Luce

Apagado

Apagado

Menos de 2 horas

Luce

Apagado

Apagado

Apagado

Pese a que se recomienda la calibración para medir con exactitud el estado de carga de la batería, no es necesario calibrar cuando el indicador de calibración parpadea. Una vez empezada la calibración, se podrá interrumpir en cualquier momento.

Si parpadea el indicador de calibración pero no se pulsa el botón de calibración, al cabo de unos diez segundos comenzará la carga normal.

Para interrumpir la calibración, vuelva a pulsar el botón de calibración de nuevo. Finalizará la calibración y comenzará la carga.

Carga de dos baterías

El cargador MH-22 sólo carga una batería cada vez. Si se insertan las baterías en am- bos compartimentos, se cargarán en el orden de inserción. Si se pulsa el botón de calibración de la primera batería, la segunda batería no se podrá calibrar o cargar hasta que no fi nalice la calibración o carga de la primera batería.

4Cuando se complete la carga, deslice la batería fuera del cargador en la dirección inver- sa a la que se muestra en la Figura 2-b. Desconecte el cargador.

Mientras que el cargador no se utilice, ponga los protectores de los contactos para preve- nir la acumulación de polvo en los contactos del cargador.

Advertencia sobre la batería

Si los indicadores de compartimento y calibración parpadean a la vez, cuando la bat- ería no está insertada, existe un problema con el cargador. Si los indicadores de com- partimento y calibración parapadean a la vez cuando la batería ya ha sido insertada, significa que ha ocurrido un fallo con la batería o el cargador durante la carga. Retire la batería, desenchufe el cargador, y llévelos a un servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

Especificaciones

Entrada nominal:

De 100 a 240 V CA (50/60 Hz)

Salida de la carga:

12,6 V CC, 1200 mA

Baterías admitidas:

Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a

Tiempo de carga:

Tiempo aproximado de carga

 

(con la batería completamente descargada):

 

• 145 minutos (EN-EL4a)

 

• 100 minutos (EN-EL4)

Temperatura de funcionamiento:

0 a 40 °C

LaddaLadda NikonsNikons laddningsbaraladdningsbara ENEN--EL4EL4--/EN/EN--EL4aEL4a--litiumjonbatterierlitiumjonbatterier

(Bild 2: illustrationen visar EN-EL4a på plats i fack L. Gör på samma sätt när du ska ladda batterierna i fack R.)

1Sätt i nätadapterkontakten i batteriladdaren (bild 2-a).

2Sätt i väggkontakt i ett eluttag. Alla lampor förblir avstängda.

3Sätt batteriet på plats (polerna först), passa in batteriets ände med styrningen och skjut sedan in batteriet i angiven riktning tills det klickar på plats (bild 2-b). Laddningen påbörjas när batteriet sitter på plats.

Laddnings- och kalibreringslampor

 

 

 

Det fi nns en uppsättning laddnings-

Lampor för fack

 

 

lampor, men varje fack har sin egen

 

(gröna)

 

 

uppsättning fack- och kalibrerings-

 

 

 

 

lampor samt kalibreringsknapp.

Laddningslampor

 

 

Fack- och laddningslampor blinkar

 

 

när batteriet laddas:

 

(gröna)

 

 

 

Kalibreringslampor

 

 

 

 

(gula)

 

 

 

 

Kalibrerings-

 

 

 

 

knappar

 

 

 

 

 

Laddningslampor

 

Laddningsstatus

Facklampa

50%

80%

100%

Mindre än 50 % av maximal kapacitet

Blinkar

Blinkar

Av

Av

50–80 % av maximal kapacitet

Blinkar

Lyser

Blinkar

Av

Mer än 80 % men

Blinkar

Lyser

Lyser

Blinkar

mindre än 100 % av maximal kapacitet

 

 

 

 

100 % av maximal kapacitet

Lyser

Av

Av

Av

Om en kalibreringslampa blinkar behöver batteriet i det facket kalibreras. Annars kan inte laddningsstatus mätas korrekt. Påbörja kalibrering genom att trycka på kalibreringsknap- pen för det angivna facket i ungefär en sekund. När kalibreringen är klar släcks kalibre- rings- och laddningslamporna och laddningen påbörjas omedelbart.

Nedan visas tidsåtgången vid kalibrering:

Uppskattad tid som

 

 

Laddningslampor

 

behövs för att kalibrera

 

2 tim

4 tim

6 tim

om batteriet

Kalibreringslampa

 

 

 

Mer än 6 timmar

Lyser

Lyser

Lyser

Lyser

4–6 timmar

Lyser

Lyser

Lyser

Av

2–4 timmar

Lyser

Lyser

Av

Av

Mindre än 2 timmar

Lyser

Av

Av

Av

Även om vi rekommenderar att du kalibrerar batteriet för att batteriets laddningssta- tus ska mätas korrekt, måste du inte göra det när kalibreringslampan blinkar. Du kan när som helst avbryta en pågående kalibrering.

Om du inte trycker på kalibreringsknappen under tiden som kalibreringslampan blinkar påbörjas en normal laddning efter cirka tio sekunder.

Om du vill avbryta kalibreringen trycker du på kalibreringsknappen igen. Kalibreringen avbryts och laddningen påbörjas.

Ladda två batterier

Med MH-22 laddas bara ett batteri i taget. Om batterier sätts i båda facken laddas de i den ordning de sattes i. Om du trycker på kalibreringsknappen för det första batteriet kan det andra batteriet inte kalibreras eller laddas innan kalibrering och laddning av det första batteriet är färdigt.

4När laddningen är klar tar du ut batteriet ur laddaren i motsatt riktning mot den som visas i bild 2-b. Koppla sedan ur laddaren.

När laddaren inte används sätter du tillbaka kontaktskydden för att förhindra att damm samlas på laddarens kontakter.

Batterivarning

Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande utan att något batteri är på plats är det fel på laddaren. Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande när ett batteri är på plats har det uppstått ett fel i batteriet eller laddaren under laddning. Ta ut batteriet och dra ut nätkabelns kontakt ur eluttaget. Ta sedan med batteriet och lad- daren till en servicerepresentant för Nikon och få dem undersökta.

SpecifiSpecifikationerkationer

Märkeffekt:

AC 100 till 240 V (50/60 Hz)

Laddningseffekt:

DC 12,6 V, 1 200 mA

Batterier som stöds:

Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier

Laddningstid:

Ungefärlig laddningstid per batteri (för helt urladdat batteri):

 

• 145 minuter (EN-EL4a)

 

• 100 minuter (EN-EL4)

Drifttemperatur:

0 till 40 °C

Dimensioner (B × H × D):

Ca 160 × 85 × 50,5 mm

(Kuva 2; kuvassa on EN-EL4a asetettuna V-koteloon. Akut ladataan O-kotelossa samalla tavalla.)

1Työnnä verkkolaitteen pistoke akkulaturiin (kuva 2-a).

2Työnnä seinäpistoke pistorasiaan. Mikään valoista ei syty.

3Aseta akku paikalleen (liittimet edellä), suuntaa akun pää ohjaimen mukaan ja liu'uta akkua kuvan mukaiseen suuntaan, kunnes akku naksahtaa paikalleen (kuva 2-b). Lataa- minen alkaa, kun akku on asetettu paikalleen.

Lataus- ja kalibrointivalot

 

 

Kotelovalot

Latausvaloja on yksi sarja, ja kummas-

sakin kotelossa on oma kotelo- ja ka-

(vihreä)

librointivalo sekä kalibrointipainike. Ko-

 

telo- ja latausvalot vilkkuvat, kun akkua

Latausvalot

ladataan:

 

 

 

 

 

 

 

Latausvalot

 

(vihreä)

 

 

 

 

 

Lataustila

Kotelovalo

50%

80%

100%

Kalibrointivalot

Alle 50 % maksimi-

 

 

 

 

kapasiteetista

Vilkkuu

Vilkkuu

Ei pala

Ei pala

(keltainen)

50–80 % maksimi-

 

 

 

 

Kalibrointipai-

kapasiteetista

Vilkkuu

Palaa

Vilkkuu

Ei pala

Yli 80 % mutta alle

 

 

 

 

nikkeet

100 % maksimika-

Vilkkuu

Palaa

Palaa

Vilkkuu

 

pasiteetista

 

 

 

 

 

 

100 % maksimika-

 

 

 

 

 

pasiteetista

Palaa

Ei pala

Ei pala

Ei pala

 

Jos kalibrointivalo vilkkuu, kyseisessä kotelossa oleva akku pitää kalibroida, jotta voidaan varmistaa, että akun lataustila voidaan mitata tarkasti. Kalibrointi aloitetaan painamalla kyseisen kotelon kalibrointipainiketta noin sekunnin ajan. Kun kalibrointi on valmis, kalib- rointi- ja latausvalot sammuvat ja lataaminen alkaa välittömästi.

Akun kalibrointiin tarvittava aika osoitetaan seuraavalla tavalla:

Akun uudelleenkalibroin-

 

 

Latausvalot

 

tiin kuluva aika

Kalibrointivalo

2h

4h

6h

Yli 6 tuntia

Palaa

Palaa

Palaa

Palaa

4–6 tuntia

Palaa

Palaa

Palaa

Ei pala

2–4 tuntia

Palaa

Palaa

Ei pala

Ei pala

Alle 2 tuntia

Palaa

Ei pala

Ei pala

Ei pala

Vaikka kalibrointia suositellaan akun lataustilan tarkan mittaamisen vuoksi, kalibrointia ei tarvitse tehdä, kun kalibrointivalo vilkkuu. Kun kalibrointi on aloitettu, se voidaan keskeyttää milloin tahansa.

Jos kalibrointipainiketta ei paineta, kun kalibrointivalo vilkkuu, normaali lataus alkaa noin kymmenen sekunnin kuluttua.

Kalibrointi voidaan keskeyttää painamalla kalibrointipainiketta uudelleen.Kalibrointi loppuu ja lataaminen alkaa.

Kahden akun lataaminen

MH-22 lataa vain yhden akun kerrallaan. Jos molempiin koteloihin on asetettu akku, akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan laturiin. Jos ensimmäisen akun kalibrointipainiketta painetaan, toista akkua ei voida kalibroida tai ladata, ennen kuin ensimmäinen akku on kalibroitu ja ladattu.

4Kun lataaminen on valmis, liu'uta akku pois laturista päinvastaiseen suuntaan kuin ku- vassa 2-b. Irrota laturi pistorasiasta.

Kun laturi ei ole käytössä, aseta liitinten suojaimet paikalleen estääksesi pölyä keräänty- mästä laturin liittimiin.

Akkuun liittyvä varoitus

Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa ei ole akkua, laturissa on häiriö. Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa on akku, akussa tai laturissa on tapahtunut häiriö latauksen aikana. Poista akku, irrota laturi pis- torasiasta ja vie akku ja laturi valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen tarkistusta varten.

TeknisetTekniset tiedottiedot

Nimellistulojännite:

Vaihtovirta 100-240 V (50/60 Hz)

Latausteho:

Tasavirta 12,6 V, 1200 mA

Tuetut akut:

Nikon EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku

Latausaika:

Arvioitu latausaika per akku (täysin tyhjä akku):

 

• 145 minuuttia (EN- EL4a)

 

• 100 minuuttia (EN-EL4)

Käyttölämpötila:

0–40 °C

Ulkomitat (l × k × s):

Noin 160 × 85 × 50,5 mm

Johdon pituus:

Noin 1,8 m

Paino:

Noin 260 g, ilman virtakaapelia

Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saattavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja tuotteen ulkonäköön.

安全上のご注意

ご使用の前に、この「安全上のご注意」を よくお読みの上、正しくお使いください。

この「安全上のご注意」は製品を安全に 正しく使用していただき、あなたや他の 人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載してい ます。

お読みになった後は、お使いになる方が いつでも見られるところに必ず保管して ください。

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取 警告り扱いをすると、人が死亡また は重傷を負う可能性が想定され

る内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が傷害を負 注意う可能性が想定される内容およ び物的損害の発生が想定される

内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表 示で区分し、説明しています。

絵表示の例

Español記号は、注意(警告を含む)を 促す内容を告げるものです。図の 中や近くに具体的な注意内容(左 図の場合は感電注意)が描かれて います。

Svenska 記号は、禁止(してはいけない こと)の行為を告げるものです。 図の中や近くに具体的な禁止内容 (左図の場合は分解禁止)が描かれ ています。

Suomi記号は、行為を強制すること(必 ずすること)を告げるものです。 Jp クイックチャージャー 使用説明書FI Pikalaturi Käyttöohje 図の中や近くに具体的な強制内容 (左図の場合はプラグを抜く)が描 かれています。

Snellader Handleiding 警告

分解したり、修理・改造をしないこと 感電したり、異常動作をしてケガの原

分解禁止 因となります。

落下などによって破損し、内部が露出し たときは、露出部に手を触れないこと

接触禁止 感電したり、破損部でケガをする原因 となります。

Carregador rápido Manual de instruções 警告

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなど の異常時は、速やかに電源プラグを

プラグを抜く 抜くこと

そのまま使用すると火災、やけどの 原因となります。電源プラグを抜く 際、やけどに充分注意してください。

すぐに

修理依頼を 販 売 店 ま た は ニ コ ン サ ー ビ ス セ ン ターに修理を依頼してください。

水につけたり、水をかけたり、雨に ぬらしたりしないこと

水かけ禁止 発火したり、感電の原因となります。

引火・爆発のおそれのある場所では 使用しないこと

プロパンガス、ガソリンなどの引火 使用禁止 性ガスや粉塵の発生する場所で使用 すると爆発や火災の原因となります。

電源プラグの金属部やその周辺にほ こりが付着している場合は、乾いた 布で拭き取ること

警告 そのまま使用すると火災の原因にな ります。

雷が鳴り出したら電源プラグに触れな いこと

感電の原因となります。

使用禁止 雷が鳴り止むまで機器から離れてく ださい。

 

電源コードを傷つけたり、加工した

 

りしないこと

 

また、重いものを載せたり、加熱し

 

たり、引っぱったり、むりに曲げた

禁止

りしないこと

 

電源コードが破損し、火災、感電の

 

原因となります。

ぬれた手で電源プラグを抜き差ししな いこと

感電注意 感電の原因となります。

Caricabatterie rapido Manuale di istruzioni 注意

ぬれた手でさわらないこと

感電注意 感電の原因になることがあります。

製品は幼児の手の届かない所に置く こと

放置禁止 ケガの原因になることがあります。

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴

2

4 時間

点灯

点灯

消灯

消灯

2

時間以内

点灯

消灯

消灯

消灯

2 本のバッテリーを装着した場合

L 側、R 側の両方にバッテリーを装着している場合、装着した順番に 1 本ずつバッテリーの充電を行います。CAL 表示ランプが点滅してい るときにキャリブレーションボタンを押すと、まずは最初に装着した バッテリーのキャリブレーションを行い、その後充電を行います。1 本 目のバッテリーの充電が終わるまで、他のバッテリーはキャリブレー ションも充電もできません。

4充電が完了したら、上記 3 と逆の手順でバッテリーをクイックチャージャー から取りはずし、電源プラグをコンセントから抜きます。

ご使用にならないときは、接点へのほこりの付着防止や保護のため、付属の 接点保護カバーをクイックチャージャーに取り付けてください。

こんな時は

バッテリーを装着していないのに L および R の動作ランプと CAL 表示ランプが交 互に点滅する

クイックチャージャー MH-22の使用上のご注意  重要 ❢クイックチャージャーに異常が発生しました。ただちに電源プラグをコンセン トから抜いて、ニコンサービスセンターに修理を依頼してください。

バッテリー装着時に L または R の動作ランプと CAL 表示ランプが交互に点滅する

図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/Kuva 1/充電時にバッテリーまたはクイックチャージャーに異常が発生しました。ただ ちにバッテリーを取り外し、電源プラグをコンセントから抜いた後、ニコン サービスセンターにバッテリーとクイックチャージャーの修理を依頼してくだ さい。

仕様

電源:

AC 100 240 V50/60 Hz

充電出力:

DC 12.6 V1200 mA

適応電池:

Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL4および

 

EN-EL4a

充電時間(1本あたり):

145 分(EN-EL4a/ 100 分(EN-EL4

 

※残量のない状態からの充電時間

使用温度:

0 40

寸法(×高さ×奥行き)

160 × 85 × 50.5 mm

電源コード:

長さ約 1.8 m、日本国内専用 AC100V 対応

質量:

260 g(電源コードを除く)

製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがありますので、ご了承ください。

4When charging is complete, slide the battery out of the charger in the reverse direc- tion to that shown in Figures 2-b. Unplug the charger.

When the charger is not in use, replace the contact protectors to prevent dust from ac- cumulating on the charger contacts.

Battery Warning

If the chamber and calibration lamps flash on and off in sequence when no battery is inserted, there is a problem with the charger. If the chamber and calibration lamps flash on and off in sequence when a battery is inserted, a problem has occurred with the bat- tery or charger during charging. Remove the battery, unplug the charger, and take the battery and charger to a Nikon-authorized service representative for inspection.

Specifications

Rated input:

AC 100 to 240V (50/60 Hz)

Charging output:

DC 12.6V, 1200 mA

Supported batteries:

Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries

Charging time:

Approximate charging time per battery

 

(battery fully discharged):

 

• 145 minutes (EN- EL4a)

 

• 100 minutes (EN-EL4)

Operating temperature:

0 to 40 °C (32 to 104 °F)

Dimensions (W × H × D):

Approx. 160 × 85 × 50.5 mm (6.3 × 3.3 × 2.0 in.)

Length of cord:

Approx. 1.8 m (5 ft. 11 in.)

Weight:

Approx. 260 g (9.1 oz), excluding power cable

Improvements to this product may result in unannounced changes to specifi cations and external appearance.

librierungskontrollleuchten bei eingelegtem Akku blinken, ist während des Ladevorgangs ein Problem mit dem Akku oder dem Ladegerät aufgetreten. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und lassen Sie den Akku und das Ladegerät von Ihrem Fachhändler oder vom Nikon-Kundendienst überprü- fen.

Technische Daten

Nenneingangsspannung:

100 bis 240 V Wechselstrom (50/60 Hz)

Ladestrom:

12,6 V Gleichspannung; 1.200 mA

Kompatible Akkus:

Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a

Ladezeit:

Ladezeit pro vollständig entladenem Akku (ca.):

 

• 145 Minuten (EN-EL4a)

 

• 100 Minuten (EN-EL4)

Betriebstemperatur:

0 bis 40 °C

Abmessungen (H × B × T):

ca. 85 × 160 × 50,5 mm

Kabellänge:

ca. 1,8 m

Gewicht:

ca. 260 g (ohne Netzkabel)

Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung können technische Daten und Aussehen des Produkts ohne weitere Vorankündigung geändert werden.

Valeur d’entrée :

CA 100 à 240 V (50/60 Hz)

Valeur de charge :

CC 12,6 V, 1200 mA

Accumulateurs compatibles :

Accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a

Durée de charge :

Durée de charge approximative par accumulateur

 

(accumulateur complètement vide) :

 

• 145 minutes (EN-EL4a)

 

• 100 minutes (EN-EL4)

Température de

0 à 40 °C

fonctionnement :

 

Dimensions (L × H × P) :

160 × 85 × 50,5 mm environ

Longueur du câble :

Environ 1,8 m

Poids :

260 g environ, sans le câble d’alimentation

Ce produit peut faire l’objet d’améliorations pouvant résulter de modifi cations des carac- téristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du fabricant.

Dimensiones (an × al × pr):

160 × 85 × 50,5 mm aprox.

Longitud del cable:

1,8 m aprox.

Peso:

260 g aprox., excluyendo el cable de alimentación

Las mejoras que se hagan del producto quizás generen cambios no anunciados en las especifi caciones y en su apariencia externa.

Kabellängd:

Ca 1,8 m

Vikt:

Ca 260 g , exklusive nätkabel

Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av specifi kationer och utseende.

すぐに

電源プラグを抜いて、販売店またはニ

重な資源を守るために、廃棄し

修理依頼を コンサービスセンターに修理を依頼し てください。

ないで充電式電池リサイクル協 力店へお持ちください。

Page 1
Image 1
Nikon MH-22 instruction manual English, Deutsch, Español, Svenska, FI Pikalaturi Käyttöohje, Jp クイックチャージャー 使用説明書, 2/ ଅ൲